Teuco 191 User manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
MONTAGE-ANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
MONTAGE-INSTRUCTIES
√¢∏°π∂™ ∂°∫∞∆∞™∆∞™∏™
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
191

Leggere questo manuale per una corretta istallazione del prodotto.
Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future.
Tutte le viterie (sacchetto A) e gli accessori necessari al montaggio sono nella "scatola accessori".
L'istallazione deve avvenire a pavimento e pareti finite e con il piatto doccia istallato.
I
AVVERTENZE
Lire attentivement ce manuel pour installer correctement la colonne équipée.
Conserver ce manuel pour pouvoir le consulter à tout moment.
Toutes les vis (sachet A) et tous les accessoires nécessaires pour le montage sont dans la “boîte des accessoires”.
Effectuer l’installation après avoir posé le revêtement du sol et fini les parois.
E
AVERTISSEMENTS
Read this manual carefully to ensure correct installation.
Keep this manual for future reference.
All fasteners (bag A) and accessories required for assembly are contained in the “accessories box”.
The product must be installed directly on the floor and against finished walls.
IMPORTANT
F
Lesen Sie die vorliegenden Anleitungen zur vorschriftsmäßigen Installation des Produkts.
Bewahren Sie diese Anleitungen für künftigen Bedarf auf.
Sämtliche zur Installation erforderlichen Schraubteile (Beutel A) und Zubehörteile befinden sich im "Zubehörkarton".
Führen Sie die Installation erst nach fertig verlegter Boden- und Wandverkleidung sowie eingebauter Duschwanne aus.
HINWEISE
D
Leer el manual atentamente antes de comenzar a instalar el producto.
Guardar el manual en buen estado para poder consultarlo en cualquier momento.
Todos los tornillos (bolsa A) y los accesorios necesarios para el montaje se encuentran en la caja de accesorios.
El producto debe instalarse en paredes y pavimentos terminados.
ADVERTENCIAS
E
Lees voor een correcte installatie van het product deze handleiding door.
Bewaar deze handleiding voor eventuele raadpleging in de toekomst.
Alle schroeven (zakje A) en accessoires die u nodig heeft voor de montage zitten in de "doos met accessoires".
De installatie mag pas worden uitgevoerd wanneer de vloer en de muren klaar zijn.
RICHTLIJNEN
NL
¢È·‚¿ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÂÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÁÈ· ÂӉ¯fiÌÂÓË ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
ŸÏ˜ ÔÈ ‚›‰Â˜ (Û·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ A) Î·È Ù· ·Ó·Áη›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË,
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ "ÎÈ‚ÒÙÈÔ ÙˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú".
∏ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ‰¿Â‰Ô Î·È ÙÔ˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜ ÙÂÏÂȈ̤ÓÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
GR
GB
Leia este manual para uma correcta instalação do produto.
Conserve o presente manual para eventuais consultas futuras.
Todos os parafusos (saco A) e os acessórios necessários para a montagem encontram-se na “caixa de acessórios”.
A instalação deve ser realizada com o pavimento e as paredes acabadas e com o prato do duche instalado.
ADVERTÊNCIAS
P

3
UTENSILI PER IL MONTAGGIO
TOOLS REQUIRED FOR ASSEMBLY
OUTILS NÉCESSAIRES AU MONTAGE
MONTAGEWERKZEUGE
HERRAMIENTAS PARA EL MONTAJE
GEREEDSCHAP VOOR DE MONTAGE
∂ƒ°∞§∂π∞ °π∞ ∆∏ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
FERRAMENTAS PARA A MONTAGEM
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
SIMBOLOGIA
SYMBOLS
SYMBOLES UTILISÉS
BILDZEICHEN
SÍMBOLOS
SYMBOLEN
™Àªµ√§∞
SIMBOLOGIA
P
GR
NL
E
D
F
GB
I
PH2 Ø8
SILICON
17 - 24
A
Attenzione
Caution
Attention
Achtung
Atención
Let op
¶ÚÔÛÔ¯‹
Atenção
Operazione manuale
Manual Operation
Opération manuelle
Handarbeit
Operación manual
Met de hand uitvoeren
ÃÂÈÚÔΛÓËÙË Â¤Ì‚·ÛË
Operação manual
Allacci Idraulici
Plumbing Connections
Raccordements hydrauliques
Wasseranschlüsse
Conexiones hidráulicas
Hydraulische aansluitingen
À‰Ú·˘ÏÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ
Ligações Hidráulicas
Sacchetto (viterie e accessori)
Bag (fasteners and accessories)
Sachet (vis et accessoires)
Beutel (Schraub- und Zubehörteile)
Bolsas (tornillos y accesorios)
Zakje (schroeven en accessoires)
™·ÎÔ˘Ï¿ÎÈ (‚›‰Â˜ Î·È ·Ó·Áη›·)
Saco (parafusos e acessórios)

4
1880
1800
430
1620
380
380
250
540
80
1800
1880
380
380
100
ART. 191(mm 380 x 380 - h. 1880)
PREDISPOSIZIONE ALLACCI
C- Allaccio acqua calda per rubinetteria 1/2"
F- Allaccio acqua fredda per rubinetteria 1/2"
X- Altezza del piatto doccia
(Le quote da terra per l’allaccio acqua C - F variano con
l’altezza del piatto doccia)
Fare attenzione a che le tubature non passino dove devono
essere effettuati i fori di fissaggio (vedi pag 7).
CONNECTION POINTS
C- Hot water connection for 1/2"
F- Cold water connection for 1/2"
X- Height of shower base
(The height above ground indicated for hot and cold
connections C-F will vary according to the height of
the shower base)
Make certain that pipes are not routed where the holes need to
be drilled
(see page 7).
PRÉDISPOSITION POUR LES RACCORDEMENTS
C- Raccordement eau chaude pour robinetterie 1/2"
F- Raccordement eau froide pour robinetterie 1/2"
X- Hauteur du plateau de douche
(Les cotes au sol pour les raccordements C - F
varient selon la hauteur du plateau de douche)
Assurez-vous que les tuyaux ne passent pas au même endroit
où vous devrez percer les trous de fixation
(voir page 7)
AUSLEGUNG DER ANSCHLÜSSE
C-1/2" Warmwasseranschluß für Armaturen
F-1/2" Kaltwasseranschluß für Armaturen
X- Höhe der Duschwanne (Die Bodenmaße der
Wasseranschlüsse C-F sind je nach Höhe der
Duschwanne verschieden.)
Führen Sie die Leitungen auf keinen Fall im Bereich der
Bohrstellen durch
(s. Seite 7)
PREPARACIÓN DE LAS CONEXIONES
C- Agua caliente para la grifería 1/2"
F- Agua fría para la grifería 1/2"
X- Altura del plato de ducha
(La altura de C y F con respecto al pavimento depende
de la altura del plato de ducha)
IMPORTANTE: Los caños no deben pasar por los puntos en que
deben perforarse los agujeros de fijación
(ver pág. 7)
VOORBEREIDINGEN VOOR DE AANSLUITINGEN
C- Warmwateraansluiting voor 1/2" kranen
F- Koudwateraansluiting voor 1/2" kranen
X- Hoogte van de douchebak
(De afstanden vanaf de grond voor de
wateraansluitingen C – F variëren al naar gelang de
hoogte van de douchebak)
Let erop dat er zich geen leidingen bevinden achter de punten
waar de gaten moeten worden geboord
(zie pag. 7)
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ™À¡¢∂™∂ø¡
C - ™‡Ó‰ÂÛË ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›· 1/2"
F - ™‡Ó‰ÂÛË ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›· 1/2"
à - ⁄„Ô˜ ˘Ô‰Ô¯¤· ÓÙÔ˘˜
(√È ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ·fi ÙÔ ‰¿Â‰Ô ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
ÓÂÚÔ‡ C - F, ·ÏÏ¿˙Ô˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘
˘Ô‰Ô¯¤· ÓÙÔ˘˜)
¶ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÙ ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ C - F Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë
Ù· ÛËÌ›· ‰È¿ÙÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË ÙÔ˘
ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ (‚Ϥ ÛÂÏ. 7)
PREPARAÇÃO DAS LIGAÇÕES
C- Ligação da água quente para torneiras de 1/2"
F- Ligação da água fria para torneiras de 1/2"
X- Altura do prato do duche.
(As alturas a partir da terra para a ligação da água C –
F variam de acordo com a altura do prato de duche)
Preparar as ligações C-F, considerando os pontos de
perfuração da parede para a fixação da parede equipada
(vide pág. 7)
P
GR
NL
E
D
F
GB
I

Peso
Netto
kg
19,05 26 1/2"
ART. 191
I
Peso di
Spediz.
kg
0,4
Volume di Spediz.
m3
36
Vert.
Jet Dorsale
Jet
9÷16 2 ÷5
bar
Portata
l/min Pressione
Min.Max. Alimentazione
CARATTERISTICHE IDRAULICHE
Multifunzioni
2
Plant.
Jet
1
Soffione
Centrale
5
I dati e le caratteristiche indicate non impegnano la Teuco Guzzini Spa, che si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche ritenute opportune senza obbligo di preavviso o sostituzione.
Net weight in
kg
19,05 35 1/2"
ART. 191
GB
Shipping weight in
kg
0,5
Shipping volume in
m3
36
Vertical massage
jets Back
jets
9÷16 2 ÷5
bar
Flow
l/min Min. Max
Pressure Inlet connection
HYDRAULIC SPECIFICATIONS
Multifunctions
2
Foot massage jets
1
Central
showerhead
Data and specifications given are not binding. Teuco Guzzini Spa reserves the right to make changes deemed appropriate without prior notice or obligation to update.
Poids net
kg
19,05 35 1/2"
ART. 191
F
Poids emballage
compris
kg
0,5
Cubage
m3
36
Vertical buses Dorsal
Jets
9÷16 2 ÷5
bar
Débit
l/min Pression
mini/maxi Alimentation
CARACTÉRISTIQUES HYDRAULIQUES
Multifonctions
2
Plantaire buses
1
Pomme de
douche centrale
Les données et les caractéristiques indiquées n'engagent pas Teuco Guzzini SpA qui se réserve le droit de modifier ses produits sans préavis ni remplacement.
Nettogewicht
kg
19,05 35 1/2"
ART. 191
D
Versandgewicht
kg
0,5
Versandvolumen
m3
36
Düsen Vert. Düsen Rücken.
9÷16 2 ÷5
bar
Durchfluß
l/min Leitungsdruck
min. max. Wasseranschluß
LEITUNGS- UND ANSCHLUßDATEN
Multifunktionen
2
Düsen Fuss.
1
Kopfbrause
Daten und Eigenschaften sind unverbindlich. Die Firma Teuco Guzzini SpA behält sich das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne vorherige Benachrichtigung bzw. Ersatzleistungen vorzunehmen.
Peso
Neto
kg
19,05 35 1/2"
ART. 191
E
Peso de expedición
kg
0,5
Volumen de expedición
m3
36
Vertical
Jets Dorsal
Jets
9 a 16 2 a 5
bar
Caudal
l/min Presión
Mín.Máx. Alimentación
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Multifunciones
2
Plantar
Jets
1
Piña
Central
Los datos y las características indicadas no comprometen a Teuco Guzzini Spa, que se reserva el derecho de realizar las modificaciones que crea oportunas sin previo aviso ni sustitución.
Nettogewicht
kg
19,05 35 1/2"
ART. 191
NL
Gewicht bij verzending
kg
0,5
Verzendvolume
m3
36
Vert.
Jet Rug
jet
9÷16 2 ÷5
bar
Opbrengst
l/min Druk
Min.Max. Voeding
HYDRAULISCHE KENMERKEN
Multifuncties
2
Voetmassagejet
1
Centrale
douchekop
De aangegeven gegevens en kenmerken zijn niet bindend en Teuco Guzzini Spa behoudt zich het recht voor opportuun geachte wijzigingen aan te brengen zonder plicht tot kennisgeving vooraf of vervanging.
Peso Líquido
kg
19,05 35 1/2"
ART. 191
P
Peso de Exped.
kg
0,5
Volume de Exped.
m3
36
Vert.
Jet Dors. Jacto
9÷16 2 ÷5
bar
Capacidade
l/min Pressão
Min.Max. Alimentação
CARACTERÍSTICAS HIDRÁULICAS
Multifunções
2
Plant.
Jet
1
Chuveiro central
As informações e as características indicadas não comprometem a Teuco Guzzini SpA., que se reserva o direito de levar a cabo todas as modificações consideradas necessárias sem obrigação de aviso prévio ou de substituição.
∫·ı·Úfi
‚¿ÚÔ˜
kg
19,05 35 1/2"
ª√¡∆. 191
GR
µ¿ÚÔ˜
Û˘Û΢·Û›·˜
kg
0,5
ŸÁÎÔ˜ Û˘Û΢·Û›·˜
m3
36
∆˙Â٠οıÂÙÔ˘
Ì·Û¿˙ ƒ·¯È·›· Ù˙ÂÙ
9÷16 2 ÷5
bar
¶·ÚÔ¯‹
Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
∂Ï. - ª¤Á.
›ÂÛË
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
À¢ƒ∞À§π∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
¶ÔÏ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Â˜
2
∆˙ÂÙ ÂÏÌ·-
ÙÈÎÔ‡ Ì·Û¿˙
1
∫ÂÓÙÚÈÎfi˜
Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜
∆· ÛÙÔȯ›· Î·È Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ‰ËÌÔÛȇÔÓÙ·È ‰ÂÓ ‰ÂÛÌÂ‡Ô˘Ó ÙËÓ Teuco Guzzini Spa, Ô˘ ‰È·ÙËÚ› ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· Ó· ÂÈʤÚÂÈ fiϘ ÙȘ ·ÏÏ·Á¤˜ Ô˘ ıˆÚ›
·Ó·Áη›Â˜ ¯ˆÚ›˜ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÚÔÂȉÔÔ›ËÛ˘ ‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘.

6
PREDISPOSIZIONE FISSAGGIO PARETE ATTREZZATA
Segnare sul muro la posizione dei fori per il fissaggio e i riferimenti della parete attrezzata rispettando le misure
indicate.
PREPARATION OF FIXING HOLES FOR THE EQUIPPED COLUMN
Mark out the fixing holes and draw witness lines on the wall to establish the position of the column, following the
measurements indicated.
PRÉDISPOSITION POUR LA FIXATION DE LA COLONNE ÉQUIPÉE
Marquer sur le mur la position des orifices de fixation et les repères de la colonne équipée en respectant les dimensions
indiquées.
VORARBEITEN ZUR BEFESTIGUNG DES FUNKTIONSPANEELS
Zeichen Sie an der Wand die Bohrstellen zur Befestigung des Funktionspaneels gemäß Maßangaben vor.
ANTES DE FIJAR LA PARED EQUIPADA
Marcar en la pared la posición de los agujeros de fijación y de referencia de la pared equipada de acuerdo con las
medidas que se indican en el esquema.
VOORBEREIDING VOOR BEVESTIGING VAN DE WAND MET UITRUSTING
Markeer op de muur de positie van de bevestigingsgaten en de referentiepunten van de wand met uitrusting en houd daarbij
rekening met de gegeven afmetingen.
¶ƒ√∂∆√πª∞™π∞ ™∆∂ƒ∂ø™∏™ ∂•√¶§π™ª∂¡√À ∆√πÃøª∞∆√™
™ËÌ·‰¤„Ù ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ÙË ı¤ÛË ÙˆÓ ÔÒÓ ÁÈ· ÙË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Î·È Ù· ÛËÌ›· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˘
ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÙËÚÒÓÙ·˜ ÙȘ ÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ.
PREPARAÇÃO PARA FIXAÇÃO DA PAREDE EQUIPADA
Assinale na parede a posição dos furos para proceder à fixação e as referências da parede equipada respeitando as
medidas indicadas.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I1
FORATURA DEL MURO
Forare con il trapano nei punti segnati. Dopo aver eseguito la foratura ripulire l’angolo del bagno.
DRILLING THE WALL
Drill holes at the points marked previously. Having prepared the holes, clean the corner of the bathroom before proceeding.
PERÇAGE DU MUR
Percer le mur aux points indiqués. Nettoyer les recoins après cette opération.
BOHREN DER WAND
Bohren Sie die vorgezeichneten Stellen mit der Bohrmaschine aus. Säubern Sie dann den betreffenden Badezimmerbereich.
PERFORACIÓN DE LA PARED
Perforar la pared con taladro en los puntos marcados. Al terminar hay que limpiar muy bien el pavimento.
BOREN IN DE MUUR
Boor gaten op de gemarkeerde punten. Maak na het boren deze hoek van de badkamer weer schoon.
¢π∞∆ƒ∏™∏ ∆√À ∆√πÃ√À
∆Ú˘‹ÛÙ Ì ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙ· ÛËÌÂȈ̤ӷ ÛËÌ›·. ªÂÙ¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ηı·Ú›ÛÙ ÙË ÁˆÓ›· ÙÔ˘ Ì¿ÓÈÔ˘.
PERFURAÇÃO DA PAREDE
Perfure com o berbequim nos pontos assinalados. Concluída a perfuração, limpe o canto do quarto de banho.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I2

Ø8
7
240
22
240
380
380
620
280
1860
20
60
280
1A
2Ø8

8
FISSAGGIO DELLE STAFFETTE A MURO
Fissare le staffette inferiori e quelle centrali sul muro con le viti con stop.
FIXING THE BRACKETS TO THE WALL
Secure the bottom and central brackets to the wall, using the screws and plugs supplied.
FIXATION DES ÉTRIERS AU MUR
Fixer les étriers inférieurs et centraux sur le mur à l’aide de vis munies de dispositifs d’arrêt.
BEFESTIGUNG DER WANDKLAMMERN
Schrauben Sie die unteren und mittleren Wandklammern mit Anschlagscheibe fest.
FIJACIÓN DE LAS GRAPAS EN LA PARED
Fijar en la pared las grapas inferiores y centrales con tacos.
BEVESTIGING VAN DE MUURBEUGELS
Bevestig de onderste en middelste beugels met de stopschroeven op de muur.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ À¶√™∆∏ƒπ°ª∞∆ø¡ ∆√πÃ√À
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ οو Î·È Ù· ÎÂÓÙÚÈο ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ٷ ÛÙÔ.
FIXAÇÃO DOS SUPORTES À PAREDE
Fixe os suportes inferiores e os centrais na parede com os parafusos com stop.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I3
FISSAGGIO DELLE STAFFETTE SULLA PARETE ATTREZZATA
Fissare i piastrini ad "L" sulla parte alta della parete attrezzata con viti e rondelle.
FIXING THE BRACKETS TO THE EQUIPPED COLUMN
Fit the two angle brackets loosely to the top of the equipped column with screws and washers.
FIXATION DES ÉTRIERS SUR LA COLONNE ÉQUIPÉE
Fixer les plaquettes en L sur la partie supérieure de la colonne équipée à l’aide de vis et de rondelles.
BEFESTIGUNG DER WANDKLAMMERN AM FUNKTIONSPANEEL
Befestigen Sie die Winkelplatten an der Oberseite des Funktionspaneels mit Schrauben und Scheiben.
FIJACIÓN DE LAS GRAPAS PEQUEÑAS EN LA PARED EQUIPADA
Fijar en la parte superior de la pared equipada las grapas pequeñas en “L” con tornillos y arandelas.
BEVESTIGING VAN DE BEUGELS AAN DE WAND MET UITRUSTING
Bevestig de L-vormige plaatjes met de schroeven en de ringetjes op het bovenste gedeelte van de wand met uitrusting.
™∆∂ƒ∂ø™∏ ∆ø¡ À¶√™∆∏ƒπ°ª∞∆ø¡ ™∆√ ∂•√¶§π™ª∂¡√ ∆√πÃøª∞
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ÂÏ¿ÛÌ·Ù· Û¯‹Ì·ÙÔ˜ "L" ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ Ì ‚›‰Â˜ Î·È ÚÔ‰¤Ï˜.
FIXAÇÃO DOS SUPORTES NA PAREDE EQUIPADA
Fixe as placas em “L” na parte alta da parede equipada com parafusos e anilhas.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I4

9
Ø8
3PH2 A
M5x20
Ø5
4A

10
ALLACCI IDRAULICI
Montare i raccordi ad “L” sugli allacci C-F posizionandoli verso il basso.
Appoggiare la parete attrezzata sul piatto doccia.
Effettuare le connessioni acqua calda C e acqua fredda F per mezzo dei tubi predisposti sulla parete attrezzata.
Terminati tutti gli allacci e prima di eseguire il fissaggio definitivo della parete attrezzata, verificare che non ci siano perdite
d’acqua nei collegamenti eseguiti e tutto funzioni regolarmente.
PLUMBING CONNECTIONS
Fit the two elbows to the hot and cold connection points C-F with the shanks directed downwards.
Rest the equipped column on the shower base.
Make the hot and cold connections to C and F with the hoses provided on the column.
Having made all the plumbing connections, check before finally securing the column to the wall that there are no leaks from
the fittings and that everything is working as it should.
RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES
Monter les raccords en L sur les raccordements C - F en les tournant vers le bas.
Poser la colonne équipée sur le plateau de douche.
Procéder aux raccordements d’eau chaude C et d’eau froide F à travers les tuyaux prévus à cet effet sur la colonne.
Une fois les raccordements terminés et avant de fixer définitivement la colonne, vérifier qu’il n’y a aucune fuite d’eau et que
tout fonctionne correctement.
WASSERANSCHLÜSSE
Installieren Sie die Anschlüsse C-F mit Austrittsöffnung nach unten.
Setzen Sie das Funktionspaneel auf die Duschwanne ab.
Verbinden Sie die Warm- und Kaltwasseranschlüsse (C bzw. F) mit den Schläuchen des Funktionspaneels.
Nachdem Sie die Anschlüsse hergestellt haben und bevor Sie das Funktionspaneel endgültig befestigen, überprüfen Sie, ob die
Anschlüsse wasserdicht sind und sämtliche Funktionen einwandfrei ablaufen.
CONEXIONES HIDRÁULICAS
Montar en los empalmes C y F los racores en “L” posicionándolos hacia abajo.
Apoyar la pared equipada en el plato de la ducha.
Conectar el agua caliente C y fría F por medio de los tubos que se suministran con la pared equipada.
Una vez terminadas todas las conexiones y antes de fijar la pared equipada en forma definitiva hay que comprobar si hay
fugas de agua en alguno de los racores y si todo funciona normalmente.
HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN
Monteer de L-vormige verbindingsstukken op de aansluitingen C – F en zorg ervoor dat ze naar beneden gericht zijn.
Zet de wand met uitrusting op de douchebak.
Voer de warmwateraansluiting C en koudwateraansluiting F uit met behulp van de al op de wand met uitrusting
aangebrachte leidingen.
Controleer na de aansluitingen te hebben voltooid en alvorens de wand met uitrusting definitief te bevestigen, eerst of de
uitgevoerde verbindingen niet lekken en of alles naar behoren functioneert.
À¢ƒ∞À§π∫∂™ ™À¡¢∂™∂π™
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ Ú·ÎfiÚ Û¯‹Ì·ÙÔ˜ "L" ÛÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ C - F Ì ηÙ‡ı˘ÓÛË ÚÔ˜ Ù· οو.
∞ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙÔÓ ˘Ô‰Ô¯¤· ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ˙ÂÛÙfi (C) Î·È ÙÔ ÎÚ‡Ô (F) ÓÂÚfi Ì ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔ›¯ˆÌ·.
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÙˆÓ Û˘Ó‰¤ÛÂˆÓ Î·È ÚÈÓ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÔÚÈÛÙÈο ÙÔ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔ›¯ˆÌ·, ÂϤÁÍÙ ·Ó
˘¿Ú¯Ô˘Ó ‰È·ÚÚÔ¤˜ ÓÂÚÔ‡ ·fi ÙȘ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Î·È ·Ó fiÏ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Î·ÓÔÓÈο.
LIGAÇÕES HIDRÁULICAS
Monte as ligações em “L” nas ligações C-F, colocando-as para baixo.
Apoie a parede equipada ao prato do duche.
Efectue as ligações da água quente C e da água fria F mediante os canos montados na parede equipada.
Conclua todas as ligações e, antes de efectuar a fixação definitiva da parede equipada, verifique se não existem perdas de
água nas ligações realizadas e se tudo funciona regularmente.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I5

11
FC
524
FC
Versione con Mix Termostatico
Version with thermostatic mixer
Version avec mitigeur thermostatique
Version mit Thermostat-Batterie
Versión con mezclador termostático
Uitvoering met thermostatische mengkraan
ªÔÓÙ¤ÏÔ Ì ıÂÚÌÔÛÙ·ÙÈÎfi ·Ó·Ì›ÎÙË
Versão com Misturador termostático

12
MONTAGGIO DELLA PARETE ATTREZZATA
A -Agganciare la parete attrezzata sulle staffette fissate a muro.
Verificare che la parete attrezzata rispetti i riferimenti segnati sul muro.
Se necessario regolare il perno filettato della staffetta centrale in modo che rimanga uno spazio di circa 2 mm tra
parete attrezzata e muro per consentire il montaggio dei profili di finitura.
B - Fissare a muro la parete attrezzata nella parte alta con le viti con stop sui piastrini ad "L".
FIXING THE EQUIPPED COLUMN
A -Position the column on the brackets fixed previously to the wall.
Check that the column coincides with the witness lines drawn on the wall.
If necessary, adjust the threaded stud of the central bracket so that a gap of about 2 mm is left between the column
and the wall in which to locate the edge trims.
B - Secure the column to the wall at the top by anchoring the angle brackets with screws and plugs.
MONTAGE DE LA COLONNE ÉQUIPÉE
A -Accrocher la colonne équipée sur les étriers fixés au mur.
Vérifier que la colonne équipée se trouve face aux points de repères marqués sur le mur.
Si nécessaire, régler le pivot fileté de l'étrier central de sorte qu'il reste un espace de 2 mm environ entre la
colonne équipée et le mur pour permettre le montage des profilés de finition.
B - Fixer la partie supérieure de la colonne équipée au mur à l’aide de vis avec dispositifs d’arrêt sur les plaquettes en L.
EINBAU DES FUNKTIONSPANEELS
A -Haken Sie das Funktionspaneel in die Wandklammern ein.
Achten Sie hierbei auf die Entsprechung mit den vorgezeichneten Befestigungsstellen an der Wand.
Bei Bedarf den Gewindestift der mittleren Wandklammern so einstellen, dass zwecks Installation der Abdeckprofile
ein Freiraum von ca. 2 mm zwischen Funktionspaneel und Wand verbleibt.
B - Befestigen Sie die Oberseite des Funktionspaneels mit Schrauben und Anschlagscheiben an den Winkelplatten.
MONTAJE DE LA PARED EQUIPADA
A -Enganchar la pared equipada en las grapas que se colocaron en la pared del cuarto.
Comprobar si la pared equipada está alineada con las marcas de referencia que se trazaron en la pared del cuarto.
Si fuera necesario el perno roscado de las grapas centrales se puede ajustar dejando una luz de 2 mm entre ambas
paredes para poder aplicar los perfiles de acabado.
B - Fijar la pared equipada en la pared del cuarto por la parte superior colocando los tacos en las grapas en “L”.
MONTAGE VAN DE WAND MET UITRUSTING
A -Haak de wand met uitrusting op de aan de muur bevestigde beugels.
Controleer of de wand met uitrusting overeenkomt met de op de muur gemarkeerde referentiepunten.
Stel, indien nodig, de pin met schroefdraad van de middelste beugel bij, zodat er tussen de wand met uitrusting en
de muur een ruimte van ongeveer 2 mm overblijft om de profiellijsten te kunnen monteren.
B - Bevestig de wand met uitrusting met het bovenste gedeelte aan de muur door de stopschroeven in de L-vormige plaatjes
vast te draaien.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ∂•√¶§π™ª∂¡√À ∆√πÃøª∞∆√™
∞ - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔ›¯ˆÌ· ÛÙ· ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÔ›¯ˆÌ· Û˘Ì›ÙÂÈ Ì ٷ ÛËÌ›· ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô.
∞Ó ¯ÚÈ·ÛÙ› Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ Ì Û›ÚˆÌ· ÙÔ˘ ÎÓÙÚÈÎÔ‡ ˘ÔÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó· ˘¿Ú¯È ÌÈ·
·fiÛÙ·ÛË Ú›Ô˘ 2 mm Ìٷ͇ ÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ›¯Ô˘ ÁÈ· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÚÔÊ›Ï
ÊÈÓÈÚ›ÛÌ·ÙÔ˜.
B - ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ì ÛÙÔ
ÛÙ· ÂÏ¿ÛÌ·Ù· Û¯‹Ì·ÙÔ˜ "L".
MONTAGEM DA PAREDE EQUIPADA
A -A- Engate a parede equipada nos suportes fixados à parede.
Verifique se a parede equipada respeita as referências assinaladas no muro.
Caso seja necessário, regular o eixo roscado do suporte central de modo a obter um espaço de cerca 2 mm entre a
parede equipada e a parede do quarto de banho. Tal espaço visa permitir a montagem dos perfis de acabamento".
B - Fixe à parede do quarto de banho a parede equipada na parte alta com os parafusos com stop sobre as placas em “L”.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I6

13
A
Ø8
2
BPH2
17

14
MONTAGGIO DEI PROFILI
La confezione dei profili è valida per le versioni A, B; utilizzare solo i pezzi necessari tagliandoli a misura.
Siliconare nelle zone di contatto tra muro e parete attrezzata; tra muro e piatto doccia.
Montare i profili con i relativi angolari e terminali prestando particolare attenzione nel farli aderire perfettamente tra parete attrezzata e
muro; tra piatto doccia e muro.
Applicare del nastro adesivo per mantenere i profili nella posizione corretta; rimuovere il nastro adesivo dopo almeno 4 ore.
FITTING THE EDGE TRIMS
The trims provided are sufficient for versions A and B. Use only the lengths necessary, cutting to size.
Apply silicone sealant to the joints between the column and the wall, and between the wall and the shower base.
Position the trims with the relative angle connectors and terminals, making certain of a tight fit between the equipped column and the
wall, and between the shower base and the wall.
Secure the trims in place temporarily with adhesive tape; wait at least 4 hours before removing the tape.
MONTAGE DES PROFILÉS
Le kit de profilés est valable pour les versions A, B; utiliser uniquement les pièces nécessaires en les coupant sur mesure.
Poser de la silicone dans les zones de contact entre le mur et la colonne équipée; entre le mur et le plateau de douche.
Monter les profilés avec leurs cornières correspondantes et leurs extrémités en ayant soin de les faire adhérer entre la colonne et le mur;
entre le plateau de douche et le mur.
Appliquer un ruban adhésif pour maintenir le profilé dans la bonne position; retirer le ruban adhésif au bout de 4 heures.
EINBAU DER ABDECKPROFILE
Die Profilpackung gilt für die Versionen A, B. Verwenden Sie nur die jeweils benötigten Profile.
Dichten Sie den Kontaktbereich zwischen Wand und Funktionspaneel sowie zwischen Wand und Duschwanne mit Silikon ab.
Achten Sie beim Einbau der Profile mit den entsprechenden Eck- und Endstücken auf ihren bündigen Abschluß zu Funktionspaneel und
Wand sowie zu Duschwanne und Wand.
Benutzen Sie Klebeband als Einbauhilfe zur einwandfreien Ausrichtung der Profile. Entfernen Sie das Klebeband erst nach mindestens 4
Stunden.
MONTAJE DE LOS PERFILES
Los perfiles que se suministran con la pared equipada sirven solamente para las versiones A, B. Hay que cortarlos a medida y utilizar los
trozos necesarios.
Aplicar silicona en las zonas de contacto entre las dos paredes y entre la pared del cuarto y el plato de la ducha.
Los perfiles deben rematarse con los terminales y los ángulos haciendo que se adhieran perfectamente tanto entre las dos paredes como
entre la pared del cuarto y el plato de la ducha.
Para que se mantengan en la posición correcta se recomienda sujetarlos con cinta adhesiva, dejándola aplicada como mínimo 4 horas.
MONTAGE VAN DE PROFIELLIJSTEN
De verpakking met de profiellijsten geldt voor de versies A en B; gebruik alleen de stukken die noodzakelijk zijn en snij ze op maat.
Breng silicone aan op de contactoppervlakken tussen de muur en de wand met uitrusting, en tussen de muur en de douchebak.
Monteer de profiellijsten met de bijbehorende hoeken en uiteinden en let daarbij op dat ze perfect aansluiten op de wand met uitrusting en
de muur, en op de douchebak en muur.
Breng kleefband aan om de profiellijsten op hun plaats te houden; verwijder het kleefband na minstens 4 uur.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√ºπ§
∏ Û˘Û΢·Û›· ÙˆÓ ÚÔÊ›Ï ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ∞, µ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔÓ Ù· ··Ú·›ÙËÙ· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘
Îfi‚ÔÓÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ.
∫Ï›ÛÙ Ì ÛÈÏÈÎfiÓË ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ʋ˜ ÌÂٷ͇ ÙÔ›¯Ô˘ Î·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÌÂٷ͇ ÙÔ›¯Ô˘ Î·È ˘Ô‰Ô¯¤· ÙÔ˘
ÓÙÔ˘˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÚÔÊ›Ï Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È Ù· ÙÂÚÌ·ÙÈο ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ӷ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ ÂÓÙ¤ÏÂÈ·
ÌÂٷ͇ ÂÍÔÏÈṲ̂ÓÔ˘ ÙÔȯÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ›¯Ô˘ Î·È ÌÂٷ͇ ˘Ô‰Ô¯¤· ÙÔ˘ ÓÙÔ˘˜ Î·È ÙÔ›¯Ô˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙË Ù·ÈÓ›· ÁÈ· Ó· Û˘ÁÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ٷ ÚÔÊ›Ï ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙË Ù·ÈÓ›·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÂÙ¿ ·fi 4 ÒÚ˜.
MONTAGEM DOS PERFIS
A embalagem dos perfis é válida para as versões A, B; utilize apenas as peças necessárias cortando-as à medida.
Coloque silicone nas zonas de contacto entre a parede do quarto de banho e a parede equipada; entre a parede do quarto de banho e o
prato do duche.
Monte os perfis com os respectivos cantos e terminais, prestando particular atenção em fazê-las aderir perfeitamente entre a parede
equipada e a parede do quarto de banho; entre o prato de duche e a parede do quarto de banho.
Aplique fita adesiva para manter os perfis na posição correcta; remova a fita adesiva após 4 horas, no mínimo.
P
GR
NL
E
D
F
GB
I7

15
SILICON
L1 L2
A
SILICON
L3
L1 L2
L4
B
SILICON
SILICON

Teuco Guzzini S.p.A.
Via Avogadro, 12 - Z. ind.le E. Fermi - 62010 Montelupone (MC) Italia
Tel.0733/2201 - Fax 0733/220391
France: Teuco France sarl
Siège social: 60 Boulevard Malesherbes - 75008 Paris
Siège commercial: Z.I.Les Algorithmes 141 - 145, rue Michel Carrè - 95100 Argenteuil
Téléphone (1)39615042 - Télécopie (1)39473940
España: Teuco España s.l.
Pol. Ind. "Can Jardi" c/Strauss s/n - 08191 Rubi (Barcelona)
United Kingdom: Teuco U.K.
Suite 314 - Business Design Centre - 52 Upper Street - London N 1 OQH
Tel. (020)77042190 - Fax (020)77049756
67092300 (200003.01) Stampato su carta ecologica - sbiancata senza cloro. /
Printed on ecological paper - no chlorine bleaching.
Other Teuco Shower Cabin manuals
Popular Shower Cabin manuals by other brands

Insignia
Insignia GT002 installation manual

Produits Neptune
Produits Neptune COLOGNE - TF91 installation manual

Kinedo
Kinedo Smart Express P installation instructions

Aurlane
Aurlane CAB277 Installation

Ideal-Standard
Ideal-Standard IDEAL MOOV Manual for Use, Installation and Maintenance

Welltime
Welltime Florenz raise/lower mechanism NK1222 Installation instruction