Teuco 140 Series User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONTAGE-ANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGE-INSTRUCTIES
√¢∏°π∂™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
140
140
140 X - 140 L
140+ - 140M

Leggere questo manuale per una corretta istallazione del prodotto.
Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future.
Tutte le viterie (sacchetti A-B-C) e gli accessori necessari al montaggio sono nella "scatola accessori".
L'istallazione deve avvenire a pavimento e pareti finite.
Per consentire l'ispezionabilità e la manutenzione della doccia sauna occorre che il locale abbia un'altezza non
inferiore a cm. 230.
L’istallazione elettrica deve essere eseguita nel rispetto delle normative di sicurezza per l’istallazione nel bagno come
descritto nel manuale d’uso allegato.
I
AVVERTENZE
Read this manual carefully to ensure correct installation.
Keep this manual for future reference.
All fasteners (bags A-B-C) and accessories required for assembly are contained in the “accessories box”.
The product must be installed directly on the floor and against finished walls.
Minimum headroom of 230 cm is required in order to allow proper inspection and maintenance of the shower sauna.
The electrical connections must be made in compliance with safety regulations governing bathroom installations, as
described in the user manual supplied.
GB
IMPORTANT
Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment.
Toutes les vis (sachet A-B-C) et tous les accessoires nécessaires pour le montage sont dans la “boîte des accessoires”.
Effectuer l’installation après avoir posé le revêtement du sol et fini les parois.
La pièce doit avoir une hauteur minimum de 230 cm pour permettre l’inspection et l’entretien de la douche avec
hammam.
L’installation électrique doit être conforme aux normes de sécurité concernant les installations en salle de bains,
comme le décrit le manuel d’instruction ci-joint.
F
AVERTISSEMENTS
Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts.
Bewahren Sie diese Anleitungen für künftigen Bedarf auf.
Sämtliche zur Installation erforderlichen Schraubteile (Beutel
A-B-C
) und Zubehörteile befinden sich im "Zubehörkarton".
Führen Sie die Installation erst nach fertig verlegter Boden- und Wandverkleidung aus.
Zur Durchführung der Inspektions- und Wartungseingriffe muss die Raumhöhe mindestens 230 cm betragen.
Beachten Sie bei der elektrischen Installation die Sicherheitsvorschriften für die Installation in Badezimmern gemäß
beiliegender Anleitung.
D
HINWEISE
Leer el manual atentamente antes de comenzar a instalar el producto.
Guardar el manual en buen estado para poder consultarlo en cualquier momento.
Todos los tornillos (bolsa A-B-C) y los accesorios necesarios para el montaje se encuentran en la caja de accesorios.
La instalación debe hacerse sobre pavimentos y paredes acabados.
Para poder inspeccionar y mantener la instalación de la ducha sauna el local debe tener no menos de 230 cm de
altura.
La instalación eléctrica debe satisfacer los requisitos de las normas de seguridad para cuartos de baño que se detallan
en el manual de uso.
E
ADVERTENCIAS
Lees voor een correcte installatie van het product deze handleiding door.
Bewaar deze handleiding voor eventuele raadpleging in de toekomst.
Alle schroeven (zakje A-B-C) en accessoires die u nodig heeft voor de montage zitten in de "doos met accessoires".
De installatie mag pas worden uitgevoerd wanneer de vloer en de muren klaar zijn.
De ruimte mag niet lager zijn dan 230 cm om inspectie en onderhoud van de douche met sauna mogelijk te maken.
De elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd volgens de veiligheidsnormen voor installatie in een
badkamer die in de bijgevoegde handleiding worden aangegeven.
NL
RICHTLIJNEN
¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ŸÏ˜ ÔÈ ‚›‰Â˜ (Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ A-B-C) Î·È Ù· ·Ó·Áη›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË,
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ "ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú".
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÂÏÂȈ̤ÓÔ˘˜.
°È· Ó· ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ÂÈıÂÒÚËÛË Î·È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Û¿Ô˘Ó·, Ô ¯ÒÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ‡„Ô˜
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 230 ÂηÙ.
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ÈÛ¯‡ÔÓÙ˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÛÙÔ Ì¿ÓÈÔ, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Û˘Óԉ¢ÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.
GR
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Leia este manual para uma correcta instalação do produto.
Conserve o presente manual para eventuais consultas futuras.
Todos os parafusos (saco A-B-C) e os acessórios necessários para a montagem encontram-se na “caixa de acessórios”.
A instalação deve ser realizada com o pavimento e as paredes concluídas.
Para permitir a inspecção e a manutenção do duche sauna é necessário que o local de instalação tenha uma altura
não inferior a 230 cm.
A instalação eléctrica deve ser efectuada em conformidade com as normas de segurança para a instalação em quartos
de banho, conforme descrito no manual de utilização em anexo.
P
ADVERTÊNCIAS

3
Ø8
UTENSILI PER IL MONTAGGIO
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
OUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGE
MONTAGEWERKZEUGE
HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE
GEREEDSCHAP VOOR DE MONTAGE
∂ƒ°∞§∂π∞ °π∞ ∆∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
FERRAMENTAS PARA A MONTAGEM
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
PH2
PH1
Ø9
Ø8
22/24
8/17
A
x2
x2
x2
M5
x10
x2
Ø5x15
x24
C
B
2,9x25,4
x7
3,5x13
x3
3,9x80
x4
3,9x50
x4
SIMBOLOGIA
SYMBOLS
SYMBOLES UTILISÉS
BILDZEICHEN
SÍMBOLO
SYMBOLEN
™Àªµ√§∞
SIMBOLOGIA
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
Attenzione
Caution
Attention
Achtung
Atención
Let op
™Àªµ√§∞
Atenção
Operazione manuale
Manual operation
Opération manuelle
Handarbeit
Operación manual
Handmatig
¶ÚÔÛÔ¯‹
Operação manual
Collegamento equipotenziale
Equipotential bonding
Raccordement équipotentiel
Potentialausgleichanschluß
Conexión equipotencial
Equipotentiaalaansluiting
πÛÔ‰˘Ó·ÌÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË
Ligação equipotencial
Allacci Idraulici
Plumbing connections
Raccordements hydrauliques
Wasseranschlüsse
Conexiones hidráulicas
Hydraulische aansluitingen
À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
Ligações Hidráulicas
Allacci elettrici
Electrical connections
Branchements électriques
Stromanschlüsse
Conexiones eléctricas
Elektrische aansluitingen
∏ÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
Ligações Eléctricas
M5
x2
Ø5x15
x9
M5x16
x2
Ø8 x1
M5x40 x1
4,2x38,1
x2
M5x25
x10
x2

4
690
920
580
300 80
1400
500
200
690
580
920
1400
500
1200
300 80
2080
2200
2080
2200
PREDISPOSIZIONE ALLACCI
C- Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"
F- Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"
O- Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm
CONNECTION POINTS
C-1
/2" hot water connection
F-1/2" cold water connection
O-Ø40mm waste connection under floor
PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS
C-Raccordement eau chaude pour robinetterie 1
/2"
F-Raccordement eau froide pour robinetterie 1
/2"
O-Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm
AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE
C- Warmwasseranschluß für Armaturen 1/2"
F- Kaltwasseranschluß für Armaturen 1/2"
O- Im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß
PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES
C- Conexión de agua caliente para grifería 1/2"
F- Conexión de agua fría para grifería 1/2"
O- Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm
AANSLUITINGEN
C-Warmwateraansluiting voor kraan 1
/2"
F- Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"
O- Aansluiting vloerafvoer Ø40mm
¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡
C-
™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"
F-™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"
O-™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm
PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES
C- Canalização da água quente para torneiras de 1/2"
F- Canalização da água fria para torneiras de 1/2"
O- Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
O
Ø40
Versione Sinistra
Left hand version
Version Gauche
Version links
Versión Izquierda
Badkuip 90° gedraaid
∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË
Versão Esquerda
Versione Destra
Right hand version
Version Droite
Version rechts
Versión Derecha
Badkuip normaal
¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË
Versão Direita
ART. 140+
140M
ART. 140 ART. 140+
140M
ART. 140
ART. 140 - 140+ - 140M (mm 1400 x 920)

5
PesoNetto
Net Weight
Poids Net
Nettogewicht
Peso Neto
Netto gewicht
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜
Peso Líquido
kg 118
Peso di spedizione
Shipping Weight
Poids emballage compris
Versandgewicht
Peso de expedición
Verzendgewicht
µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Peso expedição
ITALIA - kg 154
Volume di Spedizione
Shipping Volume
Cubage
Versandvolumen
Volúmen de expedición
Verzend-volume
ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Volume expedição
ITALIA - m3 2,42
EXPORT - kg 178 EXPORT - m3 3,83
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o
sostituzione.
Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.
Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw.
Ersatzleistungen vorzunehmen.
Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo
aviso ni sustitución.
De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen
zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.
∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜
Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias
sem obrigação de aviso prévio ou de substituição.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS
HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ • CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Vert. Jet
Vert. Jet
Vert. buses
Düsen Vert.
Jet vert.
Vert. Jet
∫¿ıÂÙ.Ù˙ÂÙ
Vert. Jacto
Plant. Jet
Foot jets
Plant. buses
Düsen Fuß.
Jet plant.
Voetm. jet
¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ
Plant. Jacto
Portata
Flow
Débit
Durchfluß
Caudal
Debiet
¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
Capacidade
Pressione Min.Max.
Min max pressure
Pression Min.Max.
Leitungs-druck min. max.
Presión mín/máx
Druk min. max.
¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.
Pressão Min. Max. .
Alimentazione
Inlet
Alimentation
Wasseranschluß
Empalme aliment.
Toevoer
∆ÚÔÊÔ‰Ô-Û›·
Diám. emp. Alim.
Allaccio Scarico
Waste
Raccord. Vidage
Ablaufanschluß
Empalme desagüe
Aansluiting afvoer
™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘
Canaliz. dren.
1/2" Ø40mm
2
Dors. Jet
Back jets
Dors. buses
Durchfluß
Jet dors.
Rugm. jet
ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ
Dors. Jacto
3
69÷16
l/min.
2 ÷5
bar
Multifunzioni
Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones
Multifunctie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções
Soff. Cent.
Shower head
Pomme de dou. cent.
Kopfbrause
Piña cent.
Cent. douchekop
∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ.
Sopro Cent.
1
ART. 140 - 140+ - 140M

ART. 140X - 140L (mm 1400 x 920)
2200
2200
580
690
920
580
300 80
1900
1900
1400
500
200
580
690
580
920
1400
500
1200
300 80
Versione Sinistra
Left hand version
Version Gauche
Version links
Versión Izquierda
Badkuip 90° gedraaid
∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË
Versão Esquerda
Versione Destra
Right hand version
Version Droite
Version rechts
Versión Derecha
Badkuip normaal
¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË
Versão Direita
PREDISPOSIZIONE ALLACCI
C- Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"
F-Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"
O-Allaccio scarico incassato a pavimento Ø40mm
CA - Scatola IPX5 con pressacavi PG16 e PG9
- ALLACCIO ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- ALLACCIO SISTEMA DI ALLARME
AUX - Scatola IPX5 con pressacavo PG7
- ALLACCIO INGRESSO AUDIO (solo versione L)
CONNECTION POINTS
C-1/2" hot water connection
F-1/2" cold water connection
O-Ø40mm waste connection under floor
CA - IPX5 box with PG16 and PG9 cable clamps
- ELECTRICAL CONNECTION
- ALARM SYSTEM CONNECTION
AUX - IPX5 box with PG7 cable clamp
- AUDIO INPUT CONNECTION (version L only)
PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS
C- Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"
F- Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"
O-Raccordement conduit d’évacuation encastré au sol Ø40mm
CA - Boîtier avec serre-câbles PG16 et PG9
- RACCORDEMENT ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
- BRANCHEMENT DU SYSTÈME D'ALARME
AUX -Boîtier IPX5 avec serre-câble PG7
- BRANCHEMENT ENTRÉE AUDIO (version L uniquement)
AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE
C-Warmwasseranschluß für Armaturen 1
/2"
F-Kaltwasseranschluß für Armaturen 1
/2"
O-im Boden eingelassener Ø40mm Ablaufanschluß
CA - Kasten IPX5 mit Kabelklemmen PG16 und PG9
- STROMANSCHLUSS
- ANSCHLUSS DES ALARMSYSTEMS
AUX - Kasten IPX5 mit Kabelklemme PG7
- ANSCHLUSS AUDIOEINGANG (nur Version L)
PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES
C- Conexión de agua caliente para grifería 1/2"
F-Conexión de agua fría para grifería 1/2"
O-Conexión del desagüe bajo el pavimento Ø40mm
CA - Caja IPX5 con prensacables PG16 y PG9
- ACOMETIDA DE LA ELECTRICIDAD
- CONEXIÓN DEL SISTEMA DE ALARMA
AUX - Caja IPX5 con prensacables PG7
- CONEXIÓN DE LA ENTRADA AUDIO (sólo en la versión L)
AANSLUITINGEN
C- Warmwateraansluiting voor kraan 1/2"
F- Koudwateraansluiting voor kraan 1/2"
O-Aansluiting vloerafvoer Ø40mm
CA -Doos IPX5 met kabelklemmen PG16 en PG9
- AANSLUITING VAN DE ELEKTRICITEITSVOORZIENING
- AANSLUITING VAN HET ALARMSYSTEEM
AUX - Doos IPX5 met kabelklem PG7
- AANSLUITING VAN DE AUDIOINGANG (ALLEEN VOOR DE L- UITVOERING)
¢π∞∆∞•∏ ™À¡¢∂™∂ø¡
C-
™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"
F-
™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· ̷ٷڛ˜ 1/2"
O-™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘ οو ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô Ø40mm
CA - ∫Ô˘Ù› IPX5 Ì ÛÙ˘ÂÈÔıϛ٘ ηψ‰›Ô˘ PG16 Î·È PG9
- ™À¡¢∂™∏ ∏§∂∫∆ƒπ∫∏™ ∆ƒ√º√¢√™π∞™
- ™À¡¢∂™∏ ™À™∆∏ª∞∆√™ ™À¡∞°∂ƒª√À
AUX -∫Ô˘Ù› IPX5 Ì ÛÙ˘ÂÈÔıÏ›ÙË Î·Ïˆ‰›Ô˘ PG7
- ™À¡¢∂™∏ ∂π™√¢√À AUDIO (ÌfiÓÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ L)
PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES
C-Canalização da água quente para torneiras de 1
/2"
F-Canalização da água fria para torneiras de 1
/2"
O-Canalização para drenagem embutida no pavimento de Ø40mm
CA - Caixa IPX5 com prensa-cabo PG16 e PG9
- LIGAÇÃO DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA
- LIGAÇÃO DO SISTEMA DE ALARME
AUX - Caixa IPX5 com prensa-cabo PG7
- LIGAÇÃO DA ENTRADA ÁUDIO (apenas para a versão L)
P
GR
NL
E
D
F
GB
I

7
ART. 140X - 140L
PesoNetto
Net Weight
Poids Net
Nettogewicht
Peso Neto
Netto gewicht
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜
Peso Líquido
164 kg
Peso di spedizione
Shipping Weight
Poids emballage compris
Versandgewicht
Peso de expedición
Verzendgewicht
µ¿ÚÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Peso expedição
ITALIA - 200 kg
Volume di Spedizione
Shipping Volume
Cubage
Versandvolumen
Volúmen de expedición
Verzend-volume
ŸÁÎÔ˜ ·ÔÛÙÔÏ‹˜
Volume expedição
ITALIA - 2,39 m3
EXPORT - 224 kg EXPORT - 3,82 m3
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
(2)
ELECTRICAL SPECIFICATIONS
(2)
• CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
(2)
• ELEKTRISCHE DATEN
(2)
• CARACTERISTICAS ELECTRICAS
(2)
ELEKTRISCHE KENMERKEN
(2)
• ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
(2)
• CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS
(2)
(2) - Prima di collegare il prodotto accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o
sostituzione.
(2) - Before making any electrical connections, check that the rated voltage and current of the appliance are matched to the mains power supply.
Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.
(2) - Avant de raccorder l’hydrodouche, s’assurer que les données de la plaquette correspondent aux données du réseau de distribution électrique.
Les données et les caractéristiques indiquées n’engagent pas Teuco Guzzini Spa qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.
(2) - Überprüfen Sie vor dem Stromanschluß die Entsprechung von Schild- und Netzwerten
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw.
Ersatzleistungen vorzunehmen.
(2) - Antes de conectar el producto a la red de electricidad hay que comprobar si las características de la misma coinciden con las que figuran en la placa de datos del producto.
Los datos y las características que se suministran en este manual no son vinculantes para Teuco Guzzini spa, quien se reserva el derecho de modificarlos sin previo
aviso ni sustitución.
(2) - Alvorens het product aan te sluiten, dient u zich ervan te verzekeren dat de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met de kenmerken van het elektrische
voedingsnet. De aangegeven gegevens en de kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen
zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.
(2) - ¶ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ ÈӷΛ‰·˜ ·ÓÙÈÛÙÔÈ¯Ô‡Ó Û ÂΛӷ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜
Ô˘ ıˆÚ› ·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.
(2) - Antes de ligar o produto, certifique-se de que os dados da chapa de características correspondem aos da rede de distribuição eléctrica.
As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias
sem obrigação de aviso prévio ou de substituição.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
4MTX28
Mod.
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
Art.
4,5 Kw
Potenza istallata
Installed Power
Puissance installée
Aufnahme-Leistung
Potencia instalada
Geins. vermogen
Egkatesthmevnh iscuv~
Potencia instalada
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
HYDRAULIC SPECIFICATIONS • CARACTERISTIQUES HYDRAULIQUES • LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN • CARACTERISTICAS
HIDRAULICAS • HYDRAULISCHE KENMERKEN • À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ • CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Pressione Min.Max.
Min max pressure
Pression Min.Max.
Leitungs-druck min. max.
Presión mín/máx
Druk min. max.
¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.
Pressão Min.Max. .
Vert. Jet
Vert. Jet
Vert. buses
Düsen Vert.
Jet vert.
Vert. Jet
∫¿ıÂÙ.Ù˙ÂÙ
Vert. Jacto
Plant. Jet
Foot jets
Plant. buses
Düsen Fuß.
Jet plant.
Voetm. jet
¶ÂÏÌ. Ù˙ÂÙ
Plant. Jacto
Portata
Flow
Débit
Durchfluß
Caudal
Debiet
¶·ÚÔ¯‹ Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
Capacidade
Pressione Min.Max.
Min max pressure
Pression Min. Max.
Leitungs-druck min. max.
Presión mín/máx
Druk min. max.
¶›ÂÛË ∂Ï¿¯. - ª¤Á.
Pressão Min.Max. .
Alimentazione
Inlet
Alimentation
Wasseranschluß
Empalme aliment.
Toevoer
∆ÚÔÊÔ‰Ô-Û›·
Diám. emp. Alim.
Allaccio Scarico
Waste
Raccord. Vidage
Ablaufanschluß
Empalme desagüe
Aansluiting afvoer
™‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘
Canaliz. dren.
1/2" Ø40mm
1 ÷5
bar 2
Soff. Cent.
Shower head
Pomme de dou. cent.
Kopfbrause
Piña cent.
Cent. douchekop
∫ÂÓÙÚ.Ê˘ÛËÙ.
Sopro Cent.
1
Dors. Jet
Back jets
Dors. buses
Durchfluß
Jet dors.
Rugm. jet
ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ
Dors. Jacto
36 9÷16
l/min.
2 ÷5
bar
Sauna
Hammam
Multifunzioni
Multifunctions • Multifonctions • Multifunktionen • Multifunciones
Multifunktie • ¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜ • Multifunções

8
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO A MURO
Effettuare il foro per il fissaggio a muro della doccia seguendo le misure indicate.
Fissare a muro il perno filettato posizionandolo come da disegno.
Dopo aver eseguito la foratura ripulire l’angolo del bagno.
DRILLING THE WALL
Mark the centre for the fixing hole as indicated, and drill a hole.
Position the stud as indicated and fix to the wall.
Once the hole has been prepared, clean the corner thoroughly.
PRÉDISPOSITION POUR LA FIXATION MURALE
Percer l'orifice pour la fixation murale de la douche en suivant les dimensions indiquées.
Fixer le goujon fileté dans le mur en le positionnant comme le montre le dessin.
Après cette opération, nettoyer à fond le coin de la salle de bains.
VORARBEITEN ZUR WANDBEFESTIGUNG
Achten Sie beim Anfertigen der Bohrung zur Wandbefestigung der Dusche auf die Maßangaben.
Schrauben Sie den Dübel gemäß Zeichnung in die Wandbohrung ein.
Säubern Sie dann den betreffenden Badezimmerbereich.
CÓMO FIJAR LA CABINA EN LA PARED
Perforar la pared para poder fijar la ducha de acuerdo con las medidas que se indican en la figura.
Fijar el perno roscado en la pared colocándolo como indica la figura.
Limpiar la esquina del cuarto para eliminar el polvo de ladrillo que cayó al hacer el orificio.
BEVESTIGING AAN DE MUUR
Boor het gat voor bevestiging aan de muur van de douche aan de hand van de gegeven maten.
Bevestig de pen met schroefdraad in de muur en breng hem in de positie die op de tekening getoond is.
Na het gat geboord te hebben, de hoek van de badkamer schoonmaken.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ™∆∂ƒ∂ø™∏™ ™∆√¡ ∆√πÃ√
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÙÚ‡· ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÙÔÓ Â›ÚÔ Ì ÙÔ Û›ڈ̷, fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ.
∞ÊÔ‡ ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÔ›¯Ô, ηı·Ú›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.
PREPARAÇÃO PARA FIXAÇÃO À PAREDE
Efectue o furo para fixar o duche à parede, respeitando as medidas indicadas.
Fixe à parede o perno roscado, posicionando-o conforme a figura.
Concluída a perfuração, limpe o canto do quarto de banho.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I1

9
590
2000
Ø9
AØ9 A8
590
2000
Ø9
AØ9 A8
Versione Sinistra
Left hand version
Version Gauche
Version links
Versión Izquierda
Badkuip 90° gedraaid
∞ÚÈÛÙÂÚ‹ ¤Î‰ÔÛË
Versão Esquerda
Versione Destra
Right hand version
Version Droite
Version rechts
Versión Derecha
Badkuip normaal
¢ÂÍÈ¿ ¤Î‰ÔÛË
Versão Direita

10
PREDISPOSIZIONE DEL PIATTO DOCCIA
A- Posizionare il piatto doccia nell’angolo del bagno.
Smontare i pannelli, tirando verso sè, in modo che le clips escano dalle rispettive sedi.
Effettuare la connessione di scarico posizionando il tubo di scarico come indicato nel disegno.
Posizionare il tappo copripiletta sul piatto doccia.
B-Livellare il piatto doccia a pavimento per mezzo degli appositi piedini regolabili.
PREPARING THE SHOWER BASE
A- Position the shower base in the corner of the bathroom.
Remove the panels, pulling forward so that the clips disengage from the relative sockets.
Connect the waste, positioning the pipe as indicated in the drawing.
Position the pop-up plug on the base.
B- Proceed to level up the base on the floor by adjusting the screw feet.
PRÉPARATION DU RECEVEUR
A- Positionner le receveur dans le coin de la salle de bains.
Démonter les panneaux en les tirant vers soi de sorte que les clips se dégagent de leurs sièges.
Raccorder la colonne d’évacuation en positionnant le tube d’évacuation comme le montre le dessin.
Placer le bouchon de la colonne sur le receveur de la douche.
B- Mettre de niveau le receveur à l’aide des pieds réglables.
VORBEREITUNG DES DUSCHBECKENS
A- Nehmen Sie die Abdeckpaneele ab, bis sie aus den entsprechenden Klammern ausrasten.
Stellen Sie das Duschbecken in der Badezimmerecke auf und verlegen Sie zum Ablaufanschluss den Schlauch gemäß der
Abbildung.
Bringen Sie dann die Abdeckung der Ablaufgarnitur auf dem Duschbecken an.
B- Stellen Sie das Duschbecken an Hand der regulierbaren Stellfüße mit dem Fußboden eben.
PREPARACIÓN DEL PLATO DE DUCHA
A - Posicionar el plato de ducha en la esquina del cuarto de baño.
Desmontar los paneles de revestimiento tirando hacia afuera hasta desenganchar los clips.
Posicionar y conectar el desagüe en el plato de ducha como muestra la figura.
Colocar el tapón del desagüe.
B- Ajustar los pies del plato de ducha hasta ponerlo a nivel.
VOORBEREIDING VAN DE DOUCHEBAK
A- Plaats de douchebak in de hoek van de badkamer.
De panelen demonteren door ze naar u toe te trekken, zodat de clips uit hun behuizingen komen.
Sluit de afvoer aan door de afvoerbuis op de in de tekening aangegeven positie te plaatsen.
Breng de dop van de afvoersluiting van de douchebak aan.
B- Zet de douchebak waterpas met behulp van de daarvoor bestemde stelpootjes.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ∆∏™ µ∞™∏™ ∆∏™ ¡∆√À™π∂ƒ∞™
A- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ÛÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.
µÁ¿ÏÙ ٷ ¿ÓÂÏ ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ٷ ÎÏÈ Ó· ‚ÁÔ˘Ó ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ·Ô¯¤Ù¢ÛË ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·Ô¯¤Ù¢Û˘ fiˆ˜ ÛÙÔ Û¯¤‰ÈÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Ù˘ ·Ô¯¤Ù¢Û˘ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.
B-∞ÏÊ·‰È¿ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ· Ô‰·Ú¿ÎÈ·.
PREPARAÇÃO DO PRATO DE DUCHE
A- Posicionar o prato de duche no canto do quarto de banho.
Desmonte os painéis, puxando para si de modo a que os clipes se desencaixem das respectivas sedes
Efectuar a canalização para drenagem, posicionando o tubo de drenagem conforme indicado na figura.
Posicionar a tampa do ralo sobre o prato de duche.
B- Nivelar o prato do duche com o pavimento mediante os correspondentes pés reguláveis.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I2

11
A
B
19

12
MONTAGGIO DELLE PARETI DI FONDO
Spostare il piatto doccia dall’angolo del bagno facendo attenzione all’allaccio di scarico.
A- Posizionare le pareti di fondo sul piatto doccia nei punti indicati.
B-Fissare le pareti di fondo sul piatto doccia con le viti e rondelle (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).
FITTING THE EQUIPPED COLUMNS
Pull the shower base away from the walls, taking care not to disturb the waste connection.
A- Position the columns on the shower base, locating the ends as indicated.
B- Secure the columns to the shower base with the relative screws and washers (use the Allen key supplied by Teuco).
MONTAGE DES PAROIS ÉQUIPÉES
Déplacer le receveur dans le coin de la salle de bains en faisant attention au raccordement d’évacuation.
A- Installer les parois équipées sur le receveur en respectant les points indiqués.
B-Fixer les parois équipées sur le receveur à l'aide de vis et de rondelles (utiliser la clé hexagonale fournie).
EINBAU DER RÜCKWÄNDE
Entfernen Sie die Duschwanne von der Ecke. Achten Sie bitte dabei auf den Ablaufanschluss.
A- Setzen Sie die Rückwände an den abgebildeten Stellen auf das Duschbecken.
B- Befestigen Sie die Rückwände mit Schrauben und Scheiben auf dem Duschbecken (verwenden Sie hierzu den von TEUCO
beigestellten Sechskantschlüssel).
MONTAJE DE LAS PAREDES DE FONDO
Alejar el plato de ducha de las paredes del cuarto de baño cuidando de no dañar la conexión del desagüe.
A- Colocar las paredes de fondo en el plato de ducha como se indica en la figura.
B-Fijar las paredes en el fondo del plato con los tornillos y las tuercas que se suministran y la llave hexagonal Teuco que
viene con la cabina.
MONTAGE VAN DE ACHTERWANDEN
Verwijder de douchebak uit de hoek en wees daarbij voorzichtig met de afvoerleidingen.
A - Plaats de achterwanden op de aangegeven punten op de douchebak.
B- Bevestig de achterwanden met behulp van de schroeven en ringen op de douchebak (gebruik de door Teuco geleverde
zeskantsleutel).
∆√¶√£∂∆∏™∏ ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆ø¡
ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ ·fi ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘ ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ·Ô¯¤Ù¢Û˘.
A-∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·Ù· ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜, ÛÙ· ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ÛËÌ›·.
B-™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÙÔȯÒÌ·Ù· ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).
MONTAGEM DAS PAREDES DO FUNDO
Afaste o prato do duche do canto do quarto de banho, prestando atenção à canalização de drenagem.
A- Posicionar nos pontos indicados as paredes do fundo sobre o prato de duche.
B- Fixar as paredes do fundo sobre o prato de duche com os parafusos e as anilhas (utilizar a chave hexagonal fornecida
pela Teuco).
P
GR
NL
E
D
F
GB
I3

13
A
3,9x80 - Ø5
BØ3
A

14
FISSAGGIO DELLE PARETI DI FONDO
A- Fissare le pareti di fondo tra di loro con viti, dadi e rondelle.
B- Fissare il telaio delle pareti di fondo sul piatto doccia con gli appositi piastrini, viti, dadi e rondelle.
FIXING THE EQUIPPED COLUMNS
A- Secure the columns one to the other with bolts, nuts and washers.
B- Secure the rear frame to the shower base by positioning the clips and tightening with bolts, nuts and washers.
FIXATION DES PAROIS ÉQUIPÉES
A- Fixer les parois entre elles à l'aide de vis, écrous et rondelles.
B- Fixer le châssis des parois équipées sur le receveur avec les plaquettes, vis, écrous et rondelles prévus à cet effet.
BEFESTIGUNG DER RÜCKWÄNDE
A- Verbinden Sie die Rückwände mit Schrauben, Muttern und Scheiben.
B- Befestigen Sie den Rahmen der Rückwände mit den entsprechenden Plättchen, Schrauben, Muttern und Scheiben am
Duschbecken.
MONTAJE DE LAS PAREDES DE FONDO
A- Fijar las paredes entre sí con tornillos, tuercas y arandelas.
B- Fijar el bastidor de las paredes de fondo en el plato de la ducha con las placas, tornillos, tuercas y arandelas que se
suministran.
BEVESTIGING VAN DE ACHTERWANDEN
A- Bevestig de achterwanden aan elkaar met behulp van schroeven, moeren en ringen.
B- Bevestig het frame van de achterwanden op de douchebak met behulp van de hiervoor bestemde plaatjes, schroeven,
moeren en ringen.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ¶π™ø ∆√πÃøª∞∆ø¡
A-™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·Ù· ÌÂٷ͇ ÙÔ˘˜, Ì ‚›‰Â˜, ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÚÔ‰¤Ï˜.
B-™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÙˆÓ ›Ûˆ ÙÔȯˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ٷ ÂȉÈο ÂÏ¿ÛÌ·Ù·, ÙȘ ‚›‰Â˜,
FIXAÇÃO DAS PAREDES DO FUNDO
A- Fixar as paredes de fundo entre si com parafusos, porcas e anilhas.
B- Fixar o caixilho das paredes de fundo sobre o prato de duche com as respectivas placas, parafusos, porcas e anilhas.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I4

15
M5x25
Ø5-M5
A
8
A
M5x25
Ø5-M5
B
8
A
PH2
PH2

16
MONTAGGIO DEL FIANCO
Inserire con cura il fianco nella cavità del piatto doccia e sul montante della parete di fondo.
Attenzione: far coincidere il montante del fianco sul piatto doccia nel punto indicato.
FITTING THE SIDE PANEL
Locate the side panel carefully in the slots afforded by the shower base and the equipped column upright.
Important: position the side panel upright on the shower base as indicated.
MONTAGE DE LA JOUE
Installer la joue dans la partie creuse prévue à cet effet sur le receveur et sur le montant de la paroi équipée.
Attention : faire correspondre le montant de la joue avec le point indiqué sur le receveur.
EINBAU DER SEITENWAND
Führen Sie die Seitenwand behutsam in die Aussparung des Duschbeckens sowie in die Säule der Rückwand ein.
Achtung: passen Sie die Säule der Seitenwand genau an der abgebildeten Stelle des Duschbeckens ein.
MONTAJE DEL LATERAL
Introducir el lateral en el plato de ducha y en el montante de la pared de fondo.
Atención: el montante del lateral debe coincidir con el plato de ducha como muestra la figura.
MONTAGE VAN DE ZIJKANT
Plaats de zijkant zorgvuldig in de uitsparing van de douchebak en op de stijl van de achterwand.
Let op: laat de stijl van de zijkant op het aangegeven punt samenvallen met de douchebak.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ¶§∂Àƒ∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ·
ÙÔ˘ ›Ûˆ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÎÔÏfiÓ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ ÛÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙË ‚¿ÛË Ù˘
ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.
MONTAGEM DA PAREDE LATERAL
Inserir com cuidado a parede lateral na cavidade do prato de duche e no montante da parede de fundo.
Atenção: fazer coincidir no ponto indicado o montante da parte lateral com o prato de duche.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I5
FISSAGGIO DEL FIANCO
Fissare il fianco sul piatto doccia con la vite nel punto indicato (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).
FIXING THE SIDE PANEL
Secure the side panel to the shower base with the screw at the point indicated (use the Allen key supplied by Teuco).
FIXATION DE LA JOUE
Fixer la joue sur le receveur à l'aide de la vis sur le point indiqué (utiliser la clé hexagonale fournie).
BEFESTIGUNG DER SEITENWAND
Schrauben Sie die Seitenwand an der abgebildeten Stelle am Duschbecken fest (verwenden Sie hierzu den von TEUCO
beigestellten Sechskantschlüssel).
FIJACIÓN DEL LATERAL
Fijar el lateral en el punto indicado del plato con el tornillo y la llave hexagonal Teuco que vienen con la cabina.
BEVESTIGING VAN DE ZIJKANT
Bevestig de zijkant op het aangegeven punt aan de douchebak met behulp van de schroef (gebruik de door Teuco geleverde
zeskantsleutel).
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ¶§∂Àƒ∞™
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô (¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ› Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·fi ÙËÓ Teuco).
FIXAÇÃO DA PAREDE LATERAL
Fixar no ponto indicado a parede lateral no prato de duche com o parafuso (utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco).
P
GR
NL
E
D
F
GB
I6

17
5
3,9x80 - Ø5
6Ø3
A

18
MONTAGGIO DEL FIANCO ANTERIORE
Inserire con cura il fianco nella cavità del piatto doccia e sul montante del fianco già fissato.
Attenzione: far coincidere il montante del fianco sul piatto doccia nel punto indicato.
FITTING THE FRONT PANEL
Locate the front panel carefully in the slots afforded by the shower base and the side panel upright.
Important: position the front panel upright on the shower base as indicated.
MONTAGE DE LA JOUE AVANT
Installer la joue avant dans la partie creuse prévue à cet effet sur le receveur et sur le montant de la joue déjà fixée.
Attention : faire correspondre le montant de la joue avant avec le point indiqué sur le receveur.
EINBAU DER VORDERWAND
Führen Sie die Vorderwand behutsam in die Aussparung des Duschbeckens sowie in die befestigte Wandsäule ein.
Achtung: Passen Sie die Wandsäule genau an der abgebildeten Stelle des Duschbeckens ein.
MONTAJE DEL FRONTAL
Introducir cuidadosamente el frontal en el plato de ducha y en el montante del lateral que se acaba de fijar.
Atención: el montante debe coincidir con el plato de ducha como muestra la figura.
MONTAGE VAN DE VOORKANT
Plaats de voorkant zorgvuldig in de uitsparing van de douchebak en op de stijl van de reeds bevestigde zijkant.
Let op: laat de stijl van de voorkant op het aangegeven punt samenvallen met de douchebak.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ∂ª¶ƒ√™ ¶§∂Àƒ∞™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙËÓ ÎÔÈÏfiÙËÙ· Ù˘ ‚¿Û˘ Ù˘ ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜ Î·È ÛÙËÓ ÎÔÏfiÓ·
Ù˘ ÛÙÂÚˆ̤Ó˘ ÏÂ˘Ú¿˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹: Ë ÎÔÏfiÓ· Ù˘ ÏÂ˘Ú¿˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì›ÙÂÈ ÛÙÔ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô Ì ÙË ‚¿ÛË Ù˘
ÓÙÔ˘ÛȤڷ˜.
MONTAGEM DA PAREDE LATERAL ANTERIOR
Inserir com cuidado a parede lateral na cavidade do prato de duche e no montante da parte já fixada.
Atenção: fazer coincidir no ponto indicado o montante da parte lateral com o prato de duche.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I7
FISSAGGIO DEL FIANCO ANTERIORE
Fissare il fianco sul piatto doccia con la vite nel punto indicato (utilizzare la chiave esagonale fornita da Teuco).
FIXING THE FRONT PANEL
Secure the panel to the shower base with the screw at the point indicated (use the Allen key supplied by Teuco).
FIXATION DE LA JOUE AVANT
Fixer la joue sur le receveur à l'aide de la vis sur le point indiqué (utiliser la clé hexagonale fournie).
BEFESTIGUNG DER VORDERWAND
Schrauben Sie die Vorderwand an der abgebildeten Stelle am Duschbecken fest (verwenden Sie hierzu den von TEUCO
beigestellten Sechskantschlüssel).
FIJACIÓN DEL FRONTAL
Fijar el lateral en el punto indicado del plato con el tornillo y la llave hexagonal Teuco que vienen con la cabina.
BEVESTIGING VAN DE VOORKANT
Bevestig de voorkant op het aangegeven punt aan de douchebak met behulp van de schroef (gebruik de door Teuco geleverde
zeskantsleutel).
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆∏™ ∂ª¶ƒ√™ ¶§∂Àƒ∞™
Bevestig de voorkant op het aangegeven punt aan de douchebak met behulp van de schroef (gebruik de door
Teuco geleverde zeskantsleutel).
FIXAÇÃO DA PAREDE LATERAL ANTERIOR
Fixar no ponto indicado a parede lateral no prato de duche com o parafuso (utilizar a chave hexagonal fornecida pela Teuco).
P
GR
NL
E
D
F
GB
I8

19
7
3,9x80 - Ø5
8Ø3
A

20
MONTAGGIO DEL BINARIO (parte inferiore)
A- Svitare le due viti dal binario (parte superiore). Separare le due parti del binario.
B- Inserire la parte inferiore del binario con inserto metallico sui montanti e sui fianchi.
Fissare il binario con le viti sui montanti e sui fianchi facendo attenzione ad utilizzare i fori indicati.
FITTING THE TRACK (bottom part)
A- Undo the two screws (top part) and separate the two parts of the track.
B- Locate the bottom part of the track with the metal insert on the uprights and the side panels.
Fix the track to the uprights and the side panels with the screws provided, making certain to use the holes indicated.
MONTAGE DU RAIL (partie inférieure)
A- Dévisser les deux vis du rail (partie supérieure). Séparer les deux parties du rail.
B- Enfiler sur les montants et sur les flancs la partie inférieure du rail munie d’un élément métallique.
Fixer le rail à l’aide des vis sur les montants et sur les flancs, en faisant attention à utiliser les trous indiqués.
EINBAU DER UNTEREN SCHIENE
A- Lösen Sie die beiden Schrauben aus der oberen Schiene und nehmen Sie die Schiene auseinander.
B- Führen Sie die untere Schiene mit dem Metalleinsatz in die Holme und die Seitenwände ein und
verwenden Sie dazu die angezeigten Öffnungen.
MONTAJE DEL RAÍL
A- Aflojar los dos tornillos del raíl (superior) y separar las dos partes.
B- Introducir la parte inferior que tiene un segmento metálico en los montantes y en los laterales y fijarla con tornillos en
los agujeros indicados.
MONTAGE VAN DE RAIL (onderkant)
A- Schroef de twee schroeven van de rail (onderkant) los. Haal de twee delen van de rail uit elkaar.
B - Plaats de onderkant van de rail met het glazen inzetstuk boven op de steunlijsten en op de zijwanden.
Bevestig de rails met de schroeven op de steunlijsten en de zijwanden, en let er daarbij op dat de schroeven in de
aangegeven openingen worden vastgedraaid.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆∏™ ƒ∞°∞™ (οو ̤ÚÔ˜)
A- •‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ·fi ÙË Ú¿Á· (¿Óˆ ̤ÚÔ˜). ÈڛÛÙ ٷ ‰‡Ô ̤ÚË Ù˘ Ú¿Á·˜.
B - ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ú¿Á·˜ Ì ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ÛÙÔÈ¯Â›Ô ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿.
™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË Ú¿Á· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ ÛÙȘ ÎÔÏfiÓ˜ Î·È ÛÙ· ÏÂ˘Ú¿, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜
Ùڇ˜.
MONTAGEM DO CARRIL (parte inferior)
A- Desapertar os dois parafusos do carril (parte superior). Separar as duas partes do carril.
B- Inserir a parte inferior do carril com suplemento metálico nos montantes e nas paredes laterais.
Fixar o carril com os parafusos nos montantes e nas partes laterais, prestando atenção para utilizar os furos indicados.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I9
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other Teuco Shower Cabin manuals
Popular Shower Cabin manuals by other brands

ACRITEC
ACRITEC ABBOTT Series installation manual

Insignia
Insignia INS8059R installation manual

Insignia
Insignia INS8058 installation manual

agape
agape FLAT D A2 Instructions for installation

Insignia
Insignia 9008 Assembly & fitting instructions

KUDOS
KUDOS Pinnacle 8 CENTREFOLD 800 installation instructions