Thomashilfen MiS ThevoautoActiv User manual

ThevoautoActiv
Instructions for Use – MiS®Therapeutic Mattress ThevoautoActiv
Gebrauchsanweisung – MiS®Therapie-Matratze ThevoautoActiv

2021-11
2

ThevoautoActiv
9 10
6 7 8
3 4 5
1 2
2021-11 3

ThevoautoActiv
14 15 16
13
11 12
2021-11
4

ThevoautoActiv
20 170 - 184 cm (66.9 - 72.4")
19 150 - 169 cm (59.1 - 66.5")
18 150 - 169 cm (59.1 - 66.5")
17 150 - 169 cm (59.1 - 66.5")
2021-11 5

ThevoautoActiv
24 185 - 200 cm (72.8 - 78.8")
23 185 - 200 cm (72.8 - 78.8")
22 170 - 184 cm (66.9 - 72.4")
21 170 - 184 cm (66.9 - 72.4")
2021-11
6

ThevoautoActiv
29 30 31
26 27 28
25 185 - 200 cm (72.8 - 78.8")
2021-11 7

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für unser Produkt entschieden und wir möchten uns für das entgegengebrachte Vertrauen bedanken. Da-
mit die Handhabung Ihres neuen Produktes für Sie und den Nutzer sicher, praktisch und komfortabel ist, lesen Sie bitte
zuerst diese Gebrauchsanweisung. So können Sie Beschädigungen und Bedienungsfehler vermeiden. Sorgen Sie bitte
dafür, dass diese Gebrauchsanweisung beim Produkt verbleibt und jedem Nutzer zur Verfügung steht.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren zuständigen Fachhandel oder direkt an uns.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde
Telefon: +49 (0) 4761 8860
www.thomashilfen.de
Wir behalten uns das Recht auf technische Änderungen vor. Das kann zu Abweichungen zwischen Ihrem Produkt und
der Darstellung in Medien führen.
Inhaltsverzeichnis
Abbildungen .......................................................................... 3
Vorwort / Hersteller ..................................................................... 8
Kennzeichnungen / Modellidentifikation...................................................... 9
Allgemeine Hinweise / Sicherheitshinweise ................................................... 10
Zweckbestimmung ..................................................................... 10
– Bestimmungsgemäße Verwendung / Anwendungsbereiche ...................................... 10
– Indikation / Patientenzielgruppe, vorgesehene Anwender ....................................... 10
– Anwendungsrisiken und Kontraindikationen ................................................. 11
Produktbeschreibung .................................................................... 11
– Lieferumfang / Grundausstattung .......................................................... 11
– Varianten ........................................................................... 11
– Inbetriebnahme....................................................................... 12
– Gebrauchsschulung.................................................................... 12
Einstellmöglichkeiten / Leistungsmerkmale .................................................... 12
– Zubehör ............................................................................ 13
– Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
– Materialangaben ...................................................................... 15
Reinigung, Instandhaltung und Reparatur ..................................................... 15
– Reinigung, Pflegehinweise und Desinfektion im Alltag.......................................... 15
– Wartung und Inspektion durch den Fachhandel / Wartungsplan .................................. 16
– Ersatzteile ........................................................................... 16
– Lagerung / Entsorgung.................................................................. 16
EU-Konformitätserklärung ................................................................ 16
Gewährleistung ........................................................................ 17
Nutzungsdauer / Lebensdauer ............................................................. 17
Wiedereinsatz ......................................................................... 17
Händler .............................................................................. 17
8

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Kennzeichnungen / Modellidentifikation
Aufkleber Bedeutung
Thevo
2021-06-03
ThevoautoActiv 135 90x200 Inko
1901234
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
64851/0100
(01)04034089082813
(21)1901234
MD
9800648510100
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
Barcode-Label
Position am Produkt (Abb. 1 + 2)
- Hersteller
- Produktname
- Produktgruppe
- Artikelnummer kurz / lang
- MD = Medizinprodukt
- Herstellungsdatum
- Seriennummer
Thevo
2021-06-03
ThevoautoActiv 135 90x200 Inko
1901234
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
64851/0100
(01)04034089082813
(21)1901234
MD
9800648510100
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoautoActiv
Kopfende hier / head end here
www.thomashilfen.de
Service
Thevo
2021-06-03
ThevoautoActiv 135 90x200 Inko
1901234
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
64851/0100
(01)04034089082813
(21)1901234
MD
9800648510100
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoautoActiv
< 135 kg
Service
www.thomashilfen.de
Wartungs-Etikett + Barcode-Label
Position am Produkt (Abb. 1 + 2)
Auf dem Wartungs-Etikett wird dokumentiert, wann
und von wem die regelmäßige Wartung durchgeführt
wurde.
- Matratze (Abb. 1)
- Unterfederung (Abb. 2)
9

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Hinweise
Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie sich vor Erstgebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch oder lassen Sie sich diese bei Leseschwie-
rigkeiten vorlesen. Sollte die Gebrauchsanweisung fehlen, können Sie sich diese auf www.thomashilfen.de herunterla-
den. Die Inhalte der digitalen Gebrauchsanweisung können vergrößert dargestellt werden.
• Prüfen Sie die Verpackung auf Transportschäden und ob das Produkt in einwandfreiem Zustand ist.
• Veränderungen am Produkt sind nur im Rahmen der vorgesehenen Einstellmöglichkeiten zulässig.
• Reinigung und Pflege im Alltag kann von Angehörigen und Betreuern durchgeführt werden. Wartung und Inspektion
erfolgen durch den Fachhandel.
• Alle Kennzeichnungen müssen am Produkt verbleiben und dürfen nicht manipuliert werden.
Ausnahme: Das Wartungs-Etikett muss bei jeder Wartung entsprechend fortgeführt und ausgefüllt werden.
Sicherheitshinweise
• Bitte überlasten Sie das Produkt nicht und beachten Sie das maximale Nutzergewicht bzw. die maximale Belastbar-
keit (siehe technische Daten).
• Das Produkt darf nur von einem Nutzer zur Zeit verwendet werden. Es dürfen keine weiteren Personen im oder auf
dem Produkt platziert werden.
• Starkes Schwitzen, hohe Luftfeuchtigkeit und starke Temperaturveränderungen können Auswirkungen auf den
Schaumsto der Matratze haben. Achten Sie auf Veränderungen wie z.B. Kuhlenbildung.
• Sollte es wider Erwarten zu einem schwerwiegenden Vorfall mit dem Produkt kommen, melden Sie dies bitte unver-
züglich unserem Unternehmen und der zuständigen Behörde.
Zweckbestimmung
Bestimmungsgemäße Verwendung / Anwendungsbereiche
Das Mikrostimulationssystem ThevoautoActiv ist ein Medizinprodukt der Klasse 1.
Das System ist für die Anwendung in der professionellen und häuslichen Pflege geeignet. Es besteht aus einer Matratze
und einer Unterfederung mit dem Wirkprinzip MiS Micro-Stimulation, die eine Eigenbewegung und Körperwahrneh-
mung des Nutzers fördert. Mit dem System ist eine gezielte Lagerung des Nutzers möglich, diese kann bei Bedarf durch
weitere Lagerungshilfen ergänzt werden. Durch Adaptoren kann eine gezielte Druckentlastung gefährdeter Körperstellen
erreicht werden. Spezielle Luftkanäle im Schaumkern ermöglichen eine sehr gute Luftzirkulation, damit Feuchtigkeit
abtransportiert werden kann. Das Mikrostimulationssystem ist vorgesehen für die Therapie und Prophylaxe von Druck-
geschwüren, sowie der Linderung liegebedingter Schmerzen.
Das System ersetzt eine herkömmliche Matratze und wird in vorhandene Bettrahmen mit Liegefläche, sowie in Pflege-
betten gelegt. Die Verstellmöglichkeiten des vorhandenen Bettrahmens sind durch das Mikrostimulationssystem nicht
eingeschränkt. Die Verwendung des Systems ersetzt nicht den manuellen Positionswechsel, kann aber die Lagerungsin-
tervalle verlängern. Es ist geeignet für die Nutzung in Kombination mit digitalen Assistenzsystemen in der Pflege.
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Indikation / Patientenzielgruppe, vorgesehene Anwender
Das Mikrostimulationssystem eignet sich für Jugendliche und Erwachsene mit eingeschränkter Mobilität und / oder
geschädigter Körperwahrnehmung, wodurch der Wechsel bzw. die Verlagerung der Körperposition beeinträchtigt ist.
Außerdem wird das Produkt eingesetzt bei drohender oder oensichtlicher Druckschädigung der Haut und Unterhaut,
z.B. an Rücken, Gesäß oder den Fersen.
Grundsätzlich anwendbar bei krankheits- und altersbedingten Ein- und Durchschlafstörungen und beeinträchtigter Kör-
perwahrnehmung während des Schlafes.
10

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Anwendungsrisiken und Kontraindikationen
Bei sachgerechtem Gebrauch können Risiken bei der Anwendung ausgeschlossen werden. Kontraindikationen sind nicht
bekannt.
Produktbeschreibung
Lieferumfang
Ihr Produkt wird in mehreren Kartons geliefert und muss bei Inbetriebnahme montiert werden. Dem Produkt liegt eine
Gebrauchsanweisung bei.
Grundausstattung
Matratzenkern; Unterfederung; Bezug (Jersey oder Inkontinenz)
Bauteile
Aktives Seitenelement (Abb. 3)
Das aktive Seitenelement verbindet nicht nur die einzelnen FGF-Leisten miteinander, sondern bietet die Möglichkeit,
ThevoautoActiv in gängige Pflege- oder Klinikbetten zu integrieren. Das System wird einfach auf den vorhandenen
Lattenrost oder Einlegerahmen gelegt. Durch die flexible Bauweise können Sie die Kopf- und Fußverstellung sowie die
Höhenverstellung des Pflegebettes weiterhin nutzen.
Adaptor (Abb. 4)
Die Adaptoren befinden sich im aktiven Seitenelement (ASE). Durch sie wird der Federweg der FGF-Leiste je nach Be-
darf begrenzt, d.h. durch unterschiedliche Einstellungen können gefährdete Körperpartien zusätzlich entlastet werden.
Durch das Herausnehmen wird die größte Entlastung erzielt.
Flexible Glasfaserleiste (FGF-Leiste) (Abb. 5)
Diese Leisten werden aus einem ermüdungsfreien Material durch modernste Glasfasertechnologie (Pultrusion) herge-
stellt. Sie gewährleisten neben einer hohen Lebensdauer auch einen optimalen Liegekomfort. Dieser wirkt sich unmittel-
bar positiv auf den Genesungsprozess des Patienten aus.
Flügelfeder (Abb. 6)
Drei bzw. vier Flügelfedern auf einer FGF-Leiste passen sich den Körperkonturen des Patienten optimal an. So wird
eine anatomisch korrekte Lagerung gewährleistet und das Schlafverhalten positiv beeinflusst. Jede Flügelfeder kann bei
Bedarf verschoben oder auch entfernt werden, um die individuellen prophylaktischen und therapeutischen Maßnahmen
optimal zu unterstützen.
Varianten
Auf Anfrage kann das Produkt in folgenden Varianten gefertigt werden:
• Breitenvarianten von 70 cm bis 140 cm
• Längenvarianten von 180 cm bis 220 cm
Die Matratze ist für folgende Gewichtsklassen verfügbar:
• ThevoautoActiv 50 – von 30 bis max. 50 kg Patientengewicht
• ThevoautoActiv 100 – von 50 bis max. 100 kg Patientengewicht
• ThevoautoActiv 135 – von 100 bis max. 135 kg Patientengewicht
Liegt das Patientengewicht im oberen Grenzbereich (+/- 2 kg) einer Matratze, sollte gegebenenfalls die nächsthöhere
Gewichtsklasse gewählt werden.
Hat der Körper des Patienten eine untypische Gewichtsverteilung, sollte gegebenenfalls die nächsthöhere Gewichtsklas-
se gewählt werden.
11

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Inbetriebnahme
• Entfernen Sie sorgsam die Transportsicherungen und die Verpackungen.
• Achten Sie darauf, dass Verpackungsmaterial und Kleinteile nicht in die Hände von Kindern gelangen können, um ein
Verschlucken bzw. die Gefahr des Erstickens zu vermeiden.
• Das Produkt ist in jedem Bett einsetzbar. Legen Sie Matratze mit der roten Seite nach oben auf den vorhandenen
Lattenrost oder die vorhandene Unterkonstruktion Ihres Bettes.
• Die Matratze kann auch ohne vorhandenen Lattenrost genutzt werden. In diesem Fall muss an den Längsseiten eine
Auflagefläche von mindestens 13 cm Breite gewährleistet sein.
• Achtung: Bei Betten mit Seitengittern müssen gegebenenfalls Seitengittererhöhungen genutzt werden.
Zusammenbau
Bitte beachten Sie, dass die Matratze in einem Extra-Karton geliefert wird. Die Unterfederung wird in zwei Teilen gelie-
fert (Abb. 7).
1. Schieben Sie beide Teile so dicht zusammen, dass die Seitenelemente ineinanderfassen. Dabei sollten Sie auf die
Richtungsmarkierung achten (Abb. 8).
2. Die beiliegenden Dorne müssen fest und bündig in die Verbindungspunkte 1 bis 6 der Seitenelemente eingedrückt
werden (Abb. 9 + 10).
3. Legen Sie die Unterfederung auf den vorhandenen Lattenrost oder Einlegerahmen des Bettes. Achten Sie dabei auf
die Markierungen für Kopf- und Fußteil.
4. Legen Sie jetzt die Matratze auf die Unterfederung.
5. Die schwarzen Fixierungslaschen des Matratzenbezugs müssen am Kopf- und Fußende um die Unterfederung ge-
klappt und mit dem Reißverschluss geschlossen werden (Abb. 11).
6. Mit den 6 Gurtbändern wird die Unterfederung von ThevoautoActiv sicher am Lattenrost oder Einlegerahmen
befestigt. Fädeln Sie dazu die Gurtbänder um den Rohrrahmen des Bettes und ziehen Sie dann das Gurtband durch
das Gurtschloss. Bitte ziehen Sie den Gurt fest an. Zum Lösen des Gurtes önen Sie das Gurtschloss und ziehen den
Gurt heraus (Abb. 12).
Achtung: Bei höhenverstellbaren Betten bitte die Gurtbänder am Hebesystem befestigen.
7. Das System kann jetzt individuell an die Bedürfnisse des Patienten angepasst werden.
8. Überprüfen Sie die Einstellungen spätestens nach 24 Stunden und nehmen Sie ggf. die notwendigen Änderungen vor.
Gebrauchsschulung
Der Anwender wird vom autorisierten Fachpersonal unter Hinzunahme dieser Gebrauchsanweisung in den Gebrauch
dieses Hilfsmittels eingewiesen.
Einstellmöglichkeiten / Leistungsmerkmale
Grundeinstellung bei Auslieferung
Bei Lieferung sind die Adaptoren und FGF-Leisten von ThevoautoActiv wie auf Abb. 13 eingestellt.
Verstellen der Adaptoren
Zum Verstellen der Adaptoren greifen Sie unter die Matratze und heben die FGF-Leiste leicht an. Jetzt können Sie den
Adaptor in die gewünschte Richtung drehen bzw. ganz heraus nehmen. Achten Sie darauf, dass der Adaptor nach der
Verstellung wieder fest in den Stabilisator greift. Nur so kann ein unbeabsichtiges „Verdrehen“ des Adaptors vermieden
werden (Abb. 14).
12

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Verschieben / Verstellen einer FGF-Leiste
Ziehen Sie zuerst den Adaptor aus dem Seitenelement. Drücken Sie danach die FGF-Leiste aus dem Stabilisator (dieser
befindet sich unter der FGF-Leiste im Seitenelement) (Abb. 15). Jetzt können Sie einfach die FGF-Leiste aus dem Seite-
nelement herausnehmen (Abb. 16). Setzen Sie dann den Stabilisator in die gewünschte Position des Seitenelementes ein
und schieben die FGF-Leiste wieder hinein. Zum Schluss stecken Sie den Adaptor wieder ein und positionieren ihn je
nach Einstellungsempfehlung.
Weitere individuelle Einstellmöglichkeiten
Wir zeigen Ihnen neun Varianten, wie Sie ThevoautoActiv bezogen auf Größe, Gewicht und Körperbau Ihres Patienten
einstellen könnten. Diese Empfehlungen basieren auf der Auswertung vielfacher, von uns sorgfältig geprüfter Erfahrun-
gen und stellen daher jeweils Durchschnittswerte dar. Für eine individuelle Betreuung kann es sich also allenfalls um
Anregungen handeln. Die individuelle Einstellung sollte daher aufgrund des Krankheitsbildes vorgenommen werden.
Eine regelmäßige Überprüfung der Einstellung, auch in Hinblick auf den Fortgang der Therapie, wird empfohlen. Bei
der Einstellung der Adaptoren gehen Sie bitte schrittweise vom Kopf- bis zum Fußende vor und vergleichen bitte Ihre
„persönliche“ Position mit der jeweiligen Abbildung in dieser Gebrauchsanweisung. Das Verstellen der Adaptoren sollte
wie unten beschrieben vorgenommen werden.
Wichtiger Hinweis: Es dürfen nur Adaptoren, aber keine FGF-Leisten entfernt werden.
Einstellungsempfehlung für eine Körpergröße von 150 - 169 cm
• Leichtes Gewicht, leichter Körperbau (Abb. 17)
• Mittleres Gewicht, normaler Körperbau (Abb. 18)
• Schweres Gewicht, starker Körperbau (Abb. 19)
Einstellungsempfehlung für eine Körpergröße von 170 - 184 cm
• Leichtes Gewicht, leichter Körperbau (Abb. 20)
• Mittleres Gewicht, normaler Körperbau (Abb. 21)
• Schweres Gewicht, starker Körperbau (Abb. 22)
Einstellungsempfehlung für eine Körpergröße von 185 - 200 cm
• Leichtes Gewicht, leichter Körperbau (Abb. 23)
• Mittleres Gewicht, normaler Körperbau (Abb. 24)
• Schweres Gewicht, starker Körperbau (Abb. 25)
Wichtiger Hinweis: Bei besonders leichten Personen unter 30 kg nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf.
Zubehör
Wechsel-Bezug (Abb. 26)
Ein Wechsel-Bezug aus Jersey- oder Inkontinenz-Sto wird genutzt, wenn der ursprüngliche Matratzenbezug gereinigt
wird oder entsorgt werden muss.
ThevoFloor – Bodenlagerungs-System (Abb. 27)
ThevoFloor ist für die Anwendung in der professionellen und häuslichen Pflege geeignet, um eine Bodenlagerung zu
ermöglichen. Damit können freiheitsentziehende Maßnahmen reduziert und Stürze aus dem Bett verhindert werden.
Das System besteht aus:
• zwei Wandelemente (Schaumsto mit Inkontinenzbezug)
• Verbindungsgurt
• Abdeckstreifen für Klettband
• Dazu wird eine Matratze und Unterfederung mit dem Wirkprinzip MiS Micro-Stimulation eingesetzt, die eine Eigen-
bewegung und Körperwahrnehmung des Nutzers fördert.
13

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Das System kann individuell zusammengestellt werden. Als Standard passt eine Thevo Matratze 140 x 200 cm. Weitere
Maße sind auf Anfrage möglich
ThevoFloor wird in Zimmerecken eingesetzt. Die gewählte Thevo Matratze muss zur Indikation und zum Körpergewicht
des vorgesehenen Patienten passen.
Stellen Sie die beiden Wandelemente an die Wände der betreenden Zimmerecke. Achten Sie darauf, dass der Klett-
streifen an der Stirnseite des kurzen Kopfteil-Wandelementes zu den Klettstreifen an der Vorderseite des längeren
Seitenteil-Wandelementes zeigen (Abb. 28). Verbinden Sie die Wandelemente sicher mit den Klettstreifen. Der Ab-
deckstreifen kann auf das nicht verwendete Klettband geklebt werden.
Ziehen Sie den mitgelieferten Verbindungsgurt durch die Laschen im Bezug der Wandelemente (Abb. 29).
Legen Sie die Matratze mit der roten Seite nach oben in die Zimmerecke. Das Kopfende der Matratze soll hierbei zu
dem kurzen Wandelement zeigen. Schließen Sie den Verbindungsgurt um die Matratze. Passen Sie die Länge des Gurtes
so an, dass die Wandelemente sicher mit der Matratze verbunden sind (Abb. 30).
ThevoFloor Wandelemente Kopfteil Seitenteil
Länge 140 cm 208 cm
Höhe 80 cm 80 cm
Breite 8 cm 8 cm
Rettungsgurt-System (Abb. 31)
Mit dem Rettungsgurt-System können bettlägerige Patienten innerhalb kürzester Zeit aus einem Gefahrenbereich evaku-
iert werden. Das Rettungsgurt-System ist in den Bezug der Matratze integriert. Die Sicherung des Patienten erfolgt durch
zwei Klett-Sicherheitsgurte (auf Höhe von Brust und Oberschenkel). Im Notfall werden die Klettgurte über die Matratze
mit dem Oberbett und dem Patienten gezogen und verbunden. So wird der Patient schnell und einfach zusammen mit
dem Oberbett an der Matratze fixiert. Die Arme des Patienten liegen unter der Bettdecke, damit er sich beim Transport
nicht verletzen kann.
Mit den Zugriemen am Kopf- und Fußende wird die Matratze mit Patient und Oberbett in einem 90°-Winkel aus dem
Bett gezogen. Der Patient kann sowohl horizontal als auch vertikal aus dem Gefahrenbereich evakuiert werden. Die
Matratze hat eine hohe Gleitfähigkeit auf allen Böden. An den Längsseiten befinden sich je zwei Tragegurte, diese er-
möglichen eine einfache Übernahme des Patienten ohne Umlagern durch den Rettungsdienst.
Das Gewebe der Gurte besteht aus 100% Polyester und ist nicht chemisch belastet. Daher hautfreundlich und auch
geeignet für Patienten mit allergischen Krankheitsbildern
Traglast: bis 150 kg
Alle Anwender müssen in die Funktionen des Produktes eingewiesen sein. So kann im Notfall der Nutzer zügig aus dem
Produkt befreit werden.
Technische Daten
ThevoautoActiv 50
Gesamtmaße (B x L) 90 x 200 cm 100 x 200 cm
Höhe 19 cm 19 cm
Gewicht 21,4 kg 23,2 kg
max. Nutzergewicht 50 kg 50 kg
ThevoautoActiv 100
Gesamtmaße (B x L) 90 x 200 cm 100 x 200 cm
Höhe 19 cm 19 cm
Gewicht 22,4 kg 24,3 kg
max. Nutzergewicht 100 kg 100 kg
14

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
ThevoautoActiv 135
Gesamtmaße (B x L) 90 x 200 cm 100 x 200 cm
Höhe 19 cm 19 cm
Gewicht 24,2 kg 26,3 kg
max. Nutzergewicht 135 kg 135 kg
Materialangaben
Oenporiger und flammenhemmender Kaltschaum, durch die guten Warmfeuchteigenschaften hat der Schaum eine
hohe Haltbarkeit. Die Bezüge sind flammenhemmend.
Reinigung, Instandhaltung und Reparatur
Reinigung, Pflegehinweise und Desinfektion im Alltag
Schaumsto-Matratze
Die Matratze ist autoklavierbar und somit für den Wiedereinsatz geeignet.
Jerseybezug
Der Jerseybezug ist atmungsaktiv und kann durch den eingenähten Reißverschluss leicht abgenommen und gewaschen
werden. Bitte beachten Sie auch die folgenden Pflegehinweise.
Inkontinenzbezug
Der Inkontinenzbezug kann per Wischdesinfektion gereinigt werden. Der Inkontinenzbezug kann durch den eingenäh-
ten Reißverschluss leicht abgenommen und gewaschen werden. Bitte beachten Sie auch die folgenden Pflegehinweise.
Schutzbezug Unterfederung
Der schwarze Schutzbezug der Unterfederung kann durch den eingenähten Reißverschluss leicht abgenommen und
gewaschen werden. Bitte beachten Sie auch die folgenden Pflegehinweise.
Unterfederung
Einfache Reinigung: Das System kann mit haushaltsüblichen, nicht ätzenden Reinigungsmitteln feucht abgewischt oder
nass abgewaschen werden. Darauf achten, dass das System hinterher wieder gut abtrocknen kann. Eine Reinigung mit
Desinfektionsmitteln auf Alkoholbasis ist ebenfalls möglich.
Desinfektion
Matratze und Unterfederung sind geeignet für die Reinigung mit einem Dampfvakuumverfahren. Dies muss zur Desin-
fektion und vor jedem Wiedereinsatz durchgeführt werden.
Zur Desinfektion empfehlen wir zwei vom Robert Koch-Institut anerkannte Verfahren:
• das fraktionierte Vakuumverfahren (VDV-Verfahren) bis zu einer max. Temperatur von 110 °C.
• das Dampfströmungsverfahren bis zu einer Temperatur von 110 °C.
Wichtiger Hinweis: Eine thermische Behandlung über 110 °C führt zu vorzeitigem Altern und Verformung der Kunst-
stoteile und sollte daher nicht durchgeführt werden. Bei chemischen Desinfektionsmitteln unbedingt auf die Hersteller-
angaben achten, ob diese für Kunststoe geeignet sind.
15

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Wartung und Inspektion durch den Fachhandel
Vorbereitung
Eine Gebrauchsanweisung muss dem Produkt beiliegen. Sollte keine vorhanden sein, fordern Sie diese beim Hersteller
an. Machen Sie sich mit den Funktionen des Produktes vertraut. Sollten Sie das Produkt nicht kennen, lesen Sie vor
der Prüfung die Gebrauchsanweisung. Reinigen Sie das Produkt vor Prüfbeginn. Beachten Sie die in der Gebrauchsan-
weisung enthaltenen Pflegehinweise und produktspezifische Prüfanweisungen. Bei weiteren Fragen kontaktieren Ihren
eingewiesenen Fachberater oder direkt Thomashilfen.
Service und Reparaturen am Produkt dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Der Benutzer dieses Produktes
hat darauf zu achten, dass die vorgeschriebenen Inspektionen / Wartungen regelmäßig und rechtzeitig erfolgen. Ist ein
Schaden erkennbar, muss der Nutzer aktiv informieren und den Schaden sofort durch Fachpersonal beheben lassen.
Wartungsplan – jährliche Inspektion
Bereich Funktion Beschädigung Ersetzen
1Bezug / /
2Schaumkern / /
3Unterfederung / /
4Flügelfedern / /
5Federblöcke / /
6Kennzeichnungen /
durchgeführt von: am:
= Inspektion |= Wiedereinsatz |= Prüfung erledigt
Ersatzteile
Für Reparaturen dürfen ausschließlich Original-Ersatzteile verwendet werden. Eine Auflistung der Ersatzteile finden Sie
auf www.thomashilfen.de im Internet. Zum Erhalt der richtigen Ersatzteile bzw. für mögliche technische Rückrufe benö-
tigen wir grundsätzlich die Angabe der Seriennummer / UDI-PI und die genaue UDI-DI.
Demontagen / Montagen von Ersatzteilen dürfen grundsätzlich nur durch Fachpersonal durchgeführt werden! Bei erfor-
derlichen Rücksendungen achten Sie bitte darauf, das Produkt transportsicher zu verpacken.
Lagerung
Bewahren Sie das Produkt an einem sicheren Ort auf, wenn es nicht genutzt wird. Stellen und legen Sie während der
Lagerung keine schweren Objekte auf das Produkt. Schützen Sie das Produkt vor Witterungseinflüssen wie Regen,
starker Sonneneinstrahlung und Frost. Sollte das Produkt nass sein, wischen Sie Metall- und Kunststoteile trocken und
trocknen Sie die Polster, bevor Sie das Produkt einlagern.
Entsorgung
Ist das Produkt aufgrund seines Zustandes nicht mehr verwendungsfähig oder hat das Ende der Lebensdauer erreicht,
kann es beim örtlich zuständigen Entsorgungsunternehmen recycelt werden. Bitte beachten Sie hierbei die vor Ort gel-
tenden Bestimmungen zu Recycling und Entsorgung.
EU-Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt, ggf. Varianten und Zubehör mit den grundlegen-
den Bestimmungen übereinstimmt. Eine aktuelle EU-Konformitätserklärung kann im Internet auf www.thomashilfen.de
heruntergeladen oder direkt bei uns angefordert werden.
16

2021-11
Gebrauchsanweisung – ThevoautoActiv
Gewährleistung
Thomashilfen bietet Ihnen für dieses Produkt die zweijährige gesetzliche Gewährleistung. Die Frist beginnt mit dem
Zeitpunkt der Übergabe der Ware. Die Gewährleistung umfasst alle Ansprüche, die die Funktion beeinträchtigen.
Ausgenommen sind Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch (z. B. Überbelastung), sowie natürlichen Verschleiß
entstehen.
Nutzungsdauer
Das Produkt hat eine Nutzungsdauer von bis zu 10 Jahren bei fachgerechter und regelmäßiger Wartung auf Grundlage
der Herstellerangaben. Das Produkt kann über diesen Zeitraum hinaus verwendet werden, wenn es sich in einem siche-
ren und technisch einwandfreien Zustand befindet. Zeiten der Einlagerung beim Fachhandel sind von der Nutzungsdau-
er ausgenommen.
Die theoretische Nutzungsdauer ist keine garantierte Nutzungsdauer. Sie ist abhängig von der Nutzungsintensität und
unterliegt immer einer Einzelfallprüfung durch den Fachhandel.
Die Nutzungsdauer bezieht sich nicht auf Verschleißteile wie Bezüge, Matratzenkern etc.
Lebensdauer
Das Produkt hat eine Lebensdauer von 10 Jahren bzw. 2 Wiedereinsätzen (3 Anwender), wenn die bei der Nutzungs-
dauer angegebenen Voraussetzungen erfüllt sind. Die Lebensdauer setzt sich zusammen aus der Nutzungsdauer und
Lagerungszeiten zwischen Wiedereinsätzen.
Wiedereinsatz
Das Produkt ist für den Wiedereinsatz geeignet. Vor einer Weitergabe an den nächsten Nutzer ist das Produkt grund-
sätzlich immer sorgfältig zu reinigen und zu desinfizieren. Der Zustand ist von geschultem Fachpersonal auf Verschleiß
und Beschädigungen hin zu prüfen. Beanstandungen müssen behoben werden, um einen weiteren sicheren Gebrauch
des Produktes zu gewährleisten. Eine Gebrauchsanweisung ist Bestandteil des Produkts und muss an den neuen Nutzer
weitergegeben werden.
Händler
Charta Care
10, rue des Poiriers
5030 Gembloux
Phone: +32 81 61 62 75
Fax: +32 475 249 349
info@charta-care.be
www.charta-care.be
Saluteria GmbH
Florastrasse 14
8610 Uster
Phone: 043 466 97 10
Fax: +41 614879910
info@saluteria.ch
www.saluteria.ch
17

2021-11
Dear Customer,
Thank you for choosing our product and for the trust you have placed in us. In order for you and the user to enjoy your
new product safely, conveniently, and comfortably, we kindly ask that you read the Instructions for Use. Doing this will
also help avoid damage, injury, and incorrect operation and handling of the product. Please ensure that a copy of the
Instructions for Use remains with the product so that every user has access to it.
If you have any questions, please contact your authorised distributor or us directly.
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
Walkmühlenstraße 1
27432 Bremervörde / Germany
Phone: +49 (0) 4761 8860
www.thomashilfen.de
We reserve the right to make technical changes. This can lead to dierences between your product and how it is pre-
sented in brochures and other media.
Table of Contents
Figures............................................................................... 3
Preface / Manufacturer................................................................... 18
Labels / Model Identification .............................................................. 19
General Remarks / Safety Instructions ....................................................... 20
Intended Purpose ...................................................................... 20
– Intended Use / Application Areas ......................................................... 20
– Indication / Patient Target Group / Intended Users............................................. 20
– Risks Associated with Use and Contraindications ............................................ 21
Product Description..................................................................... 21
– Scope of Delivery / Standard Equipment .................................................... 21
– Options ............................................................................ 21
– Putting into Service.................................................................... 22
– Teaching the User .................................................................... 22
Adjustment Options / Features ............................................................ 22
– Accessories.......................................................................... 23
– Technical Data ....................................................................... 24
– Material Specifications ................................................................. 25
Cleaning, Maintenance, and Repair ......................................................... 25
– Cleaning, Care Instructions, and Disinfection on a Daily Basis.................................... 25
– Maintenance and inspection by the distributor / Maintenance Schedule............................. 26
– Spare Parts .......................................................................... 26
– Storage / Disposal ..................................................................... 26
EU Declaration of Conformity ............................................................. 26
Warranty ............................................................................. 27
Period of Use / Service Life ............................................................... 27
Reuse ............................................................................... 27
Instructions for Use – ThevoautoActiv
18

2021-11
Labels / Model Identification
Label Meaning
Thevo
2021-06-03
ThevoautoActiv 135 90x200 Inko
1901234
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
64851/0100
(01)04034089082813
(21)1901234
MD
9800648510100
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
Barcode Label
Position on the Product (Fig. 1 + 2)
- Manufacturer
- Product Name
- Product Group
- Item Number short / long
- MD = Medical Device
- Manufacture Date
- Serial Number
Thevo
2021-06-03
ThevoautoActiv 135 90x200 Inko
1901234
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
64851/0100
(01)04034089082813
(21)1901234
MD
9800648510100
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoautoActiv
Kopfende hier / head end here
www.thomashilfen.de
Service
Thevo
2021-06-03
ThevoautoActiv 135 90x200 Inko
1901234
SN
Walkmühlenstraße 1 - 27432 Bremervörde - Germany
64851/0100
(01)04034089082813
(21)1901234
MD
9800648510100
Thomas Hilfen für Körperbehinderte GmbH & Co. Medico KG
UDI-DI
UDI-PI
ThevoautoActiv
< 135 kg
Service
www.thomashilfen.de
Maintenance Label + Barcode Label
Position on the Product (Fig. 1 + 2)
The maintenance label documents who did the regu-
larly scheduled maintenance work and when.
- Mattress (Fig. 1)
- Suspension framework (Fig. 2)
Instructions for Use – ThevoautoActiv
19

2021-11
Remarks
General Remarks
• Read the Instructions for Use carefully before first use. If you have diculty reading, please have them read to you.
If the copy of the Instructions for Use is missing, you can download one from www.thomashilfen.de. The contents of
the digital Instructions for Use can be enlarged.
• Check the packaging for any transport damage and to be sure the product is in flawless condition.
• Changes to the product are only permitted within the scope of the intended adjustment options.
• Cleaning and daily care can be provided by relatives and caregivers. Maintenance and inspection are done by the
distributor.
• All labels have to remain on the product and should not be tampered with.
Exception: The maintenance label has to be updated and completed after each maintenance.
Safety Instructions
• Please do not overload the product and note the maximum user weight and the maximum load capacity (see techni-
cal data).
• The product should only be used by one user at a time. No other individuals should be placed in or on the product.
• Heavy perspiration, high humidity, and extreme changes in temperature can have an impact on the foam in the mat-
tress. Pay attention to changes such as sagging in the mattress.
• If there is a serious and unexpected accident with the product, please inform our company immediately and the
responsible authorities.
Intended Purpose
Intended Use / Application Areas
The ThevoautoActiv micro-stimulation system is a class 1 medical device.
The system is suitable for use in home care and in professional care settings. It consists of a mattress and a system of
suspensions with the MiS micro-stimulation eect that promotes natural movement and the user’s body awareness. The
system allows users to lie a specific way; it can be complemented as required by other positioning aids. Adapters can
target and relieve pressure from vulnerable areas of the body. Special air channels in the foam core allow for very good
air circulation so that moisture can be removed. The micro-stimulation system is intended to treat and prevent pressures
sores and to reduce pain caused by lying down.
The system replaces a standard mattress and goes into existing bed frames with the reclining surface and is also used in
beds in care settings The adjustment options of the existing bed frame are not limited by the micro-stimulation system.
The system does not replace manually changing positions, but the system can lengthen the lying intervals. It is suitable
for use in combination with digital assistance systems in care settings.
Any use that goes above and beyond this does not comply with the intended use.
Indication / Patient Target Group / Intended Users
The micro-stimulation system is suitable for adolescents and adults with limited mobility and / or impaired body aware-
ness, circumstances that adversely impact changes or shifts to body position. Furthermore, the product is used if the
user has or is at risk of having pressure sores on the skin and subcutaneous tissue, such as on the back, buttocks, or
heels.
This can definitely be used if there are illness- or age-related diculties falling asleep, sleep disturbances, and impaired
body awareness during sleep.
Instructions for Use – ThevoautoActiv
20
Table of contents
Languages:
Other Thomashilfen Massager manuals
Popular Massager manuals by other brands

Titan
Titan TP-8400 Operation instructions

HoMedics
HoMedics CBS-2000H-EU instruction manual

OSITO
OSITO AST-300D user manual

Sharper Image
Sharper Image MSG-F110 instruction manual

FIRST AUSTRIA
FIRST AUSTRIA FA-8116-1 instruction manual

HoMedics
HoMedics SHIATSU AIR 2.0 Instruction manual and warranty information