Tescoma President User manual

Instructions for use / Návod k použití / Gebrauchsanleitung / Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso / Instrucciones de uso / Instruções de utilização
Instrukcja użytkowania / Návod na použitie / Инструкция по использованию
© 2015 Tescoma
Pressure cooker / Tlakový hrnec
Schnellkochtopf / Autocuiseur
Pentola a pressione / Olla a presión
Panela de pressão / Szybkowar
Tlakový hrniec / Скороварка
1
11
10
6
7
5
4
9
Art.: 702744
Art.: 702746
Art.: 702748
Art.
2
1b
1
1a
3
4
6
8
1c
1d
12

M
TU
ABCD
E
GF
K
max. 1/2
HJ
LNP
O
RQ S

Instructions for use 2
Návod k použití 11
Gebrauchsanleitung 20
Mode d‘emploi 29
Istruzioni per l‘uso 38
Instrucciones de uso 47
Instruções de utilização 56
Instrukcja użytkowania 65
Návod na použitie 74
Инструкция по использованию 83

2 3
We congratulate you on the purchase of this Tescoma product. Thank you for buying Tescoma.
If needed, please contact your retailer or Tescoma at www.tescoma.com.
CHARACTERISTICS
The luxurious pressure cooker PRESIDENT with easy adjustment of ideal pressure, IDEALCOOK, for quick
and economic cooking of all common meals, is excellent for preparing all kinds of meat including sh,
vegetables, side dishes and soups. Cooking with pressure cooker PRESIDENT is signicantly faster than
standard cooking.
Pressure cooker PRESIDENT comes with a steamer basket which can be used for cooking in steam in the
pressure cooker; this is excellent especially for preparing sh and tender vegetables.The steamer basket is
made of high-grade stainless steel.
The comfortable folding handle and special safety closure of the lid enable the pressure cooker to be easily
opened and closed with just one hand.
The pressure cooker has 3 pressure-reducing safety components and a lock against accidental opening; it
is entirely safe to use.
Pressure cooker PRESIDENT is made of high-grade stainless steel; the grips of high-quality resistant plastic
materials do not burn if used properly.
The solid three-layer sandwich bottom has excellent heat retaining properties for additional energy
economy. Cooking takes place at a low heat output; the heat may be switched o in advance before the
end of cooking.
PressurecookerPRESIDENTis suitableforall typesofcookers:gas,electric,vitro-ceramicandinduction cookers.
Pressure cooker PRESIDENT DUO
Pressure cooker PRESIDENT DUO comes with two vessels, 4.0 and 6.0 l, and a universal pressure cover and
universal glass cover for normal cooking.
PRESSURE COOKER DESCRIPTION
1) Operating valve
1a) Pressure regulator and steam release IDEALCOOK
1b) Pressure indicator of the vessel
1c) Nut of the operating valve
1d) Pressure-reducing safety component
2) Safety valve
3) Lock against accidental opening
4) Safety closure
5) Folding handle
6) Clamp-type closure
7) Lid of the pressure cooker
8) Silicone seal
9) Pressure cooker vessel
10) Solid grips
11) Sandwich bottom
12) *Glass cover
*Only with the PRESIDENT DUO set.
Pressure cooker PRESIDENT OPERATING PRESSURES IN PRESSURE COOKER PRESIDENT
0.15 bar
0.40 bar
0.65 bar
0.85 bar
The maximum operating pressure in the vessel is 1.05 bar.
BEFORE FIRST USE
Thoroughly study these instructions before rst use. Wash the pressure cooker and all its parts with warm
water and detergent and wipe them dry.
BEFORE EACH USE
Inspecting the valves
Operating valve
Checktheholesin the nut oftheoperatingvalveonthe bottom ofthelidofthe pressurecooker –theymust
be clean, not clogged. If clogged, ush them under running water or clean using a suitable object (Fig. A).
Check if the nut of the operating valve in the bottom of the lid is tight enough; if not, tighten the nut with
your hand (Fig. B).
After inspection, make sure that the pressure regulator IDEALCOOK can be smoothly adjusted to any
operating position as well as the position for releasing steam xxxxx (Fig. C).
Safety valve
Push on the centre of the safety valve in the bottom of the lid – it must spring. Make sure that the entire
safety valve moves freely in the lid and the seal of the safety valve is not damaged (Fig. D).
Pressure indicator
Push on the pressure indicator seal in the centre of the nut of the operating valve in the bottom of the
lid – it must spring (Fig. E).
USING THE PRESSURE COOKER
Opening the pressure cooker
Move the safety closure control to the“OPEN”position; this will release the clamp-type closure (Fig. F).
Lift the handle and remove the lid from the pressure cooker vessel (Fig. G).
ALWAYS OPEN THE PRESSURE COOKER ONLY AFTER RELEASING ALL STEAM. NEVER APPLY INAPPROPRIATE
FORCEWHEN OPENINGTHE PRESSURE COOKER.
Filling the pressure cooker
FOR SAFETY REASONS, THE PRESSURE COOKER MUST BE FILLED TO A MAXIMUM OF VESSEL CAPACITY.
With foods that tend to froth or swell when heated, such as soups or lentils, rice, etc., ll the pressure
cooker to a maximum of ½ vessel capacity to avoid unwanted clogging of valves and boiling over (Fig. H).
DO NOT COOKWITHOUTWATER IN THE PRESSURE COOKER. THE MINIMUM AMOUNT OFWATER IS 250 ML.
Closing the pressure cooker
Seize the handle of the lid of the pressure cooker, attach it to the vessel by lowering it to the horizontal
position and fold the lid down (Fig. J).
Move the safety closure control to the“CLOSE”position; this will close the pressure cooker (Fig. K).

4 5
Make sure that the pressure regulator IDEALCOOK can be smoothly adjusted to any operating position as
well as the position for releasing steam xxxxx (Fig. C).
DO NOT APPLY INAPPROPRIATE FORCEWHEN CLOSINGTHE PRESSURE COOKER.
COOKING IN THE PRESSURE COOKER
Adjusting the ideal pressure
ADJUST THE IDEAL PRESSURE BEFORE YOU BEGIN TO COOK BY SLIGHTLY TURNING THE PRESSURE REGULATOR,
IDEALCOOK, INTOTHE POSITION CORRESPONDINGTOTHE CHOSEN FOOD (FIG. L).
If you cook sh, fruits, vegetables including potatoes, or cereals in pressure cooker PRESIDENT, adjust the
pressure regulator to the xxxxx position. We recommend using the steamer basket when preparing sh
and tender vegetables.
If you cook poultry, rabbit, young venison, etc. in pressure cooker PRESIDENT, adjust the pressure regulator
to the xxxx position.
If you cook pork, venison, soups or lentils in pressure cooker PRESIDENT, adjust the pressure regulator to
the xxxxx position.
If you cook beef, mutton or lamb in pressure cooker PRESIDENT, adjust the pressure regulator to the xxxxx
position.
YOU CAN ALSO USE INTERMEDIATE SETTINGS FOR SOME FOOD TO ACHIEVE THE IDEAL ADJUSTMENT OF
PRESSURE, E.G.THE POSITION BETWEEN xxxx AND xxxxx FOR VEAL – SEETHE TABLE OF INDICATIVETIMES OF
PREPARATION OF FOOD IN PRESSURE COOKER PRESIDENT.
Cooking
Place the correctly lled and closed pressure cooker with the selected ideal pressure onto heat set to the
highest output. Put the pressure cooker on heat so that the IDEALCOOK pressure regulator is on the remote
end of the pressure cooker (Fig. M).
The red lock against accidental opening will slip upwards after a short while.This means that pressure has
beengeneratedin the vesselandthepressure cookercan no longer be opened – steamwillbegintoescape
from the aperture in the operating valve after a while (Fig. N).
When steam begins to escape from the aperture in the operating valve, reduce the heat
output so that only a small amount of steam escapes from the aperture.
Pressure control during the cooking process
Once operating pressure is generated in the vessel of the pressure cooker, the pressure indicator slips
upwards and indicates accurately the current pressure in the vessel (Fig. O, P, Q, R).
Control the output of the cooker during the entire cooking process so that a small amount of steam
continuously escapes from the aperture of the operating valve.
WARNING! If the pressure indicator shows a red ring in addition to the two white rings and
the three grey rings (Fig. S), the pressure in the vessel is higher than the maximum permitted
operating pressure (1.05 bar). In this case, immediately reduce the heat output to minimum
and make sure that the pressure indicator immediately slips to a lower position. If, even after
reducing heat output to minimum, the pressure indicator fails to slip downwards and continues
toshowthe red ring, immediatelyturno the heat source and removethe pressure cooker from
theheat.Leaveitto cool down untilthepressureinthe vessel drops entirely andonlythenopen
the pressure cooker again, clean it and, following the instructions for use, check all valves and
safety components for functioning.
The pressure adjustment inside the vessel can be changed also during the cooking process; to do so, make
sure when handling the pressure regulator that the steam escaping from the pressure cooker is directed
away from you and use an oven mitten when handling the regulator.
WARNING! A MINUTE AMOUNT OF STEAM MAY ALSO ESCAPE FROM THE AREA BETWEEN THE LID AND THE
BOTTOM OFTHE OPERATING VALVE DURING THE COOKING PROCESS (Fig.T).
ENDING THE COOKING PROCESS
Releasing steam and opening the pressure cooker
ALWAYS RELEASE STEAM ONLY AFTER REMOVINGTHE PRESSURE COOKER FROMTHE HEAT.
After the time required for cooking your meal elapses, remove the pressure cooker from the heat source
even if the latter has already been switched o.
Set the pressure cooker aside for a while to allow the temperature and pressure in the pressure cooker to
drop suciently.
Make sure before releasing steam that the pressure cooker is placed on the heat source in such a way that
the IDEALCOOK pressure regulator is on the remote end of the pressure cooker. Then adjust the pressure
regulator to the steam release position and release all steam from the pressure cooker (Fig. U).
The pressure intensity regulator automatically slips into the operating valve while the steam is released.
The lock against accidental opening will slip downwards after the steam has been entirely released and the
pressure has entirely dropped. The pressure cooker can now be opened.
If the pressure indicator and the lock against accidental opening remain slipped to the upper position after
steam is released, this means that there is still pressure in the vessel. In this case, put the pressure cooker
into the sink and cool the lid with a small amount of slowly running cold water until the pressure indicator
and the lock slip into position.
NEVER COOL THE PRESSURE COOKER ABRUPTLY UNDER RUNNING WATER, DO NOT LET WATER RUN DOWN
THE PLASTIC PARTS AND DO NOT IMMERSETHE ENTIRE PRESSURE COOKER INWATER.
NEVER OPEN THE PRESSURE COOKER BEFORE YOU HAVE RELEASED ALL STEAM AND THE RED LOCK AGAINST
ACCIDENTAL OPENING HAS SLIPPED AUTOMATICALLY INTO POSITION.
FUNCTIONING OF THE SAFETY COMPONENTS
Operating valve
The operating valve controls the operating pressure in the vessel, continuously releases excess steam
and releases all steam from the pressure cooker at the end of cooking. The operating valve includes the
pressure-reducing safety component – if the operating valve and the safety valve become clogged
at once and the pressure cooker is not removed from the heat in time, the pressure in the pressure cooker
releases the pressure-reducing safety component inside the operating valve, whereby the pressure drops
immediately and steam escapes from the pressure cooker. The operating valve and especially the aperture
for releasing steam must remain free and not covered e.g. by an oven mitten or any other object while the
pressure cooker is in use.
Safety valve
The safety valve operates as a safety component activated when the operating valve becomes clogged.
If steam begins to escape intensely from the safety valve during the cooking process, immediately remove
the pressure cooker from the heat. When the pressure cooker cools down, open it, unscrew the nut of the
operating valve on the bottom of the lid, remove the operating valve from the lid and thoroughly clean it
underrunningwater.Pressyour ngers on the pressure-reducingsafetycomponent,the pressureregulator

6 7
and the pressure intensity indicator to make sure that all of the 3 components spring. Clean the apertures
in the nut of the operating valve and install the operating valve back into the lid of the pressure cooker.
Lock against accidental opening
Prevents accidental opening of the pressure cooker before all steam has escaped from the vessel and
pressure has dropped entirely.
Pressure indicator
The pressure intensity indicator uses white and grey rings to show the current pressure in the vessel. If the
indicator is inserted inside the operating valve, there is no operating pressure in the vessel. If the pressure
intensity indicator shows a red ring, the operating pressure in the vessel is higher than permitted; in this
case, immediately reduce the heat output to minimum and if the red ring remains in the upper position
even after reducing the heat output, immediately turn o the heat source and remove the pressure cooker
from the heat.
PRACTICAL HINTS
ALWAYS USE AN APPROPRIATE SIZE OF COOKING RANGE OR FLAME FOR COOKING.
The diameter of the cooking range must be identical or smaller than the diameter of the bottom of the
pressure cooker! Flames must never expand beyond the bottom of the pressure cooker. Use the dispenser
net or cooking range when cooking on gas.
Make use of the heat retaining properties of the three-layer sandwich bottom. Switch the heat o in
advance before the end of cooking. Thanks to the three-layer sandwich bottom, the accumulated heat
energy is transferred into the pressure cooker even after the heat has been switched o.
The vessel of the pressure cooker may also be used without the lid as a traditional pot for cooking meals
on the cooking range.
NOTICE
Ifalargeamountofsteamescapes from thepressurecookeratthe beginning of the cookingprocess, the
pressure cooker has not been correctly closed. Incorrect closing is usually due to the following:
a) The lid is attached incorrectly – close the pressure cooker again.
b) Thepressureregulator is setinthesteamrelease position – adjustittoone of the positions for cooking.
c) The silicone seal is incorrectly positioned in the lid – check its position.
d) The silicone seal is faulty – replace it with a new original Tescoma seal.
STORAGE, MAINTENANCE AND CLEANING
Lid
DO NOTWASHTHE LID OF THE PRESSURE COOKER IN DISHWASHER.
Clean the apertures in thenut of the operatingvalve by ushingthem with running water or clean themusing
a suitable object.
Clean the safety valve by repeatedly pushing on the centre and lightly pulling the entire valve upwards
under running water.
Do not dismount the safety valve, the folding handle, the clamp-type closure, the grips or other parts of the lid.
ALWAYS STORETHE PRESSURE COOKERWITH THE LID UNATTACHED.
Vessel
THEVESSEL OFTHE PRESSURE COOKER IS DISHWASHER SAFE.
Thoroughly wash the pressure cooker and wipe it dry before rst use; wash the pressure cooker after each
use to permanently preserve its perfect appearance.
Clean the pressure cooker with normal detergents; never use aggressive substances, chemicals or sharp
objects. The pressure cooker can be cleaned using special agents for stainless steel cookware - we
recommendTescoma CLINOX for excellent cleaning results.
Leave an excessively dirty vessel to soak in water or water with detergent.
Always wipe the pressure cooker dry after washing.
Adding salt to cold water can cause a high concentration of table salt at the bottom of the vessel, which
results in the occurrence of light stains called pitting corrosion. These light stains on the bottom of the
vessel do not aect functioning of the product and are not hazardous to health. As such they do not
represent a fault and cannot be claimed.
Should white sediments or iridescent colouration appear on the inside of the vessel, use vinegar, drops of
lemon or a special cleansing agent for stainless steel to clean the spots. These are sediments, the formation
of which depends on the chemical composition of the water being used.
In dishwashing, make sure that the stainless steel cookware is not in contact with other metal kitchen
utensils to avoid rusty or light stains, called contact corrosion, on the surface of the cookware. Open the
door of the dishwasher as soon as possible after the washing cycle and remove the cookware.
Corrosion can also be transferred to the cookware in water from some other product; we therefore
recommend reducing or eliminating dishwashing in order to preserve the perfect appearance of the
product.
Pressure cooker PRESIDENT DUO 4.0 and 6.0 l
THE UNIVERSAL GLASS COVER IS DISHWASHER SAFE.
Pressure cooker PRESIDENT DUO is perfectly space-saving; the 6.0 l vessel can be set inside the 4.0 l vessel
during storage.
Silicone seal
The pressure cooker seal is made of excellent silicone. Remove the seal from the lid after each use of the
pressure cooker, wash it and dry, lightly grease with cooking oil or fat and insert back in.
If the seal shows any signs of leakage or loss of exibility, it must be immediately replaced with a new
Tescoma brand seal.
If you are not constantly using the pressure cooker, replace the seal regularly at two-year intervals.
ALWAYS USETESCOMA SPARE PARTS.
SAFETY INSTRUCTIONS pursuant to EN 12778
1. Read the INSTRUCTIONS FOR USE thoroughly before rst use.
2. Do not leave the pressure cooker unattended during the cooking process and do not use it for any
other purposes than cooking foodstus.
3. Check the operating valve and the safety valve for proper functioning prior to each use.
4. Handle the pressure cooker with utmost care when cooking; never touch the hot parts.
5. Prevent children coming near the pressure cooker while cooking.

8 9
6. Fill the pressure cooker to a maximum of vessel capacity; when cooking foods that tend to swell, such as
rice,lentils, pasta,etc., llthe pressurecookerto a maximumof ½ vessel capacity. Shake theclosed pressure
cooker before opening it when cooking pasta in pressurised environment. Never cook without water.
7. Do not put meals wrapped in fabric, paper or plastic materials into the pressure cooker. Never pierce
foods that tend to expand in volume (such as meat with skin, beef tongue, etc.) while the skin is
enlarged to avoid scalding.
8. Do not open the pressure cooker without entirely reducing pressure inside the vessel. Never apply
force when opening the pressure cooker.
9. Do not put the pressure cooker inside a heated oven and do not use it for frying.
10. Do not intervene in any system within the pressure cooker beyond the Instructions for use - always
contact a professional service for repairs and use nothing other than original spare parts.
WARNING!INTENDEDFORHEATTREATMENTOFFOODSINAPRESSURISED ENVIRONMENT.IMPROPERUSEOR
MAINTENANCE CAN CAUSE INJURY!
MEAT
Beef pressure regulator time in min.
Roll 20-30
Roast beef 30-40
Sirloin 30-40
Soup meat 35-40
Tongue 45
Pork
Smoked side 20
Roll 20-30
Boiled pork knuckle 25-30
Roast 30-35
Veal
Roast between 12-15
Head between 15
Leg between 15-20
Tongue between 15-20
Lamb and mutton
Leg 30
Poultry
Squab 8-10
Chicken 15
Hen 15-20
Giblets 15
Venison
Rabbit 15
Roasted hare 15
Venison back between 10
Hare on pepper 10-15
Venison leg 20-30
FISH, FRUITS AND VEGETABLES
Fish time in min.
Depending on amount 6-10
Potatoes
Sliced salted potatoes 7-9
Potatoes in their jackets 10-15
Fruit
Sliced apples 2-5
Sliced pears 2-5
Vegetables
Spinach 2-3
Bell pepper 3-4
Sliced celery 3-5
Sliced garlic 4
Broccoli 5-6
Sterilised beans 5-6
Kohlrabi 5-6
Carrot 6-8
Asparagus 6-10
Sprouts 8-10
Cut cauliflower 8-9
Cabbage between 7-12
Red cabbage between 8-10
Sauerkraut between 10-12
Wholecauliflower between 15-18
SOUPS, LENTILS AND CEREALS
Soups
Mushroom soup 2-5
Chicken broth 30
Oxtail 25-30
Lentils
Soaked peas 10-12
Soaked beans 25-30
Oat and maize
Oat and maize
Oat flour 5
Oat flakes 6
Gristles 6
Maize 10
Rice
Rice milk 7-8
Risotto 5-7
INDICATIVE TIMES OF COOKING IN PRESSURE COOKER PRESIDENT
The times of cooking specified below apply when the ideal pressure is set for the chosen kind of food from
the time when steam begins to escape from the operating valve. When this happens, set to low heat. All
these times are indicative and depend on the ingredients, their quantity, quality, initial temperature, type
of heat source, etc. Deviations from the indicated times might occur; you will determine accurate times
based on your own experience.
//
/
/
/
/
/
/
/

10 11
WARRANTY CERTIFICATE
A 5-year warranty period applies to this product from the date of purchase. Present this warranty
certificate with a valid purchase receipt. Provision of the warranty does not prejudice the purchaser’s rights
applicable to the purchase under the special legal regulations. The warranty period commences on the
date of purchase.
Product:
Retailer (trade name and address):
Date of purchase:
Retailer’s stamp and signature:
The warranty never covers the following:
- improper use of the product incompatible with the Instructions for use
- unauthorised repairs of, or alterations to, the product
- anything other than the original spare parts used in the product
- defects resulting from an impact or fall
- normal wear and tear of the product, with the exception of obvious material defects.
If you feel your complaint is justified, please contact your retailer or a Tescoma servicing centre directly. For
a current list of the servicing centres, please refer to www.tescoma.com.
THE MANUFACTURER IS NOT LIABLE FOR ANY DAMAGE DUE TO HANDLING AND USING THE PRESSURE
COOKER ATVARIANCE WITHTHESE INSTRUCTIONS FOR USE.
Blahopřejeme kzakoupení výrobku Tescoma a děkujeme za důvěru projevenou naší značce.
Vpřípadě potřebyseprosím obraťtenasvéhoprodejce nebo narmuTescomaprostřednictvím
www.tescoma.com.
CHARAKTERISTIKA
Luxusnítlakový hrnec PRESIDENT se snadnýmnastavením ideálního tlaku IDEALCOOKprorychlouašetrnou
přípravu všech obvyklých pokrmů je vynikající pro přípravu všech druhů masa včetně ryb, zeleniny,
příloh i polévek.Vaření stlakovým hrncem PRESIDENT probíhá výrazně rychleji než standardní vaření.
Tlakový hrnec PRESIDENT je dodáván snapařovacím sítem, které umožňuje i vaření vtlakovém hrnci vpáře, které
je vynikající zejména propřípravu ryb akřehkézeleniny. Napařovacísíto je vyrobenozprvotřídní nerezavějícíoceli.
Komfortní sklápěcí rukojeť a speciální bezpečnostní uzávěr víka umožňují snadné otevírání a uzavírání
tlakového hrnce jen jednou rukou.
Tlakový hrnec je vybaven 3 bezpečnostními tlakovými pojistkami a pojistkou proti nechtěnému otevření,
jeho použití je zcela bezpečné.
Tlakový hrnec PRESIDENT je vyroben z prvotřídní nerezavějící oceli, rukojeti zkvalitních odolných plastů při
správném použití nepálí.
Masivní třívrstvé sendvičové dno má vynikající termoakumulační vlastnosti přispívající kdalší úspoře
energie. Vaření probíhá při nižším výkonu sporáku, který je možné vypínat s předstihem ještě před
ukončením vaření.
Tlakový hrnec PRESIDENT je vhodný pro všechny typy sporáků: plynové, elektrické, sklokeramické
a indukční.
Tlakový hrnec PRESIDENT DUO
Tlakový hrnec PRESIDENT DUO je dodáván se dvěma nádobami 4,0 a 6,0 l, univerzální tlakovou poklicí
a univerzální skleněnou poklicí pro běžné vaření.
POPIS TLAKOVÉHO HRNCE
1) Pracovní ventil
1a) Regulátor tlaku a vypouštění páry IDEALCOOK
1b) Indikátor tlaku v nádobě
1c) Matice pracovního ventilu
1d)Tlaková pojistka
2) Bezpečnostní ventil
3) Pojistka proti nechtěnému otevření
4) Bezpečnostní uzávěr
5) Sklápěcí rukojeť
6) Čelisťový uzávěr
7)Víko tlakového hrnce
8) Silikonové těsnění
9) Nádoba tlakového hrnce
10) Masivní úchyty
11) Sendvičové dno
12) *Skleněná poklice
*Pouze u soupravy PRESIDENT DUO.
Tlakový hrnec PRESIDENT

12 13
PRACOVNÍ TLAKY VTLAKOVÉM HRNCI PRESIDENT
0,15 bar
0,40 bar
0,65 bar
0,85 bar
Maximální pracovní tlak vnádobě 1,05 bar.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím si důkladně prostudujte tento návod. Tlakový hrnec a všechny jeho části omyjte
teplou vodou spřídavkem saponátu a vytřete do sucha.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM
Kontrola ventilů
Pracovní ventil
Zkontrolujte otvory vmatici pracovního ventilu na spodní straně víka tlakového hrnce – musí být čisté,
nezanesené.Vpřípadě zanesení je propláchněte pod proudem vody nebo pročistěte vhodným předmětem
(obr. A).
Zkontrolujte, zda je matice pracovního ventilu ve spodní části víka pevně utažena, pokud tomu tak není,
matici rukou dotáhněte (obr. B).
Po kontrole se ujistěte, že lze regulátor tlaku IDEALCOOK plynule nastavit do kterékoliv pracovní polohy i do
polohy pro vypouštění páry (obr. C).
Bezpečnostní ventil
Zatlačte na střed bezpečnostního ventilu ve spodní části víka – musí pružit. Ověřte, že celý bezpečnostní
ventil se volně pohybuje ve víku, a že těsnění bezpečnostního ventilu je nepoškozené (obr. D).
Indikátor tlaku
Zatlačtenatěsnění indikátorutlakuvestředumaticepracovníhoventiluna spodní straně víka–musípružit
(obr. E).
POUŽITÍ
Otevírání tlakového hrnce
Ovladač bezpečnostního uzávěru posuňte do polohy„OPEN“, tím uvolníte čelisťový uzávěr (obr. F).
Rukojeť zvedněte a víko sejměte znádoby tlakového hrnce (obr. G).
TLAKOVÝ HRNEC OTEVÍREJTE VŽDY AŽ PO ÚPLNÉM VYPUŠTĚNÍ PÁRY ZTLAKOVÉHO HRNCE. PŘI OTEVÍRÁNÍ
TLAKOVÉHO HRNCE NIKDY NEPOUŽÍVEJTE NEPŘIMĚŘENOU SÍLU.
Plnění tlakového hrnce
TLAKOVÝ HRNEC LZE ZBEZPEČNOSTNÍCH DŮVODŮ PLNIT MAXIMÁLNĚ DO OBJEMU NÁDOBY.
U jídel, která během tepelného zpracování pění nebo bobtnají, např. polévky nebo luštěniny, rýže apod.,
plňte hrnec maximálně do ½ objemu nádoby, abyste zabránili nežádoucímu zanesení ventilů a překypění
(obr. H).
VTLAKOVÉM HRNCI NEVAŘTE BEZ POUŽITÍ VODY. MINIMÁLNÍ MNOŽSTVÍ VODY JE 250 ML.
Uzavírání tlakového hrnce
Víko tlakového hrnce uchopte za rukojeť, nasaďte jej kolmo na nádobu tlakového hrnce a rukojeť víka
sklopte (obr. J).
Ovladač bezpečnostního uzávěru posuňte do polohy„CLOSE“, čímž tlakový hrnec uzavřete (obr. K).
Zkontrolujte, že lze regulátor tlaku IDEALCOOK plynule nastavit do kterékoliv pracovní polohy i do polohy
pro vypouštění páry (obr. C).
PŘI UZAVÍRÁNÍ HRNCE NEPOUŽÍVEJTE NEPŘIMĚŘENOU SÍLU.
VAŘENÍ VTLAKOVÉM HRNCI
Nastavení ideálního tlaku
IDEÁLNÍ TLAK NASTAVTE PŘED ZAHÁJENÍM VAŘENÍ POOTOČENÍM REGULÁTORU TLAKU IDEALCOOK DO
POLOHY ODPOVÍDAJÍCÍ ZVOLENÉMU POKRMU (OBR. L).
Pokud budete v tlakovém hrnci PRESIDENT vařit rybu, ovoce, zeleninu včetně brambor nebo obilovin,
nastavte regulátor tlaku do polohy xxxx. Při přípravě ryb a křehké zeleniny doporučujeme používat
napařovací síto.
Pokud budete vtlakovém hrnci PRESIDENT vařit drůbež, králíka, mladou zvěřinu apod., nastavte regulátor
tlaku do polohy xxx.
Pokud budete vtlakovém hrnci PRESIDENT vařit vepřové maso, zvěřinu, polévky či luštěniny, nastavte
regulátor tlaku do polohy xxxx.
Pokud budete vtlakovém hrnci PRESIDENT vařit hovězí, skopové či jehněčí maso, nastavte regulátor tlaku
do polohy xxxx.
U NĚKTERÝCH POTRAVIN MŮŽETE PRO IDEÁLNÍ NASTAVENÍ TLAKU POUŽÍVAT I MEZIPOLOHY, NAPŘÍKLAD
U TELECÍHO MASA POLOHU MEZI SYMBOLY xxxxA xxxx - VIZ TABULKA ORIENTAČNÍCH ČASŮ PŘÍPRAVY
POKRMŮVTLAKOVÉM HRNCI PRESIDENT.
Vaření
Správně naplněný uzavřený hrnec s nastaveným ideálním tlakem postavte na sporák nastavený na nejvyšší
stupeň.Hrnecumístětena sporák tak, aby byl regulátortlaku IDEALCOOKod vás na vzdálenějšístraněhrnce
(obr. M).
Po krátké chvíli se červená pojistka proti nechtěnému otevření hrnce vysune nahoru. To znamená, že se
vnádobě vytvořil tlak a tlakový hrnec již nelze otevřít – pára začne po chvíli unikat zotvoru pracovního
ventilu (obr. N).
Jakmile začne pára unikat zotvoru pracovního ventilu, snižte výkon sporáku tak, aby zotvoru
ucházelo jen malé množství páry.
Kontrola tlaku během vaření
Jakmile se vnádobě tlakového hrnce vytvoří pracovní tlak, vysune se indikátor tlaku, který zobrazí aktuální
tlak vnádobě (obr. O, P, Q, R).
Po celou dobu vaření regulujte výkon sporáku tak, aby zotvoru pracovního ventilu ucházelo průběžně malé
množství páry.
POZOR! Pokud indikátor tlaku zobrazí kromě dvou bílých a třech šedých kroužků také kroužek
červený (obr. S), je vnádobě vyšší než maximálně povolený pracovní tlak (1,05 bar). Vtakovém
případě ihned snižte výkon sporáku na minimum a ujistěte se, že se indikátor tlaku ihned
zasunul do nižší polohy. Pokud se i po snížení výkonu sporáku na minimum indikátor tlaku
nezasune a zobrazuje i nadále červený kroužek, sporák ihned vypněte a tlakový hrnec

14 15
odstavte.Ponechtejej vychladnoutaždoúplnéhosníženítlaku vnádoběateprvepotétlakový
hrnec otevřete, vyčistěte a zkontrolujte funkci všech ventilů a bezpečnostních pojistek podle
návodu.
Nastavení tlaku uvnitř nádoby lze měnit i během vaření, vtakovém případě se ujistěte, že při manipulaci
s regulátorem tlaku směruje pára vycházející z hrnce směrem od vás a při manipulaci sregulátorem
používejte kuchyňskou rukavici.
POZOR! V PRŮBĚHU VAŘENÍ MŮŽE NEPATRNÉ MNOŽSTVÍ PÁRY UNIKAT TAKÉ ZPROSTORU MEZI VÍKEM
A SPODNÍ STRANOU PRACOVNÍHO VENTILU (OBR.T).
UKONČENÍ VAŘENÍ
Vypouštění páry a otevírání tlakového hrnce
PÁRU ZTLAKOVÉHO HRNCEVYPOUŠTĚJTEVŽDY AŽ PO JEHO ODSTAVENÍ ZE SPORÁKU.
Po uplynutí doby potřebné kuvaření pokrmů sejměte tlakový hrnec ze sporáku, a to i vpřípadě, že je sporák
již vypnutý.
Tlakový hrnec ponechte chvíli odstavený, aby teplota a tlak vhrnci dostatečně poklesly.
Před vypouštěním páry se ujistěte, že je tlakový hrnec umístěn na sporáku tak, aby byl regulátor tlaku
IDEALCOOK od vás na vzdálenější straně hrnce. Poté nastavte regulátor tlaku do polohy pro vypouštění páry
a ztlakového hrnce vypusťte veškerou páru (obr. U).
Běhemvypouštěnípáryseindikátorintenzitytlakusámzasune dopracovníhoventilu.Poúplnémvypuštění
páry a úplném snížení tlaku se pojistka proti nechtěnému otevření zasune dolů a tlakový hrnec lze otevřít.
Pokud indikátor tlaku a pojistka proti nechtěnému otevření zůstávají po vypuštění páry vysunuty vhorní
poloze, znamená to, že je vnádobě stále tlak. Vtakovém případě vložte tlakový hrnec do dřezu a ochlaďte
poklici malým množstvím pomalu stékající studené vody, dokud se indikátor tlaku a pojistka nezasunou.
TLAKOVÝ HRNEC POD TEKOUCÍ VODOU NIKDY NEOCHLAZUJTE ZPRUDKA, VODU NENECHTE STÉKAT PO
PLASTOVÝCH ČÁSTECH A HRNEC NENOŘTE DO VODY CELÝ.
TLAKOVÝ HRNEC NIKDY NEOTEVÍREJTE, DOKUD NEVYPUSTÍTE Z HRNCE VEŠKEROU PÁRU A ČERVENÁ
POJISTKA PROTI NECHTĚNÉMU OTEVŘENÍ SE SAMA NEZASUNE.
FUNKCE BEZPEČNOSTNÍCH POJISTEK
Pracovní ventil
Pracovní ventil reguluje pracovní tlak v nádobě, průběžně vypouští přebytečnou páru a po ukončení vaření
vypouští zhrnce veškerou páru. Součástí pracovního ventilu je tlaková bezpečnostní pojistka – pokud
dojde kzanesení pracovního i bezpečnostního ventilu současně a tlakový hrnec není včas odstaven ze sporáku,
tlak vhrnci uvolní bezpečnostní tlakovou pojistku uvnitřpracovního ventilu, čímž dojde kokamžitému snížení
tlaku a úniku páry. Během použití tlakového hrnce musí pracovní ventil a zejména otvor pro vypouštění páry
zůstat volný, nezakrytý např. kuchyňskou rukavicí ani jakýmkoliv jiným předmětem.
Bezpečnostní ventil
Bezpečnostní ventil funguje jako pojistka při zanesení pracovního ventilu. Vpřípadě, že během vaření
začnepáraintenzivněunikatz bezpečnostníhoventilu,hrnec ihned odstavte.Povychladnutítlakový hrnec
otevřete, odšroubujte matici pracovního ventilu na spodní straně víka, vyjměte zvíka pracovní ventil a pod
tekoucí vodou jej důkladně vyčistěte. Zatlačením prstů na bezpečnostní tlakovou pojistku, regulátor tlaku
i indikátor intenzity tlaku se ujistěte, že všechny 3 komponenty pruží. Pročistěte otvory vmatici pracovního
ventilu a pracovní ventil namontujte zpět do víka tlakového hrnce.
Pojistka proti nechtěnému otevření
Brání nechtěnému otevření tlakového hrnce, dokud z nádoby neunikne všechna pára a nedojde kúplnému
snížení tlaku.
Indikátor tlaku
Indikátor intenzity tlaku zobrazuje bílými a šedými kroužky aktuální tlak vnádobě. Pokud je indikátor
zasunutý uvnitř pracovního ventilu, není vnádobě pracovní tlak. Pokud indikátor intenzity tlaku zobrazí
červený kroužek, je vnádobě vyšší než povolený pracovní tlak, vtakovém případě ihned snižte výkon
sporáku na minimum, a pokud červený kroužek zůstává i po snížení výkonu sporáku stále vysunutý,
vypněte sporák a tlakový hrnec odstavte.
PRAKTICKÁ DOPORUČENÍ
KVAŘENÍ VOLTEVŽDY ODPOVÍDAJÍCÍVELIKOST PLOTÝNKY NEBO PLAMENE.
Průměr plotýnky musí být stejný nebo menší než je průměr dna hrnce! Plamen nesmí nikdy přesahovat
okraje dna hrnce. Při vaření na plynu používejte rozptylovací síťku nebo varnou plotýnku.
Využívejte termoakumulačních vlastností třívrstvého sendvičového dna. Sporák vypínejte spředstihem
ještě před ukončením vaření. Díky třívrstvému sendvičovému dnu je akumulovaná tepelná energie
předávána do hrnce i po vypnutí sporáku.
Nádobu tlakového hrnce bez víka je možné využít i jako klasický hrnec pro přípravu pokrmů na plotně
sporáku.
UPOZORNĚNÍ
Pokud na počátku vaření z tlakového hrnce uniká velké množství páry, není tlakový hrnec správně
uzavřen. Nesprávné uzavření je obvykle způsobeno:
a) Víko není správně nasazeno – zopakujte uzavření hrnce.
b) Regulátor tlaku je nastavený v poloze pro vypouštění páry – nastavte jej do polohy pro vaření při
nízkém nebo vysokém tlaku.
c) Silikonové těsnění není správně osazeno ve víku – zkontrolujte jeho umístění.
d) Silikonové těsnění je poškozeno – vyměňte jej za nové originální těsnění značkyTescoma.
SKLADOVÁNÍ, ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Víko
VÍKOTLAKOVÉHO HRNCE NEMYJTEVMYČCE NÁDOBÍ.
Otvory matice pracovníhoventilučistětepropláchnutímpod proudem vody,případnějevyčistětevhodným
nástrojem.
Bezpečnostní ventil vyčistěte opakovaným zatlačením na střed a povytažením celého ventilu pod tekoucí
vodou.
Bezpečnostní ventil, sklápěcí rukojeť, čelisťový uzávěr, úchyty ani jiné části víka nedemontujte.
TLAKOVÝ HRNEC SKLADUJTEVŽDYS NENASAZENÝMVÍKEM.
Nádoba
NÁDOBUTLAKOVÉHO HRNCE LZE MÝT VMYČCE NÁDOBÍ.

16 17
Před prvním použitím tlakový hrnec důkladně umyjte a vytřete do sucha, tlakový hrnec myjte po každém
použití, jen tak zachováte jeho dokonalý vzhled trvale.
Tlakový hrnec čistěte běžnými čisticími prostředky, nikdy nepoužívejte agresivní látky, chemikálie a ostré
předměty. Tlakový hrnec lze čistit speciálními prostředky na nerezové nádobí, jako ideální doporučujeme
čisticí prostředek CLINOX od Tescomy.
Silně znečištěnou nádobu nechejte odmočit ve vodě či roztoku vody se saponátem.
Po každém umytí tlakový hrnec vždy utřete do sucha.
Solení do studené vody může vyvolat vysokou koncentraci kuchyňské soli u dna nádoby, což vede ke vzniku
světlých skvrn, tzv. důlkové korozi.Tyto světlé skvrny na dně nádoby nijak neomezují funkčnost či zdravotní
nezávadnost, nejsou vadou výrobku a nemohou být předmětem reklamace.
Objeví-li se uvnitř nádoby bílé usazeniny či duhové zabarvení, vyčistíte je octem, několika kapkami citronu
nebo speciálním přípravkem na nerezové nádobí. Jde o sedimenty, jejichž tvoření je závislé na chemickém
složení používané vody.
Při mytí v myčce dbejte, aby se nerezové nádobí nedotýkalo jiných kovových kuchyňských potřeb, jinak se
na nádobí mohou objevit rezavé nebo světlé skvrny, tzv. kontaktní koroze. Po ukončení mycího cyklu
otevřete dvířka myčky co nejdříve a nádobí z myčky vyjměte.
Koroze může být na nádobí přenesena i vodou z jiného výrobku, pro zachování dokonalého vzhledu nádobí
proto doporučujeme mytí v myčce omezit, případně vyloučit.
Tlakový hrnec PRESIDENT DUO 4,0 a 6,0 l
UNIVERZÁLNÍ SKLENĚNOU POKLICI LZE MÝT V MYČCE NÁDOBÍ.
Tlakový hrnec PRESIDENT DUO je dokonale skladný, nádobu 6,0 l lze skladovat vloženou v nádobě 4,0 l.
Silikonové těsnění
Těsnění tlakového hrnce je vyrobeno zprvotřídního silikonu. Po každém použití tlakového hrnce vyjměte
těsnění z víka, umyjte jej, osušte, potřete lehce potravinářským olejem nebo tukem a vložte zpět.
Pokud těsnění vykazuje jakékoliv známky netěsnosti nebo ztrátu pružnosti, je třeba jej okamžitě vyměnit
za nové těsnění značkyTescoma.
Pokud tlakový hrnec nepoužíváte intenzivně, měňte těsnění pravidelně vdvouletých cyklech.
POUŽÍVEJTE ZÁSADNĚ NÁHRADNÍ DÍLY ZNAČKYTESCOMA.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY dle EN 12778
1. Před prvním použitím si důkladně prostudujte NÁVOD KPOUŽITÍ.
2. Tlakový hrnec nenechávejte během vaření bez dozoru a nepoužívejte jej pro jiné účely, než kvaření
potravin.
3. Před každým použitím zkontrolujte funkčnost pracovního a bezpečnostního ventilu.
4. Během vaření manipulujte stlakovým hrncem smaximální opatrností, nikdy se nedotýkejte jeho
horkých částí.
5. Zamezte dětem v přístupu doblízkosti tlakového hrnce během vaření.
6. Tlakový hrnec plňte maximálně do objemu nádoby, při přípravě pokrmů, které vařením bobtnají,
jako jsou rýže, luštěniny, těstoviny apod., plňte tlakový hrnec max. do ½ objemu nádoby. Při vaření
těstovin pod tlakem uzavřeným hrncem po úplném snížení tlaku před otevřením zatřeste. Nikdy
nevařte bez použití vody.
7. Do tlakového hrnce nevkládejte jídla zabalená do tkaniny, papíru nebo plastikových obalů. Pokrmy,
u kterých dochází ke zvětšení objemu (např. maso skůží, hovězí jazyk apod.), nikdy nepropichujte,
dokud je kůže nabobtnalá – nebezpečí opaření.
8. Tlakový hrnec neotvírejte, aniž byste zcela snížili tlak uvnitř nádoby. Nikdy při otvírání hrnce
nepoužívejte sílu.
9. Tlakový hrnec nedávejte do vyhřáté pečící trouby a nepoužívejte ke smažení.
10. Nezasahujtedo žádného systémuhrncenad rámec návoduk použití – opravusvěřtevždy odbornému
servisu, nikdy nepoužívejte jiné, než originální náhradní díly.
POZOR! SLOUŽÍ KTEPELNÉ ÚPRAVĚ POKRMŮ POD TLAKEM. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ NEBO ÚDRŽBA MOHOU
ZPŮSOBIT PORANĚNÍ.

18 19
ORIENTAČNÍ ČASY PRO VAŘENÍ VTLAKOVÉM HRNCI PRESIDENT
Uvedené časy vaření jsou stanoveny při nastavení ideálního tlaku pro zvolený druh potraviny od okamžiku,
kdy zpracovního ventilu začne unikat pára. Vtom okamžiku přepněte sporák na nízký výkon. Všechny
uvedené časy jsou orientační, závislé na druhu připravovaných surovin, jejich množství, kvalitě, výchozí
teplotě, typu sporáku atd. Odchylky od uvedených časů nejsou vyloučeny, přesné časy stanovíte na základě
vlastních zkušeností.
MASO
Hovězí maso regulátor tlaku čas v min.
Roláda 20-30
Pečeně 30-40
Svíčková 30-40
Hovězí vývar 35-40
Jazyk 45
Vepřové maso
Uzený bůček 20
Roláda 20-30
Ovarové kolínko 25-30
Pečeně 30-35
Telecí maso
Pečeně mezi 12-15
Hlava mezi 15
Nožička mezi 15-20
Jazyk mezi 15-20
Jehněčí a skopové maso
Kýta 30
Drůbeží maso
Holoubě 8-10
Kuře 15
Slepice 15-20
Husí drůbky 15
Zvěřina
Králík 15
Zaječí pečeně 15
Srnčí hřbet mezi 10
Zaječí na pepři 10-15
Srnčí kýta 20-30
RYBY, OVOCE A ZELENINA
Ryby čas v min.
Dle velikosti porce 6-10
Brambory
Brambory krájené solené 7-9
Brambory ve slupce 10-15
Ovoce
Jablka krájená 2-5
Hrušky krájené 2-5
Zelenina
Špenát 2-3
Paprika 3-4
Celer krájený 3-5
Česnek krájený 4
Brokolice 5-6
Zavařené fazole 5-6
Kedlubny 5-6
Mrkev 6-8
Chřest 6-10
Růžičková kapusta 8-10
Květák dělený 8-9
Hlávkové zelí mezi 7-12
Červené zelí mezi 8-10
Kysané zelí mezi 10-12
Květák celý mezi 15-18
POLÉVKY A LUŠTĚNINY A OBILOVINY
Polévky
Houbová 2-5
Slepičí vývar 30
Volská oháňka 25-30
Luštěniny
Namočený hrách 10-12
Namočené fazole 25-30
Oves a kukuřice
Ovesná mouka 5
Ovesné vločky 6
Ovesná krupice 6
Kukuřice 10
Rýže
Rýžová kaše 7-8
Rizoto 5-7
//
/
/
/
/
/
/
/
ZÁRUČNÍ LIST
Na tento výrobek je poskytována záruční doba 5 roků ode dne prodeje. Tento záruční list předkládejte
s platným potvrzením o zakoupení výrobku. Poskytnutím záruky nejsou dotčena práva kupujícího, která se
ke koupi věci váží podle zvláštních právních předpisů. Záruční doba začíná dnem prodeje.
Výrobek:
Prodejce (obchodní název a adresa):
Datum prodeje:
Razítko a podpis prodejce:
Záruka se zásadně nevztahuje na tyto případy:
- výrobek byl používán v rozporu s Návodem k obsluze
- na výrobku byly provedeny neautorizované opravy a změny
- na výrobku byly použity jiné než originální náhradní díly
- závady byly způsobeny úderem či pádem
- výrobek byl opotřebován běžným užíváním, kromě zjevných materiálových vad.
Oprávněnou reklamaci uplatňujte u prodejce, ukterého jste výrobek zakoupili nebo přímo v servisních
střediscíchTescoma. Aktuální seznam servisních středisek na www.tescoma.com.
VÝROBCE NEODPOVÍDÁ ZA JAKÉKOLIV ŠKODY ZPŮSOBENÉ MANIPULACÍ A POUŽITÍM TLAKOVÉHO HRNCE
V ROZPORU STÍMTO NÁVODEM K POUŽITÍ.

20 21
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Produktes Tescoma und danken für Ihr in unsere Marke
gezeigtes Vertrauen. Im Bedarfsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, bzw. na die Firma
Tescoma über www.tescoma.com.
EIGENSCHAFTEN
Luxuriöser Schnellkochtopf PRESIDENT mit leichter Einstellung der idealen Druckstufe IDEALCOOK für
schnelle und schonende Zubereitung ist für Zubereitung sämtlicher Fleischsorten, Fisch, Gemüse, Beilagen
sowie Suppen hervorragend. Das Kochen im Schnellkochtopf PRESIDENT erfolgt erheblich schneller als
beim üblichen Kochvorgang.
Der Schnellkochtopf PRESIDENT ist mit dem Siebeinsatz geliefert, mit dem auch im Schnellkochtopf das
Dampfgaren möglich ist, was vor allem bei der Zubereitung von Fisch und leckerem Gemüse hervorragend
ist. Der Siebeinsatz ist aus erstklassigem rostfreien Edelstahl hergestellt.
MitdemkomfortablenKlappgrisowie mit dem speziellenSicherheitsverschlusskann der Schnellkochtopf
leicht nur mit einer Hand geönet und geschlossen werden.
Der Schnellkochtopf ist mit 3 sicherheitsrelevanten Drucksicherungen und einer Sicherung gegen unbeab-
sichtigtes Önen ausgestattet, der Kochvorgang ist voll betriebssicher.
Der Schnellkochtopf PRESIDENT ist aus erstklassigem rostfreien Edelstahl hergestellt, die Grien aus hoch-
wertigen festen Kunststoen werden beim richtigen Gebrauch nicht heiß.
Der massive dreischichtige Sandwich-Boden hat ausgezeichnete Wärmeleit-Eigenschaften, die noch wei-
tere Energieersparnis bringen. Das Kochen erfolgt bei der niedrigeren Leistungsstufe des Kochherdes, der
ausgeschaltet werden kann, bevor das Gargut fertig gekocht ist.
Der Schnellkochtopf ist für sämtliche Herdarten geeignet: Gas-, Elektro-, glaskeramische sowie Induktionsherde.
Schnellkochtopf PRESIDENT DUO
Der Schnellkochtopf PRESIDENT DUO ist mit zwei Kochgefäßen 4,0 und 6,0 l, einem universellen
Druckdeckel und einem universellen Glasdeckel für das übliche Kochen lieferbar.
BESCHREIBUNG DES SCHNELLKOCHTOPFES
1) Arbeitsventil
1a) Druckregler und Dampfaustrittloch IDEALCOOK
1b) Druckanzeige im Kochgefäß
1c) Mutter des Arbeitsventils
1d) Drucksicherung
2) Sicherheitsventil
3) Sicherung gegen unbeabsichtigtes Önen
4) Sicherheitsverschluss
5) Klappgri
6) Backenverschluss
7) Deckel des Schnellkochtopfes
8) Silikon-Dichtung
9) Kochgefäß
10) Massive Grie
11) Sandwich-Boden
12) *Glasdeckel
*Nur beim Set PRESIDENT DUO.
Schnellkochtopf PRESIDENT ARBEITSDRUCKE IM SCHNELLKOCHTOPF PRESIDENT
0,15 bar
0,40 bar
0,65 bar
0,85 bar
Maximaler Arbeitsdruck im Kochgefäß 1,05 bar.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die Gebrauchsanleitung durchlesen. Den Schnellkochtopf und
sämtlicheTeile gründlich mit warmemWasser mit Reinigungsmittel abwaschen und trockenwischen.
VOR JEDEM GEBRAUCH
Überprüfung der Ventile
Arbeitsventil
Die Löcher in der Arbeitsventilmutter an der Unterseite des Deckels des Schnellkochtopfes überprüfen – sie
müssen sauber, unverstopft sein. Im Falle derVerstopfung unter ießendem Wasser durchspülen, bzw. mit
einem geeigneten Gegenstand reinigen (Abb. A).
Überprüfen, ob die Mutter des Arbeitsventils im unteren Teil des Deckels festgezogen ist, bzw. die Mutter
mit der Hand anziehen (Abb. B).
Kontrollieren Sie nach der Überprüfung, dass der Druckregler IDEALCOOK stufenlos in jede Arbeitsposition,
bzw. in die Position für Dampfablass xxxxxeinstellbar ist (Abb. C).
Sicherheitsventil
AufderUnterseitedesDeckeldieMittedes Sicherheitsventilsdrücken–dasfederbelasteteSicherheitsventil
auf freie Beweglichkeit im Deckel überprüfen. Ebenfalls bitte die Dichtung des Sicherheitsventils auf even-
tuelle Beschädigungen überprüfen (Abb. D).
Druckstufenanzeige
Die Dichtung der Druckstufeanzeige in der Mitte der Arbeitsventilmutter auf der Unterseite des Deckels
andrücken – muss federnd sein (Abb. E).
GEBRAUCH
Önen des Schnellkochtopfes
Den Regler des SicherheitsverschlussesindiePosition„OPEN“ schieben, damit den Backenverschlusslösen (Abb. F).
Den Gri abheben und den Deckel vomTopf abnehmen (Abb. G).
DEN SCHNELLKOCHTOPF IMMER NACH DEM VÖLLIGEN DAMPFABLASS AUS DEM TOPF ÖFFNEN. DEN
SCHNELLKOCHTOPF NIE GEWALTSAM ÖFFNEN.
Befüllen des Schnellkochtopfes
AUSDEN SICHERHEITSGRÜNDEN KANN MAN DEN SCHNELLKOCHTOPF MAX.ZU DESTOPFVOLUMENS BEFÜLLEN.
Bei den Gerichten, die beim Kochen schäumen oder quellen, wie z.B. Suppen oder Hülsenfrüchte, Reis,
usw., ist der Schnellkochtopf max. zu ½ desTopfvolumens befüllen, um die unerwünschteVerschmutzung
derVentile, bzw. das Überlaufen zu vermeiden (Abb. H).
IM SCHNELLKOCHTOPF NIE OHNE WASSER KOCHEN. MIN. WASSERMENGE BETRÄGT 250 ML.

22 23
Schließen des Schnellkochtopfes
Den Schnellkochtopfdeckel am Gri greifen, senkrecht auf das Kochgefäß setzen, den Gri des Deckels
zuklappen (Abb. J).
Den Regler des Sicherheitsverschlusses in die Position „CLOSE“ schieben, wobei der Schnellkochtopf
geschlossen wird (Abb. K).
Überprüfen Sie, dass der Druckregler IDEALCOOK in jede Arbeitsposition sowie in die Dampfablass-Position
xxxxx stufenlos einzustellen ist (Abb. C) DEN SCHNELLKOCHTOPF NIE GEWALTSAM SCHLIEßEN.
KOCHEN IM SCHNELLKOCHTOPF
Einstellung der idealen Druckstufe
IDEALE DRUCKSTUFE ISTVOR DEM KOCHANFANG MIT DEM UMDREHEN DES DRUCKREGLERS IDEALCOOK IN DIE
GEWÜNSCHTE POSITION NACH DER LEBENSMITTELGRUPPE EINZUSTELLEN (Abb. L).
Wenn Sie im Schnellkochtopf PRESIDENT Fisch, Obst, Gemüse einschl. Kartoeln, bzw. Getreide kochen,
stellen Sie den Druckregler in die Position xxxxx ein. Es ist zu empfehlen, bei der Zubereitung von Fisch und
leckerem Gemüse den Siebeinsatz zu verwenden.
Wenn Sie im Schnellkochtopf PRESIDENT Geügel, Kaninchen, jungesWildeisch usw. kochen, stellen Sie
den Druckregler in die Position xxxx ein.
Wenn Sie im Schnellkochtopf PRESIDENT Schweine- oderWildeisch, Suppen, bzw. Hülsenfrüchte kochen,
stellen Sie den Druckregler in die Position xxxxx ein.
Wenn Sie im Schnellkochtopf PRESIDENT Rind-, Lamm- oder Schaeisch kochen, stellen Sie den
Druckregler in die Position xxxxx ein.
BEI EINIGEN LEBENSMITTELGRUPPEN KANN MAN FÜR DIE EINSTELLUNG DER IDEALEN DRUCKSTUFE
AUCH ZWISCHENPOSITIONEN EINSTELLEN, Z.B. BEIM KALBFLEISCH KANN MAN DIE POSITION ZWISCHEN
SYMBOLEN xxxx UND xxxxx EINSTELLEN – SIEHE TABELLE MIT RICHTZEITEN FÜR DIE ZUBEREITUNG DER
GERICHTE IM SCHNELLKOCHTOPF PRESIDENT.
Kochen
Den richtig befüllten und verschlossenen Topf mit der eingestellten idealer Druckstufe auf den auf die
höchste Leistung eingestellten Kochherd stellen. Den Schnellkochtopf ist auf den Herd zu stellen, wobei
der Druckregler IDEALCOOK an der umgekehrten Seite des Schnellkochtopfes liegen soll (Abb. M).
Nach einigen Minuten fährt die rote Sicherung gegen unbeabsichtigtes Önen heraus. Das bedeutet, dass
der minimale Druck im Topf erreicht ist und der Schnellkochtopf nicht mehr geönet werden kann – aus
der Önung im Druckregler beginnt der Dampf auszutreten (Abb. N).
Tritt Dampf aus der Önung im Arbeitsventil aus, ist der Kochherd herunterzuschalten, aus
dem Arbeitsventil soll nur geringe Dampfmenge austreten.
Druckkontrolle während des Kochvorgangs
Ist im Kochgefäß des Schnellkochtopfes der Arbeitsdruck erreicht, fährt die Druckanzeige heraus, es wird
genau der Ist-Druck im Kochgefäß angezeigt (Abb. O, P, Q, R).
Während des Kochvorgangs die Leistungsstufe des Kochherdes regulieren, wobei aus dem Arbeitsventil
kontinuierlich nur geringe Dampfmenge austritt.
ACHTUNG! Erscheint an der Druckstufeanzeige mit den zwei weißen und drei grauen Ringen
auch der rote Ring (Abb. S), ist der Druck im Kochgefäß höher als der max. zulässige Arbeitsdruck
(1,05 bar). Unverzüglich auf die niedrigste Leistungsstufe des Kochherdes herunterschalten;
überprüfen Sie, das die Druckanzeige sofort in die Position für die niedrige Druckstufe
versenkt hat. Wenn auch nach dem Herunterschalten des Kochherdes auf die niedrigste
Leistungsstufe keineVersenkung der Druckstufeanzeigein die jeweiligePosition erfolgt und der
rote Ring weiter angezeigt wird, den Kochherd bitte sofort abschalten und den Schnellkochtopf
vom Kochherd nehmen. Den Schnellkochtopf abkühlen lassen, bis Druck völlig abgebaut ist, und
erst dann den Schnellkochtopf önen, reinigen und nach der Gebrauchsanleitung sämtliche
Ventile und Sicherungen auf Beschädigung, bzw.Verstopfung überprüfen.
Auch während des Kochvorgangs kann die eingestellte Druckstufe geändert werden, in diesem Fall
versichern Sie sich bitte, dass bei der Handhabung mit dem Druckregler der aus dem Schnellkochtopf
austretende Dampf weg von Ihnen austreten kann, bei der Druckregulierung jedoch auf erhöhte
Aufmerksamkeit achten, einen Ofenhandschuh zu tragen.
ACHTUNG! WÄHREND DES KOCHVORGANGS KANN EINE GERINGE DAMPFMENGE AUCH ZWISCHEN DEM
DECKEL UND DER UNTERSEITE DES ARBEITSVENTILES AUSTRETEN (Abb.T).
ENDE DER GARZEIT
Dampfabbau und Önen des Schnellkochtopfes
DEN DAMPF IMMER ERST NACH DEM NEHMEN DES SCHNELLKOCHTOPFESVOM HERD ABLASSEN.
Nach Ablauf der erforderlichen Garzeit ist der Schnellkochtopf vom Herd zu nehmen; auch im Falle, dass
der Herd schon abgeschaltet ist.
DenSchnellkochtopfeinigeMinutenstellen lassen,dieTemperaturundder DruckimTopf sinkengenügend.
Versichern Sie sich vor dem Dampfablass, dass der Schnellkochtopf auf dem Kochherd stellt und der
Druckregler IDEALCOOK an der umgekehrten Seite des Schnellkochtopfes liegt. Dann den Druckregler in die
Position zum Dampfablass umdrehen und aus dem Schnellkochtopf Dampf völlig entweichen lassen (Abb. U).
Beim Dampfablass versenkt sich die Druckstufeanzeige ins Arbeitsventil. Nach dem völligen Dampfablass
und nach dem Druckabbau wird die Sicherung gegen unbeabsichtigtes Önen entsperrt und der
Schnellkochtopf lässt sich önen.
Bleibt die Druckstufeanzeige und die Sicherung gegen unbeabsichtigtes Önen nach dem Dampfablass
in der oberen Stellung herausgefahren, steht der Topf immer unter Druck. In diesem Fall legen Sie den
Schnellkochtopf ins Spülbecken und abkühlen Sie den Deckel unter einem kleinen und langsam ießenden
Kaltwasserstrahl, bis die Druckanzeige und die Sicherung selbsttätig versenken.
DEN SCHNELLKOCHTOPF UNTER FLIESSENDEM WASSER NIE HEFTIG ABKÜHLEN, KEIN WASSER AUF DIE
KUNSTSTOFFTEILE FLIEßEN LASSEN, DEN SCHNELLKOCHTOPF NIEVÖLLIG INS WASSER EINTAUCHEN.
Den Schnellkochtopfnieönen, wenn der Dampf nicht vollabgelassenwurdeund wenn die roteSicherung
gegen unbeabsichtigtes Önen nicht sich versenkt hat.
FUNKTION DER BETRIEBSSICHERUNGEN
Arbeitsventil
Das Arbeitsventil regelt den Arbeitsdruck im Kochgefäß, lässt kontinuierlich den überschüssigen Dampf
entweichenund nach demEndedesKochvorgangslässtDampfvölligab.Einen BestandteildesArbeitsventils
bildet die Drucksicherung - wird das Arbeits- sowie Sicherheitsventil zugleich verstopft und wird der
Schnellkochtopf nicht fechtzeitig vom Herd genommen, wird die Drucksicherung im Arbeitsventil mit dem
im Kochgefäß stehenden Druck ausgelöst, was zur sofortigen Druckminderung und zum Dampfaustritt
führt. Beim Einsatz des Schnellkochtopfes muss das Arbeitsventil und vor allem das Dampfaustrittloch frei
bleiben, nicht zugedeckt, z.B. mit Ofenhandschuh, bzw. mit einem anderen Gegenstand.

24 25
Sicherheitsventil
Das Sicherheitsventil dient als Sicherung bei derVerstopfung des Arbeitsventils. Im Falle, dass Dampf beginnt, aus
dem Sicherheitsventil in großer Menge zu entweichen, ist der Schnellkochtopf unverzüglich vom Herd zu nehmen.
NachAbkühlendenSchnellkochtopfönen, dieArbeitsventilmutteranderUnterseitedesDeckelsabschrauben,das
Arbeitsventil abnehmen und unter ießendem Wasser gründlich reinigen. Mit den Fingern an die Drucksicherung,
an den Druckregler sowie die Druckstufenanzeige andrücken und sämtliche 3 Teile auf Federung überprüfen. Die
Löcherin der Arbeitsventilmutter reinigen, dasArbeitsventil inden Schnellkochtopfdeckel montieren.
Sicherung gegen unbeabsichtigtes Önen
Die Sicherung verhindert das unbeabsichtigte Önen des Schnellkochtopfes, bis Dampf und Druck völlig
abgebaut sind.
Druckstufeanzeige
Die Druckstufeanzeige zeigt durch weiße und graue Ringe den Ist-Druck im Kochgefäß an. Ist die
Druckstufeanzeige im Arbeitsventil versenkt, ist im Kochgefäß der Arbeitsdruck nicht. Wird der rote Ring
angezeigt, ist im Kochgefäß höher als zulässiger Arbeitsdruck, in solchem Fall den Kochherd auf die niedrigste
Leistungsstufe herunterschalten, und wenn auch nach derLeistungsreduzierung des Kochherdes der rote Ring
immer hinausgefahren bleibt, bitte den Kochherd ausschalten und den Schnellkochtopf vom Herd nehmen.
PRAKTISCHE HINWEISE
ZUM KOCHEN IMMER DIE RICHTIGE GRÖSSE DER KOCHPLATTE, BZW. DER FLAMMEWÄHLEN.
Der Durchmesser der Kochplatte muss gleich oder kleiner sein als der Durchmesser des Topfbodens! Die
Gasamme darf nie über den Rand desTopfbodens hinausragen. Beim Kochen auf dem Gasherd ist immer
dasTopfgitter, bzw. dieTopfplatte für gleichmäßigeWärmeverteilung zu verwenden.
Die Wärmeleit-Eigenschaften des dreischichtigen Sandwich-Bodens ausnutzen. Den Kochherd früher
abschalten, bevor das Gargut fertig ist. Aufgrund des dreischichtigen wärmeleitfähigen Topfbodens wird
dieWärme auch nach der Ausschaltung des Kochherdes in denTopf übergegeben.
MankanndenKochgefäßdesSchnellkochtopfesohneDeckelauchalsklassischerTopffürSpeisezubereitung
auf der Kochplatte verwenden.
HINWEIS
Tritt vom Anfang des Kochvorgangs an große Dampfmenge aus dem Schnellkochtopf aus, ist der
Schnellkochtopf nicht richtig verschlossen. Dies ist auf folgende Ursachen zurückzuziehen:
a) Der Deckel ist nicht richtig aufgesetzt – denTopf wieder richtig schließen.
b) Den Druckregler steht in der Position für Abdampfen – er ist in die gewünschte Position für Kochen
einzustellen.
c) Die Silikon-Dichtung ist im Deckel nicht richtig angebracht – die Anbringung des Dichtungsrings
überprüfen.
d) Die Silikon-Dichtung ist beschädigt – für einen neuen Original-DichtungsringTescoma austauschen.
LAGERUNG, WARTUNG UND REINIGUNG
Deckel
DER SCHNELLKOCHTOPFDECKEL IST NICHT SPÜLMASCHINENFEST.
Die Önung des Arbeitsventils ist unter ießendem Wasser durchzuspülen, bzw. mit einem geeigneten
Gegenstand reinigen.
DasSicherheitsventilist unter ießendemWassermehrmals zu betätigen, herauszuziehenundzureinigen.
Das Sicherheitsventil, der Klappgri, der Backenverschluss, die Grie oder andere Deckelteile sind nicht
zu zerlegen.
DEN SCHNELLKOCHTOPF IMMER MIT DEM NICHT AUFGESETZTEN DECKEL LAGERN.
Kochgefäß
DAS KOCHGEFÄSS DES SCHNELLKOCHTOPFES IST SPÜLMASCHINENFEST.
Den Schnellkochtopf vor dem ersten Gebrauch gründlich abspülen und trockenwischen, den Schnellkochtopf
nachjedem Gebrauchspülen, nursokann dasperfekteAussehen desKochgeschirresdauerhaftaufrechterhalten
werden!
Den Schnellkochtopf mit üblichen Reinigungsmitteln reinigen, keine aggressiven Mittel, Chemikalien, scharfen
Gegenstände verwenden. Der Schnellkochtopf kann mit speziellen Mitteln für Reinigung des rostfreien
Kochgeschirrs reinigen, das Reinigungsmittel CLINOX ist empfehlenswert.
Das stark verschmutzte Kochgefäß imWasser, bzw. in der Lösung mit Spülmittel einweichen lassen.
Den Schnellkochtopf nach jedem Spülvorgang immer trockenwischen.
Wird das Salz in kaltes Wasser gegeben, konzentriert sich Küchensalz am Boden von Töpfen und Pfannen,
was zur Entstehung von hellen Flecken, sog. Lochfraßkorrosion führt. Diese weißen Flecken am Boden von
Kochgefäßen beeinträchtigen keinesfalls die Funktion oder Gesundheitsfreundlichkeit des Kochgeschirres,
stellen keinen Produktmangel dar und können nicht beanstandet werden.
Treten im Kochgeschirr weißeFlecken, bzw. Regenbogenverfärbung auf, kann manes mit Essig, einigenTropfen
Zitronensaft, bzw. mit speziellem Reinigungsmittel für rostfreies Kochgeschirr – Reinigungsmittel CLINOX
reinigen. Es handelt sich um Ablagerungen, wobei die Bildung von der chemischen Zusammensetzung des
Wassers hängt.
Beim Spülen im Geschirrspüler ist darauf zu achten, dass die rostfreien Kochgefäße keine anderen metallischen
Küchenutensilien berühren, anderenfalls können in den Kochgefäßen rostfarbene oder helle Flecken auftreten,
sog.Kontaktkorrosion.Nach Beendigungdes Spülvorgangs dasTür des Geschirrspülersönen und die
Kochgefäße möglichst bald herausnehmen.
Die Korrosion kann auf das Kochgefäße auch mit demWasser aus einem anderen Produkt übertragen werden,
um das vollkommene Aussehen aufrechtzuerhalten, ist es empfehlenswert, das Spülen im Geschirrspüler zu
beschränken, bzw. darauf zu verzichten.
Schnellkochtopf PRESIDENT DUO 4,0 und 6,0 l
DER UNIVERSELLE GLASDECKEL IST SPÜLMASCHINENFEST.
Der Schnellkochtopf PRESIDENT DUO ist perfekt platzsparend, beim Aufbewahren kann das Kochgefäß 6,0 l zur
Platzersparnis ins Kochgefäß 4,0 l eingelegt werden.
Silikon-Dichtung
Die Dichtung des Schnellkochtopfes ist aus erstklassigem Silikon hergestellt. Nach jedem Gebrauch
des Schnellkochtopfes ist die Silikon-Dichtung aus dem Deckel herauszunehmen, abzuwaschen und
abzutrocknen, leicht mit dem Speiseöl, bzw. -fett schmieren und wieder einzulegen.
Ist der Dichtungsring beschädigt, bzw. nicht mehr elastisch, muss er unverzüglich für neue Original-
DichtungTescoma ausgetauscht werden.
BeimnichtintensivenGebrauchdesSchnellkochtopfesistdieDichtungregelmäßigallezweiJahrezutauschen.
NUR ERSATZTEILE DER MARKE TESCOMAVERWENDEN.

26 27
SICHERHEITSHINWEISE gem. EN 12778
1. Vor dem ersten Gebrauch sorgfältig die GEBRAUCHSANLEITUNG lesen.
2. Den Schnellkochtopf während des Kochvorgangs nie unbeaufsichtigt lassen, nicht zum anderen
Zweck verwenden, nur zum Kochen der Lebensmittel.
3. Vor jedem Gebrauch die Funktionsfähigkeit des Arbeits- und Sicherheitsventils überprüfen.
4. Während des Kochvorgangs höchstens umsichtig mit dem Schnellkochtopf handhaben, die heißen
Teile nie berühren.
5. Den Schnellkochtopf beim Kochen von Kindern fernhalten.
6. Den Schnellkochtopf max. zu des Topfvolumens befüllen, bei der Zubereitung der Gerichte,
die beim Kochen quellen wie Reis, Hülsenfrüchte, Teigwaren usw., ist der Schnellkochtopf max.
zu ½ des Topfvolumens zu befüllen. Beim Druckkochen der Teigwaren vor dem Öffnen mit dem
Schnellkochtopf nach dem völligen Druckabbau schütteln. Nie ohneWasser kochen.
7. In den Schnellkochtopf keine im Gewebe, Papier, bzw. im Kunststoff gepackten Lebensmittel geben.
Die Gerichte, die beim Kochen quellen (z.B. Fleisch mit Haut, Rindzunge usw.), nie durchstechen,
wenn die Haut gequollen ist –Verbrühungsgefahr.
8. Den Schnellkochtopf nie öffnen, wenn der Innendruck nicht voll abgebaut worden ist. Den
Schnellkochtopf nie mit Gewalt öffnen.
9. Den Schnellkochtopf in den vorgeheizten Backofen nicht geben, der Schnellkochtopf ist zum Braten
nicht vorgesehen.
10. Keine über den Rahmen der Gebrauchsanleitung hinausgehenden Eingriffe im Schnellkochtopf
vornehmen – immer autorisierte Servicestellen kontaktieren, nur originelle Ersatzteile verwenden.
ACHTUNG! ZUM DRUCKGAREN DER GERICHTE VORGESEHEN. FALSCHE ANWENDUNG ODER PFLEGE KÖNNEN
ZURVERLETZUNG FÜHREN.
FLEISCH
Rindfleisch Druckstufe Zeit in Min
Roulade 20-30
Braten 30-40
Lendenbraten 30-40
Suppenfleisch 35-40
Zunge 45
Schweinefleisch
Bauchspeck, geräuchert 20
Roulade 20-30
Eisbein 25-30
Braten 30-35
Kalbfleisch
Braten zwischen 12-15
Kopf zwischen 15
Fuß zwischen 15-20
Zunge zwischen 15-20
Lamm- und Schaffleisch
Keule 30
Geflügel
Taube 8-10
Hähnchen 15
Huhn 15-20
Gänseklein 15
Wildfleich
Kaninchen 15
Hasenbraten 15
Rehrücken zwischen 10
Hasen auf Pfeffer 10-15
Rehkeule 20-30
FISCH, OBST UND GEMÜSE
Fisch Zeit in Min
Nach der Portionsgröße 6-10
Kartoffeln
Salzkartoffeln, geschnitten 7-9
Pellkartoffeln 10-15
Obst
Äpfel, geschnitten 2-5
Birnen, geschnitten 2-5
Gemüse
Spinat 2-3
Paprikaschotten 3-4
Sellerie, geschnitten 3-5
Knoblauch, geschnitten 4
Brokkoli 5-6
Bohnen, eingekocht 5-6
Kohlrabi 5-6
Möhre 6-8
Spargel 6-10
Rosenkohl 8-10
Blumenkohlröschen 8-9
Weißkohl zwischen 7-12
Rotkohl zwischen 8-10
Sauerkraut zwischen 10-12
Blumenkohl zwischen 15-18
SUPPEN UND HÜLSENFRÜCHTE
Suppen
Pilzsuppe 2-5
Hühnerbrühe 30
Ochsenschwanz 25-30
Hülsenfrüchte
Erbsen, eingeweicht 10-12
Bohnen, eingeweicht 25-30
Hafer und Mais
Hafermehl 5
Haferflocken 6
Hafergrieß 6
Mais
Reis
Milchreis 7-8
Risotto 5-7
RICHTZEITEN FÜR DAS KOCHEN IM SCHNELLKOCHTOPF PRESIDENT
Die angegebenen Garzeiten zählen bei der eingestellten idealen Druckstufe für die gewünschte Lebens-
mittelgruppe ab dem Zeitpunkt, wenn Dampf durch das Arbeitsventil austritt. Nun ist der Kochherd auf
niedrigere Leistungsstufe zurückzuschalten. Die angegebenen Garzeiten dienen nur als Richtzeiten und
sind von der Qualität des Rohmaterials, der Menge, der Ausgangtemperatur, von der Herdart usw. abhän-
gig. Die Abweichungen von denTabellendaten sind nicht ausgeschlossen, die tatsächlichen Garzeiten sind
auf Ihre eigenen Erfahrungen anzupassen.
//
/
/
/
/
/
/
/

28 29
GARANTIESCHEIN
Für dieses Produkt wird eine Garantiefrist von 5 Jahren ab Kaufdatum gewährt. Der vorliegende
Garantieschein ist mit einer gültigen Quittung über Kauf des Produktes vorzulegen. Mit der
Garantiegewährung bleiben die nach den rechtlichen Sondervorschriften gewährten Rechte des Käufers
bezüglich des Sachkaufs unberührt. Die Garantiefrist beginnt am Kauftage zu laufen.
Produkt:
Verkäufer (Handelsname, Anschrift):
Verkaufsdatum:
Stempel und Unterschrift desVerkäufers:
Die Garantie erstreckt sich auf folgende Fälle nicht:
- Produktnutzung entgegen der Gebrauchsanleitung
- Nichtautorisierte Reparaturen und Änderungen am Produkt
- Nicht-Original-Ersatzteile am Produkt
- Stoß- oder Sturzbeschädigungen, nicht fachgerechte Handhabung
- Üblicher Nutzungsverschleiß, mit Ausnahme von offenen Materialfehlern.
Die berechtigte Beanstandung ist beim Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben, bzw. direkt
in den Servicestellen Tescoma geltend zu machen. Die aktuelle Liste der Serviestellen finden Sie auf
www.tescoma.com.
DER HERSTELLER IST FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE ANLEITUNGSWIDRIGE HANDHABUNG UND ANWENDUNG
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, NICHT VERANTWORTLICH.
Nous vous félicitons d'avoir acheté un produit Tescoma et vous remercions de la conance
portée à notre marque. En cas de nécessité, veuillez vous adresser à votre revendeur habituel
ou directement à la société Tescoma par l'intermédiaire de son site Internet www.tescoma.com.
CARACTERISTIQUES
Autocuiseur de luxe PRESIDENT avec réglage facile de la pression idéale IDEALCOOK pour la préparation
rapide et économique de tous les plats courants. Excellent pour la préparation de tous les types de viande,
ainsique du poisson, légumes,garnitureset soupes. La cuisson dans l'autocuiseur PRESIDENT est beaucoup
plus rapide qu’une cuisson standard.
L’autocuiseur PRESIDENT est muni d’un panier vapeur permettant la cuisson vapeur même dans
l’autocuiseur, ce qui est excellent surtout pour la préparation des poissons et des légumes tendres. Le
panier vapeur est fabriqué en acier inoxydable de première qualité.
Le manche ergonomique rabattable et la fermeture de sécurité du couvercle permettent une ouverture et
fermeture facile de l’autocuiseur d’une seule main.
L’autocuiseur est muni de 3 systèmes de sécurité pour la pression et d’un système de sécurité pour éviter
une ouverture accidentelle, son utilisation est parfaitement sûre.
L’autocuiseur PRESIDENT est fabriquée en acier inoxydable de première qualité, les poignées en plastique
résistant de qualité ne brûlent pas lors d’une utilisation correcte.
L’autocuiseurPRESIDENTestfabriquéune excellentecapacité d‘accumulation thermique,contribuantà une
économie d’énergie supplémentaire. La cuisson se déroule avec une puissance réduite de la cuisinière, qu’il
est même possible d’éteindre avant la n de la cuisson.
L’autocuiseur convient pour tous les types de cuisinières: à gaz, électriques, vitrocéramiques et à induction.
Autocuiseur PRESIDENT DUO
L’autocuiseur PRESIDENT DUO est livré avec deux récipients de 4,0 et de 6,0 l, un couvercle de pression
universel et un couvercle universel en verre pour la cuisson courante.
DESCRIPTION DE L’AUTOCUISEUR
1) Soupape de travail
1a) Régulateur de pression et évacuation de la vapeur IDEALCOOK
1b) Indicateur de pression dans le récipient
1c) Ecrou de la soupape de travail
1d) Soupape de pression
2) Soupape de sécurité
3) Système de sécurité contre l’ouverture accidentelle
4) Fermeture de sécurité
5)Manche rabattable
6) Fermeture à mâchoires
7) Couvercle de l’autocuiseur
8) Joint en silicone
9) Récipient de l’autocuiseur
10) Poignées massives
11) Fond sandwich
12) *Couvercle en verre
*Le set PRESIDENT DUO uniquement.
Autocuiseur PRESIDENT

30 31
PRESSION DE TRAVAIL DANS LA COCOTTE PRESIDENT
0,15 bar
0,40 bar
0,65 bar
0,85 bar
La pression de travail maximale dans le récipient est de 1,05 bar.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation. Nettoyer l’autocuiseur et toutes
ses parties à l’eau chaude avec du produit vaisselle et les sécher soigneusement.
AVANT CHAQUE UTILISATION
Contrôle des soupapes
Soupape de travail
Contrôlerlesoricesdel’écroude lasoupapedetravaildansla partie inférieureducouvercledel’autocuiseur
– ils doivent être propres, non encrassés. En cas d’encrassement, les rincer sous l’eau courante ou les curer
avec un objet approprié (image A).
Vérier que l’écrou de la soupape de travail dans la partie inférieure du couvercle est fermement serré, et le
serrer d’une main dans le cas échéant (image B).
Après la vérication, s’assurer que le régulateur de pression IDEALCOOK peut être mis dans toutes les
positions de travail de façon uide, ainsi que dans la position de libération de la vapeur xxxxx (image C).
Soupape de sécurité
Presser le centre de la soupape de sécurité dans la partie inférieure du couvercle: elle doit bouger de
manière élastique.Vérier que l’ensemble de la soupape de sécurité se déplace librement dans le couvercle
et que le joint du couvercle n’est pas endommagé (image D).
Indicateur de pression
Presser le joint de l’indicateur de pression au centre de l’écrou de la soupape de travail sur le côté inférieur
du couvercle: il doit être élastique (image E).
UTILISATION
Ouverture de l’autocuiseur
Pour libérer la fermeture à mâchoires, (image F), basculer le système de commande de la fermeture de
sécurité en position «OPEN».
Lever le manche et ôter le couvercle du récipient de l’autocuiseur (image G).
TOUJOURS OUVRIR L’AUTOCUISEUR UNIQUEMENT LORSQUE TOUTE LA VAPEUR S’EN EST ECHAPPEE. NE
JAMAIS UTILISER UNE FORCE EXCESSIVE POUR OUVRIR L’AUTOCUISEUR.
Remplissage de l’autocuiseur
POUR DES RAISONS DE SECURITE, L’AUTOCUISEUR DOIT ETRE REMPLI AU MAXIMUM A DU VOLUME DU
RECIPIENT.
Pour les plats qui moussent ou augmentent de volume lors de la cuisson, par exemple les soupes ou
leslégumineuses, riz, etc., remplir l’autocuiseur au maximum à ½ du volume du récipient, an d’éviter un
encrassement indésirable des soupapes et un débordement (image H).
NE JAMAIS CUIRE DANS L’AUTOCUISEUR EN L’ABSENCE D’EAU, LA QUANTITE D’EAU MINIMALE EST DE 250 ML.
Fermeture de l’autocuiseur
Saisir le couvercle de l’autocuiseur par le manche, le placer perpendiculairement sur le récipient de
l’autocuiseur et rabattre le manche du couvercle (image J).
Basculer le système de commande de la fermeture de sécurité en position « CLOSE », pour fermer
l’autocuiseur (image K).
S’assurer que le régulateur de pression IDEALCOOK peut être mis dans toutes les positions de travail de
façon uide, ainsi que dans la position de libération de la vapeur xxxxx(image C).
NE JAMAIS UTILISER UNE FORCE EXCESSIVE POUR FERMER L’AUTOCUISEUR.
CUISSON DANS L’AUTOCUISEUR
Réglage de la pression idéale
REGLER LA PRESSION IDEALE AVANT LE DEBUT DE LA CUISSON ENTOURNANT LE REGULATEUR DE PRESSION
IDEALCOOK DANS LA POSITION CORRESPONDANT AU PLAT CHOISI (IMAGE L).
Si vous utiliserez l’autocuiseur PRESIDENT pour cuire du poisson, des fruits, légumes, y compris les pommes
de terre ou céréales, mettez le régulateur de pression en position xxxxx. Pour la préparation du poisson et
de légumes fragiles, nous recommandons d’utiliser le panier vapeur.
Si vous utiliserez l’autocuiseur PRESIDENT pour cuire de la volaille, du lapin, du gibier jeune, etc., mettez le
régulateur de pression en position xxxx.
Si vous utiliserez l’autocuiseur PRESIDENT pour cuire de la viande de porc, du gibier, des soupes ou
légumineuses, mettez le régulateur de pression en position xxxxx.
Si vous utiliserez l’autocuiseur PRESIDENT pour cuire de la viande de bœuf, mouton ou agneau, mettez le
régulateur de pression en position xxxxx.
POUR CERTAINS ALIMENTS, VOUS POUVEZ EGALEMENT UTILISER LES POSITIONS INTERMEDIAIRES POUR
REGLER LA PRESSION IDEALE, PAR EXEMPLE POUR LA VIANDE DEVEAU, LA POSITION ENTRE LES SYMBOLES
xxxxxET xxxx – VOIR TABLEAU DES TEMPS INDICATIFS DE PREPARATION DES PLATS DANS L’AUTOCUISEUR
PRESIDENT.
Cuisson
Poser l’autocuiseur correctement rempli et fermé, avec la pression idéale réglée, sur la cuisinière réglée au
maximum. Placer l’autocuiseur sur la cuisinière de manière à ce que le régulateur de pression IDEALCOOK
soit orienté dans la direction opposée à vous, sur le côté plus éloigné de l’autocuiseur (image M).
Après un court instant, la sécurité rouge contre l’ouverture intempestive sort vers le haut. Cela signie que
le récipient est sous pression et que l’autocuiseur ne peut plus être ouvert – après un moment, la vapeur
commence à s’échapper par l’orice de la soupape de travail (image N).
Dès que la vapeur commence à s’échapper de l’orice de la soupape de travail, réduire la
puissancedelacuisinièredemanièreà ce que seule unepetitequantitéde vapeurnes’échappe.
Contrôle de la pression lors de la cuisson
Dès que la pression de service est établie dans le récipient de l’autocuiseur, l’indicateur de pression sort,
indiquant la pression réelle dans le récipient (images O, P, Q, R).
Pendant toute la durée de la cuisson, réguler la puissance de la cuisinière de manière à ce qu’une petite
quantité de vapeur s’échappe progressivement de la soupape de travail.
ATTENTION ! Si l’indicateur de pression ache, en plus des deux anneaux blancs et des
trois anneaux gris, également un anneau rouge (image S), la pression dans le récipient
est supérieure à la pression de travail maximale autorisée (1,05 bar). Dans ce cas, réduire

32 33
immédiatement la puissance de la cuisinière au minimum et s’assurer que l’indicateur de
pression est immédiatement rentré dans la position basse. Dans le cas où, même après la
réduction de la puissance de la cuisinière au minimum, l’indicateur de pression ne rentre
pas et continue à acher l’anneau rouge, arrêter immédiatement la cuisinière et retirer
l’autocuiseur. Le laisser refroidir jusqu’à une réduction complète de la pression dans le
récipient et ouvrir l’autocuiseur seulement après, le nettoyer et vérier le fonctionnement de
l’ensemble des soupapes et sécurités selon le mode d’emploi.
Il est possible de changer le réglage de pression même pendant la cuisson; dans un tel cas, veiller à ce
que pendant la manipulation du régulateur de pression, la vapeur sortant de l’autocuiseur aille dans la
direction opposée à soi, et utiliser un gant de cuisine.
ATTENTION!PENDANTLA CUISSON, UNE PETITE QUANTITEDEVAPEURPEUTEGALEMENTS’ECHAPPERENTRE
LE COUVERCLE ET LA PARTIE INFERIEURE DE LA SOUPAPE DE TRAVAIL (IMAGET).
FIN DE CUISSON
Evacuation de la vapeur et ouverture de l’autocuiseur
EVACUER LAVAPEUR DE L’AUTOCUISEUR UNIQUEMENT APRES L’AVOIR RETIREE DE LA CUISINIERE.
Après la n de la période requise pour cuire les plats, retirer l’autocuiseur de la cuisinière, même si celle-ci
est déjà arrêtée.
Laisser reposer un moment l’autocuiseur, an que la température et la pression dans le récipient baissent
susamment.
Avant l’évacuation de la vapeur, s’assurer que l’autocuiseur est posé sur la cuisinière de manière à ce que
le régulateur de pression IDEALCOOK soit orienté dans la direction opposée à vous, sur le côté plus éloigné
du récipient. Régler ensuite le régulateur de pression dans la position de libération de la vapeur et évacuer
toute la vapeur de l’autocuiseur (image U).
Pendant l’évacuation de la vapeur, l’indicateur de pression rentre dans la soupape de travail. Après
l’évacuation complète de la vapeur et la baisse complète de pression, le système de sécurité contre
l’ouverture accidentelle descend vers le bas et l’autocuiseur peut être ouverte.
Si l’indicateur de pression et la sécurité contre l’ouverture accidentelle restent sortis en position supérieure
après l’évacuation de la vapeur, cela signie que le récipient est encore sous pression. Dans ce cas, mettre
l’autocuiseur dans l’évier et refroidir le couvercle en faisant couler dessus une petite quantité d’eau froide,
jusqu’à ce que l’indicateur de pression et le système de sécurité rentrent.
L’AUTOCUISEUR NE DOIT JAMAIS ÊTRE REFROIDI BRUTALEMENT SOUS L’EAU COURANTE, NE PAS LAISSER L’EAU
COULER SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE ET NE PAS IMMERGER TOUT L’AUTOCUISEUR DANS L’EAU.
NE JAMAIS OUVRIR L’AUTOCUISEUR AVANT D’AVOIR LAISSE ECHAPPER TOUTE LA VAPEUR ET TANT QUE LA
SECURITE ROUGE CONTRE L’OUVERTURE INTEMPESTIVE N'EST PAS RENTREE SEULE.
FONCTION DES SYSTEMES DE SECURITE
Soupape de travail
La soupape de travail règle la basse et la haute pression, laisse progressivement s’échapper l’excès de vapeur et
évacue toute la vapeur de l’autocuiseur après la n de la cuisson. La soupape de travail comprend la sécurité
de pression – en cas d’encrassement simultané de la soupape de travail et de sécurité et que l’autocuiseur
n’est pas retiré à temps de la cuisinière, la pression dans le récipient libère la sécurité de pression à l’intérieur
de la soupape de travail, entraînant une baisse de pression immédiate et l’échappement de la vapeur. Pendant
l’utilisation de l’autocuiseur, la soupape de travail, et en particulier l’orice d’évacuation de la vapeur, doit
rester libre, non recouvert par exemple d’un gant de cuisine ou tout autre objet.
Soupape de sécurité
La soupape de sécurité fonctionne comme système de secours en cas d’encrassement de la soupape de
travail. Si pendant la cuisson, la vapeur commence à s’échapper intensément de la soupape de sécurité,
retirer immédiatement l’autocuiseur de la cuisinière. Après refroidissement, ouvrir l’autocuiseur, dévisser
l’écrou de la soupape de travail sur la face inférieure du couvercle, ôter la soupape de sécurité du couvercle
et la nettoyer soigneusement à l’eau courante. Vérier, en appuyant avec les doigts sur la sécurité de
pression, le régulateur de pression et l’indicateur d’intensité de pression, que les 3 composants sont
élastiques. Nettoyer les orices dans l’écrou de la soupape de travail et remettre en place la soupape de
travail dans le couvercle de l’autocuiseur.
Sécurité contre l’ouverture accidentelle
Evite une ouverture intempestive de l’autocuiseur, tant que toute la vapeur ne s’est pas échappée du
récipient et que celui-ci est encore sous pression.
Indicateur de pression
L’indicateur d’intensité de pression ache, à l’aide d’anneaux blancs et gris, la pression régnant dans le
récipient. Si l’indicateur est rentré dans la soupape de travail, aucune pression de travail ne se trouve dans
le récipient. Si l’indicateur d’intensité de pression ache l’anneau rouge, la pression dans le récipient
est supérieure à la pression de travail autorisée; dans ce cas, réduire immédiatement la puissance de la
cuisinière au minimum, et si l’anneau rouge reste toujours visible après cette réduction, arrêter la cuisinière
et en retirer l’autocuiseur.
RECOMMANDATIONS PRATIQUES
POUR LA CUISSON,TOUJOURS CHOISIR UNETAILLE APPROPRIEE DE PLAQUE DE CUISSON OU DE FLAMME.
Le diamètre de la plaque de cuisson doit être inférieur ou égal au diamètre du fond de l‘autocuiseur! La
amme ne doit jamais dépasser les bords du fond de l‘autocuiseur. Lors de la cuisson au gaz, utiliser une
grille de diusion ou une plaque support.
Utiliser les propriétés d’accumulation de la chaleur du fond sandwich triple épaisseur. Arrêter la cuisinière
avant la n de la cuisson. Grâce au fond sandwich triple épaisseur, l’énergie thermique accumulée est
transmise à l‘autocuiseur même après l’arrêt de la cuisinière.
Il est également possible d’utiliser le récipient de l‘autocuiseur sans son couvercle comme une casserole
classique pour la préparation de plats sur la cuisinière.
AVERTISSEMENT
Si au début de la cuisson, une grande quantité de vapeur s’échappe de l’autocuiseur, celui-ci n’est pas
correctement fermé. Une fermeture incorrecte est habituellement causée par:
a) Le couvercle est mal mis en place: recommencer la fermeture de l’autocuiseur.
b) Le régulateur de pression est mis en position d’évacuation de vapeur: le mettre dans l’une des
positions de cuisson.
c) Le joint en silicone n’est pas correctement mis en place dans le couvercle: vérifier sa mise en place.
d) Le joint en silicone est endommagé: le remplacer par un joint neuf d’origine de marque Tescoma.

34 35
STOCKAGE, ENTRETIEN et NETTOYAGE
Couvercle
NE PAS NETTOYER LE COUVERCLE DE L’AUTOCUISEUR AU LAVE-VAISSELLE.
Nettoyer les orices de l’écrou de la soupape de travail en y faisant couler de l’eau, les nettoyer si besoin
avec un outil approprié.
Nettoyer la soupape de sécurité en appuyant de façon répétée au centre et en sortant légèrement
l’ensemble de la soupape sous l’eau courante.
Ne pas démonter la soupape de sécurité, le manche rabattable, la fermeture à mâchoires, les poignées ou
autres parties du couvercle.
TOUJOURS STOCKER L’AUTOCUISEUR SANS LE COUVERCLE MIS EN PLACE.
Récipient
LE RECIPIENT DE L’AUTOCUISEUR PEUT ETRE NETTOYE AU LAVE-VAISSELLE.
Avant la première utilisation, laver soigneusement l’autocuiseur et bien le sécher, nettoyer l’autocuiseur
après chaque utilisation an de garder longtemps son aspect impeccable.
Nettoyer l’autocuiseur avec des produits de nettoyage courants, ne jamais utiliser de substances agressives,
produits chimiques et objets tranchants. L’autocuiseur peut être nettoyé avec des outils spéciaux pour
ustensiles en inox, nous recommandons dans l’idéal le produit de nettoyage CLINOX deTescoma.
Laisser tremper le récipient fortement encrassé dans l’eau ou un mélange d’eau et de produit vaisselle.
Toujours essuyer soigneusement l’autocuiseur après chaque utilisation.
Le fait de saler l’eau froide peut faire concentrer une grande quantité de sel de cuisine au fond du récipient,
ce qui fait apparaître des taches claires, du fait de la corrosion du sel. Ces taches claires au fond du récipient
n’aectent aucunement la fonctionnalité et l’innocuité, ne sont pas un défaut du produit et ne peuvent pas
faire l’objet d’une réclamation.
Si des dépôts blancs ou des colorations en arc-en-ciel apparaissent à l’intérieur du récipient, nettoyer avec
du vinaigre, quelques gouttes de citron ou un produit de nettoyage spécial pour inox. Il s’agit de sédiments,
dont la formation dépend de la composition chimique de l’eau utilisée.
Lors du nettoyage au lave-vaisselle, veiller à ce que les récipients en inox ne soient pas en contact avec les
autres ustensiles de cuisine métalliques, car il existe un risque d’apparition de taches rouillées ou claires,
dites corrosion de contact. A la n du cycle de lavage, ouvrir la porte du lave-vaisselle le plus tôt
possible et en sortir la vaisselle.
La corrosion peut même attaquer le récipient par l’eau venant d’un autre produit, nous recommandons
donc de limiter, voire d’exclure le nettoyage au lave-vaisselle pour conserver un aspect impeccable.
Autocuiseur PRESIDENT DUO 4,0 et 6,0 l
LE COUVERCLE UNIVERSEL ENVERRE PEUT ETRE NETTOYE AU LAVE-VAISSELLE.
L‘autocuiseur PRESIDENT DUO est parfaitement stockable, le récipient de 4,0 l peut être rangé emboîté
dans celui de 6,0 l.
Joint en silicone
Le joint de l’autocuiseur est fabriqué en silicone de première qualité. Après chaque utilisation de
l’autocuiseur, ôter le joint du couvercle, le laver, le sécher, l’enduire légèrement avec de la graisse ou de
l’huile alimentaire et le remettre en place.
Si le joint montre de quelconques signes de non-étanchéité ou de perte d’élasticité, il est nécessaire de le
remplacer immédiatement par un nouveau joint de marque Tescoma.
Si l’autocuiseur n’est pas utilisé de manière intensive, remplacer régulièrement le joint tous les deux ans.
UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PIECES DE RECHANGE DE MARQUETESCOMA.
CONSIGNES DE SECURITE SELON LA NORME EUROPEENNE N° 12778
1. Lire attentivement le MODE D’EMPLOI avant la première utilisation.
2. Pendant la cuisson, ne pas laisser l’autocuiseur sans surveillance et ne pas l’utiliser pour d’autres
usages que la cuisson d’aliments.
3. Avant chaque utilisation, vérifier le fonctionnement de la soupape de travail et de la soupape de
sécurité.
4. Pendant la cuisson, manipuler l’autocuiseur avec un maximum de précautions, ne jamais toucher les
parties chaudes.
5. Empêcher aux enfants l’accès à proximité de l’autocuiseur lors de la cuisson.
6. Remplir l’autocuiseur au maximum à du volume du récipient. Pour les plats qui moussent ou
augmentent de volume pendant la cuisson, comme par exemple le riz, leslégumineuses, pâtes, etc.,
remplir l’autocuiseur au maximum à ½ du volume du récipient. Lors de la cuisson sous pression de
pâtes, secouer l’autocuiseur fermé avant l’ouverture, une fois toute la pression évacuée. Ne jamais
cuire sans utiliser d’eau.
7. Ne jamais mettre dans l’autocuiseur des aliments enveloppés dans un emballage de tissu, papier
ou plastique. Pour les aliments qui ont tendance à augmenter de volume (par ex. viande avec peau,
langue de bœuf, etc.), ne jamais percer tant que la peau est gonflée – risque de brûlure.
8. Ne pas ouvrir l’autocuiseur tant que toute la pression n’en est pas évacuée. Ne jamais utiliser la force
pour ouvrir l’autocuiseur.
9. Ne pas mettre l’autocuiseur dans un four chauffé et ne pas l’utiliser pour frire ou rôtir.
10. Ne pas intervenir sur un quelconque système de l’autocuiseur au-delà du cadre du présent mode
d’emploi – toujours confier la réparation à un centre de service professionnel après-vente, ne jamais
utiliser d’autres pièces de rechange que celles d’origine.
ATTENTION ! SERT A LA CUISSON SOUS PRESSION DES ALIMENTS. UNE UTILISATION OU UN ENTRETIEN
INADAPTES PEUVENT ENTRAINER DES BLESSURES.
Other manuals for President
5
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Tescoma Electric Pressure Cooker manuals

Tescoma
Tescoma presto User manual

Tescoma
Tescoma Bio exclusive User manual

Tescoma
Tescoma President 702744 User manual

Tescoma
Tescoma MAGNUM User manual

Tescoma
Tescoma 702404 User manual

Tescoma
Tescoma Ultima Series User manual

Tescoma
Tescoma Bio exclusice+ User manual

Tescoma
Tescoma SmartClick 702104 User manual

Tescoma
Tescoma IMPRESSION User manual

Tescoma
Tescoma Prominent User manual