Thule 727614 User manual

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 1/18
727614
Wiringkit
MERCEDES BENZ
A-Klasse W176 09/12
A-Class W176 09/12
B-Klasse W246 11/11
B-Class W246 11/11
CLA-Klasse C117 04/13
CLA-Class C117 04/13
GLA-Klasse X156 03/14
GLA-Class X156 03/14

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 2/18
Installation of the towing electrics kit must be undertaken by a specialist
workshop or an appropriately qualified person. Before starting work,
you must read the installation in-structions through completely. After
installing the towing electrics kit, the installation instructions should
be kept with the vehicle service documentation.
All claims under the guarantee will lapse in case of improper use or modification
of the towing electrics kit or any of its component parts. When driving without
a trailer or load carrier, any adapter installed must be removed from the
electrical socket. We reserve the right to alter the design, content or colour.
We accept no liability for any errors in these instructions. All details and
illustrations are non-binding.
De inbouw van deze elektroset moet door een vakwerkplaats of door
een overeenkomstig gekwalificeerde persoon gebeuren. Vóór aanvang
van alle montagewerkzaamheden absoluut de montagehandleiding
volledig doorlezen. Na inbouw van de elektroset dient de
montagehandleiding bij de servicedocumenten van het voertuig te
worden gelegd!
Bij ondeskundige toepassing of wijziging van de elektroset c.q. van de daarin
zittende componenten vervalt elke aanspraak op fabrieksgarantie. Tijdens het
rijden zonder aanhanger of ladingdrager moeten evtl. gebruikte adapters altijd
uit de stekkerdoos worden verwijderd. Wijzigingen met betrekking tot
constructie, uitvoering, kleur alsmede vergissing voorbehouden. Alle opgaven
en afbeeldingen niet-bindend.
Bij aanhangers zonder mistachterlicht dient dit achteraf te worden gemonteerd.
Wij verlenen generlei fabrieksgarantie voor technische c.q. elektronische
wijzigingen die na de eerste inbedrijfstelling van de elektroset door de
voertuigfabrikant worden uitgevoerd en bijvoorbeeld leiden tot foutieve functies
van de stekkerdoos van de aanhanger of diens periferie!
De aanhangermodule kan niet worden gediagnosticeerd! Mochten
diagnoseprocessen van de kant van de fabrikant c.q. op software steunende
testmechanismen foutprotocollen genereren die direct of indirect in verband
staan met het gebruik van de aanhanger, dan dient de aanhangermodule te
worden losgekoppeld van de kabelset voor de aanhangerstekkerdoos en dient
het diagnoseproces nogmaals te worden gestart!
WICHTIG!
IMPORTANT!
Le montage du faisceau doit être effectué par un atelier spécialisé ou
par une personne qualifiée en la matière. Avant le début des travaux,
lire impérativement les instructions de montage dans leur intégralité.
Après le montage du faisceau, joindre les instructions de montage aux
documents du véhicule.
Un usage inapproprié ou des modifications du faisceau, ou des pièces qui le
composent, entraînent l’expiration de tout droit à la garantie. Lors d’une conduite
sans remorque ou porteur de charge, les adaptateurs utilisés doivent, le cas
échéant, toujours être enlevés de la prise de courant. Sous réserve de modifications
de constructions, équipement, couleurs ou erreur. Données et illustrations sous
toute réserve.
Si la remorque n’est pas équipée de feux anti-brouillard arrière, il devra être posé
ultérieurement.
Nous n’assumons aucune responsabilité ni garantie pour les modifications
techniques et électroniques ayant été effectuées après la première mise en service
du kit de connexion électrique par le constructeur automobile et ayant mené par
exemple à des mauvais fonctionnements de la prise de remorque ou de sa
périphérie.
Le module remorque ne contient pas de fonction diagnostic! Au cas où des
processus de diagnostic définis par le fabricant ou des mécanismes de contrôle
assistés par ordinateur devaient générer des messages d’erreur directement ou
indirectement en rapport avec le fonctionnement de la remorque, il est impératif
pour la prise de remorque de détacher le module remorque du groupe électrique
et d’initier une nouvelle procédure de diagnostic.
IMPORTANT!
IMPORTANTE!¡IMPORTANTE!BELANGRIJK!
Der Einbau dieses Elektrosatzes muß von einer Fachwerkstatt oder
einer entsprechend qualifizierten Person durchgeführt werden. Vor
Beginn aller Montagearbeiten unbedingt die Einbauanleitung komplett
durchlesen. Nach Einbau des Elektrosatzes ist die Einbauanleitung
den Serviceunterlagen des Fahrzeuges beizulegen!
Bei unsachgemäßer Anwendung oder Veränderung des Elektrosatzes bzw.
der darin befindlichen Bauteile erlischt jeder Anspruch auf Gewährleistung.
Beim Fahren ohne Anhänger oder Ladungsträger müssen ggf. verwendete
Adapter immer aus der Steckdose entfernt werden. Änderungen bezüglich
Konstruktion, Ausstattung, Farbe sowie Irrtum vorbehalten. Alle Angaben und
Abbildungen unverbindlich.
Bei Anhängern ohne Nebelschlussleuchte sollte diese nachgerüstet werden.
Für technische bzw. elektronische Änderungen, welche nach erstmaliger
Inbetriebnahme des Elektrosatzes vom Fahrzeughersteller durchgeführt werden
und beispielsweise zu Fehlfunktionen der Anhängersteckdose oder deren
Peripherie führen, übernehmen wir keinerlei Gewährleistung!
Das Anhängermodul ist nicht diagnosefähig! Sollten herstellerseitige
Diagnoseprozesse bzw. softwaregestützte Prüfmechanismen Fehlerprotokolle
generieren, welche direkt oder indirekt mit Anhängerbetrieb in Zusammenhang
stehen, ist das Anhängermodul vom Leitungssatz für die Anhängersteckdose
zu trennen und ein nochmaliger Diagnosevorgang zu starten!
In case of missing a rear fog lamp on the trailer, it should be retrofitted.
We accept no responsibility and give no guarantee for technical and electrical
modifications made after the initial operation of the towing electrics kit by the
vehicle manufacturer and which may lead, for example to malfunction of the
trailer socket or its peripheries.
The trailer module is not diagnostics-capable. If the manufacturer’s diagnostics
processes or software-supported test mechanisms generate error reports
directly or indirectly linked with trailer operation, the trailer module must be
disconnected from the leads to the trailer socket and a new diagnostic process
initiated.
L’installazione del kit elettrico deve essere effettuata da un’officina o
da personale specializzato. Prima di iniziare tutti i lavori di montaggio,
leggere da cima a fondo le istruzioni. Dopo aver installato il kit elettrico
si prega di allegare le istruzioni di montaggio ai documenti di
manutenzione del veicolo!
In caso di uso improprio o di modifiche del kit elettrico e delle componenti del
medesimo, ogni diritto di garanzia decade. Durante la guida senza rimorchio
o portacarichi, togliere sempre gli adattatori dalla presa di corrente. Con riserva
di modifiche relative a costruzione, equipaggiamento, colore e salvo errori.
Tutte le indicazioni e illustrazioni non sono vincolanti.
In caso di rimorchi non corredati di luce retronebbia, questa dovrebbe essere
istallata.
Per le modiche tecniche ed elettroniche eseguite dopo la prima messa in
funzione del kit elettrico da parte del costruttore del veicolo, e che portano,
per esempio, a un malfun-zionamento della presa del rimorchio o della sua
periferia, non ci assumiamo alcuna responsabilità!
Il modulo del rimorchio non è idoneo alla diagnosi! Nel caso in cui processi
diagnostici o apparecchiature di prova controllate da software dovessero
generare dei protocolli d’errore in rapporto diretto o indiretto con l’uso del
rimorchio, si deve staccare il modulo del rimorchio dal conduttore per la presa
del rimorchio, e avviare nuovamente la diagnosi!
El montaje del equipo eléctrico deberá llevarse a cabo en un taller
especializado o por parte de una persona correspondientemente
calificada. Antes de comenzar cualquier trabajo de montaje es
imprescindible haberse leído las instrucciones de montaje por completo.
¡Después de haber realizado el montaje del equipo eléctrico deben
adjuntarse las instrucciones de montaje a los documentos de servicio
del vehículo!
En caso de una utilización inadecuada o de una modificación del equipo
eléctrico o de los componentes incluidos respectivamente se extinguirá
cualquier derecho de garantía. En caso de conducir sin remolque o sin
portacargas deberán sacarse siempre del enchufe los adaptadores que hayan
podido ser utilizados. Queda reservado el derecho de modificaciones con
respecto a la construcción, el equipamiento, el color y de errores. Todas las
informaciones y reproducciones se entienden sin compromiso.
Al tratarse de remolques sin luz antiniebla trasera, esta debería ser reequipada.
¡No asumiremos ninguna clase de garantía por modificaciones técnicas o
electrónicas respectivamente que se lleven a cabo después de la primera
puesta en funcionamiento del equipo eléctrico por parte del fabricante del
vehículo y que puedan provocar por ejemplo un mal funcionamiento del enchufe
del remolque o de los correspondientes componentes periféricos!
¡El módulo para el remolque no puede someterse a un diagnóstico! En caso
de que los procesos de diagnóstico por parte del fabricante o que los
mecanismos de comprobación asistidos por software generen informes de
errores que estén directa o indirectamente relacionados con el servicio con
remolque, deberá separarse el módulo para el remolque de los cables de
conexión para el enchufe del remolque e iniciarse un nuevo proceso de
diagnóstico!

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 3/18
11-16
24-30
42-43
17-22
6-8
33-41
2x
3x 10x 5x
2x
15A
20A
2x
Pin-out Tool
Option 1
Option 2

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 4/18
1 2
The vehicle's cooling capacity
may have to be increased
when retrofitting a trailer
coupling! You must observe
the manufacturer's
instructions!!
Il peut s’avérer nécessaire
d’augmenter la puissance du
radiateur du véhicule lorsque celui
est équipé ultérieurement d’un
attelage remorque!
Respecter impérativement les
insctructions du constructeur!!
La capacità di raffreddamento
del veicolo, quando si applica un
gancio di traino, si deve
possibilmente aumentare!
Si prega di osservare
tassativamente le indicazioni del
produttore!!
¡Es posible que haya que
aumentar la capacidad del
radiador en caso de reequipar un
acoplamiento de remolque!
¡Rogamos tener en cuenta las
instrucciones de fabricante sin
falta!
Het koelvermogen van het
voertuig moet mogelijk worden
verhoogd als achteraf een
aanhangerkoppeling wordt
aangebracht!
Absoluut de fabrieksopgaven in
acht nemen a.u.b.!!
Die Kühlerleistung des
Fahrzeuges muß bei Nachrüstung
einer Anhängerkupplung
möglicherweise erhöht werden!
Bitte unbedingt
Herstellerangaben beachten!!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION! ATTENZIONE! ¡ATENCION! ATTENTIE!
Um Störungen und Schäden
am Bordnetz zu vermeiden,
muss die Massepolklemme
unbedingt vor Beginn aller
Arbeiten von der
Fahrzeugbatterie getrennt
werden!
Insbesondere bei Arbeiten und
Anschlüssen am CAN-
Datenbus kann bei nicht
abgeklemmter Batterie sowohl
das Anhängermodul als auch
das fahrzeugseitige
Bordnetzsteuergerät beschädigt
werden!
Bitte Herstellervor-schriften
beim Ab- und Anklemmen der
Fahrzeugbatterie beachten!
¡Para evitar fallos y defectos en
el sistema eléctrico de a bordo
es imprescindible separar al
terminal de puesta a tierra de
la batería del vehículo antes de
reali-zar cualquier trabajo!
¡Particularmente al realizar
trabajos y conexiones al bus
de datos CAN puede
estropearse tanto el módulo
para remolques como el
regulador del sistema eléctrico
de a bordo del vehículo si no
se ha desconectado la batería!
¡Rogamos observar las
instrucciones del fabricante al
conectar y desconectar la
batería del vehículo!
In order to avoid mal-functions
and damage to the vehicle’s
electrical system the earth
terminal must be disconnected
from the vehicle’s battery
before starting work!
Both the trailer module and the
vehicle’s control unit for the
electrical system can be
damaged during work on the
CAN data bus connections if
the battery is not disconnected!
Please pay attention to the
manufacturer’s instructions
when disconnecting and
reconnecting the vehicle’s
battery!
Afin d’éviter tout dys-
fonctionnement ou endom-
magement du circuit de bord, il
est indispensable de
débrancher la pince de masse
de la batterie du véhicule avant
le début de toute opération!
En particulier s’il s’agit de travaux
et de branchements effectués
sur le bus de données CAN, si
la batterie n’est pas débranchée,
le module remorque aussi bien
que le dispositif de commande
de circuit de bord du véhicule
risquent d’être endommagés!
Veuillez respecter les directives
du fabricant lors du branchement
et du débranchement de la
batterie du véhicule!
Per evitare disturbi e danni alla
rete di distribuzione elettrica,
l’espansione polare a massa
deve essere assolutamente
scollegata dalla batteria del
veicolo prima dell’inizio dei
lavori!
In particolare durante i lavori e
gli allacciamenti al bus di dati
CAN, se la batteria non è
scollegata si possono
danneggiare sia la centralina
rimorchio, sia la centralina della
rete di distribuzione elettrica del
veicolo!
Attenersi alle indicazioni del
costruttore per scollegare e
ricollegare la batteria del veicolo!
Om storingen en schade aan de
elektrische bedrading te vermijden
moet de massapoolklem absoluut
vóór aanvang van alle
werkzaamheden worden losge-
koppeld van de voertuigaccu!
Vooral bij werkzaamheden aan en
aansluitingen op de CAN-databus
kan zowel de aanhangermodule
als de voertuigzijdige regeleenheid
voor de elektrische installatie
beschadigd worden, als de accu
niet ontkoppeld is!
Fabrieksvoorschriften bij het vast-
en loskoppelen van de
voertuigaccu in acht nemen a.u.b.!
MANUAL
CoCo
90040115 90040116
Keyless-go
10m
Chipcard /
Entry Card
+
-
Werkzeuge - Tools - Outils - Utensile - Herramientas - Werktuigen
3

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 5/18
a
b
1.
2.
4
1.
2.
3.
4. 6.
5.
A-Klasse
A-Class
CLA-Klasse
CLA-Class
GLA-Klasse
GLA-Class

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 6/18
a
b
1.
2.
3.
4.
5.
5
B-Klasse
B-Class

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 7/18
7 8
9
6
10
B-Klasse
B-Class
B-Klasse
B-Class
A-Klasse
A-Class
CLA-Klasse
CLA-Class
GLA-Klasse
GLA-Class

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 8/18
5/58-R
6/54
1/L
4/R
2
ISO 11446
3/31
BK/WT
BK/GN
BR
GY/RD
BK/RD
7/58-L
8
12
11
13
9
10
GY/BK
BL/RD
RD
RD/BR
YL
YL/BR
21W
42W
21W
52W
63W
52W
42W
240W
180W
Belegung der Steckdose / Maximale Ausgangsleistung
Socket configuration / Maximum power output
Correspondance des contacts de la prise / Puissance de sortie maximale
Abbinamento della presa / Uscita di alimentazione massima
Indeling van de stekkerdoos / maximaal uitgangsvermogen
10
9
B+30
everse
1-8
WT
11
12
13
14
15 16
1= BK/WT
2= WT
4= BK/GN
3= BR
5= GY/RD
6= BK/RD
7= GY/BK
8= BL/RD
9= RD
13 = RD/BR
10 = YL
11 = YL/BR
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
12 13
Ausgangsseite wählen
Choose direction

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 9/18
18
20
17
19
B-Klasse
B-Class
A-Klasse
A-Class
A-Klasse
A-Class
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 3 beachten!
Important!
Please note
informations in
picture 3!
X00000000
ooooooooooooooooo
CLA-Klasse
CLA-Class GLA-Klasse
GLA-Class

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 10/18
Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus Bild 3 beachten!
Important!
Please note informations in picture 3!
24
RD
RD/YL
RD/BL
BK YL
21
23
22
Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus Bild 3 beachten!
Important!
Please note informations in picture 3!
X00000000
ooooooooooooooooo
B-Klasse
B-Class
X00000000
ooooooooooooooooo
2. 1.
Deckel von Sicherungskasten entfernen!
remove fuse box cover!
CLA-Klasse
CLA-Class GLA-Klasse
GLA-Class

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 11/18
25
26 27
28 29
30
WT
1. 1.
2.
75 76 77
RD
RD/BL
RD/YL
Kammer/chamber 75
RD
RD/BL
RD/YL
Kammer/chamber 76
Kammer/chamber 77
Sekundärverriegelung
schliessen!
Close secondary lock!
75 76 77
20A
Kammer 75/
chamber 75
(RD)
15A
Kammer 76/
chamber 76
(RD/BL)
15A
Kammer 77/
chamber 77
(RD/YL)
Sekundärverriegelung
öffnen!
Open
secondary lock!

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 12/18
32 33
35 36
34
31
32 - 41
42 - 43
BK
YL
OBD
BR
CAN-Data wire Option 1
CAN-Data wire Option 2
Option 1 Option 1
Option 1
Option 1 Option 1
YL
BK

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 13/18
37 38
39 40
41
42
2 PIN / BK
YL
BK
Wichtig!
Unbedingt Hinweise
aus Bild 3 beachten!
Important!
Please note
informations
in picture 3!
2 PIN / BK
BR
Option 1 Option 1
Option 1
Option 1
Option 2
CAN
Option 1
CAN-Data Wire
BR/RD
BR

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 14/18
44 45
46
Codierung Steuergerät Seite 16
Code Control unit page 16
Codage dispositif de commande page 16
Codifica dispositivo di controllo pagina
16
Bedieningsapparaat coderen pagina 16
Contralor de codificacion pagina 16
OPTIONAL YL/BR
Part-no.
764139
YL
+
+
MANUAL
90500004
90500507
everse
43
YL
BK
BR
BR/RD
BR YL
BR/RD BK
CAN-Data Wire
BR/RD
BR
Option 2
Wichtig!
Unbedingt Hinweise aus Bild 3 beachten!
Important!
Please note informations in picture 3!
BR/RD
BR
YL
BK
600 mm

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 15/18
49
52
47 48
50 51
53
SETUP
1x
P
1. 2. 3.
4.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
P
MANUAL
Optional: Adapter socket 768009
13-pin 7-pin
LED
P
90500542
P
OPTIONAL
Part-no.
765069
Trailer Simulator
for 7- and 13-pin
Sockets
Permanentpower supply Chargingwire for
trailerbattery
Dauerstrom Ladeleitung
everse
PIN 9 PIN 10

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 16/18
54
Anhängerbetrieb konfigurieren / Set up trailer operation
1. Computer mit Auto verbinden
2. Programm starten
3. Klicke auf „Sonderfunktionen“
4. Klicke auf
“Eingabe bei Nachrüstungen oder Umbauten“
5. Gebe Benutzername und Passwort ein
6. Schreibe 550 beim oberen (+) Feld ein
7. Akzeptiere und beende das Programm.
8. Starte Programm erneut
9. Klicke auf „Steuergeräte Ansicht“
10. Klicke auf „EZS” (Elektronisches Zündschloss)
11. Klicke auf „Anpassung“
12. Auf der linken Seite: Klicke auf Konfiguration
SCN-Codierung
13. Gehe online und warte ein paar Sekunden
14. Klicke auf “SAM” (Signalerfass-und
Ansteuermodul.
15. Klicke auf „Anpassung“
16. Auf der linken Seite: Klicke auf Konfiguration
SCN-Codierung.
17. Gehe online und warte ein paar Sekunden
1. Connect computer to car
2. Start program
3. Click "Special functions"
4. Click "Input for retrofits or conversions"
5. Enter you user name and password
6. Write 550 in the upper (+) field
7. Accept and close the program.
8. Start the program again
9. Click "Controllers View"
10. Click "EZS" (Ignition)
11. Click "Adjust"
12. On the left side: click Configuration
SCN encoding
13. Go online a wait a few seconds
14. Click "SAM" (Signal detection -and control
modul).
15. Click "Adjust"
16. On the left side: click Configuration
SAM encoding
17. Go online a wait a few seconds
1. Relier l’ordinateur à la voiture
2. Démarrer le programme
3. Cliquez sur «Fonctions spéciales»
4. Cliquez sur
«Saisie pour rééquipement ou transformation»
5. Saisissez le nom d’utilisateur et le mot de passe
6. Inscrivez 550 dans la zone(+) en haut
7. Acceptez et quittez le programme
8. Redémarrez le programme
9. Cliquez sur «Vue appareils de commande»
10. Cliquez sur «EZS» (Allumage)
11. Cliquez sur «Adaptation»
12. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
13. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
14. Cliquez sur «SAM» (Module de Commande)
15. Cliquez sur «Adaptation»
16. Sur le côté gauche:
Cliquez sur Configuration SCN Codage
17. Rendez-vous en ligne et attendez quelques
secondes
1. Collegare il computer con l’auto
2. Avviare il programma
3. Cliccare su „Funzioni speciali“
4. Cliccare su “Immissione in caso di optionals
supplementari o modifiche“
5. Digitare il nome utente e la password
6. Digitare 550 nel campo superiore (+)
7. Accettare e chiudere il programma.
8. Riavviare il programma
9. Cliccare su „Vista Comando centralina“
10. Cliccare „EZS“ (Blocco di accensione)
11. Cliccare su „Adattamento“
12. Sul lato sinistro: cliccare su Configurazione
SCN Codifica
13. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
14. Cliccare „SAM“ (Modulo di controllo)
15. Cliccare su „Adattamento“
16. Sul lato sinistro: cliccare su Configurazione
SCN Codifica
17. Collegarsi online e aspettare alcuni secondi
1. Conectar el ordenador con el coche
2. Iniciar el programa
3. Hacer clic en "Funciones especiales"
4. Hacer clic en "Entradas en caso de
reequipamientos o modificaciones"
5. Introducir el nombre de usuario y la contraseña
6. Introducir 550 en la casilla superior (+)
7. Aceptar la entrada y finalizar el programa.
8. Volver a iniciar el programa
9. Hacer clic en "Ver reguladores"
10. Hacer clic en "EZS" (Ignición)
11. Hacer clic en "Adaptación"
12. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
13. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
14. Hacer clic en "SAM" (Módulo de control)
15. Hacer clic en "Adaptación"
16. En el lado izquierdo: Hacer clic en
Configuración SCNCodificación
17. Conectarse en línea y esperar un par de
segundos
1. Computer met auto verbinden
2. Programma starten
3. Klik op „Speciale functies“
4. Klik op “Invoer bij achteraf toegevoegde
onderdelen of modificaties“
5. Voer gebruikersnaam en wachtwoord in
6. Schrijf 550 in het bovenste (+) veld
7. Accepteer en beëindig het programma.
8. Start programma opnieuw
9. Klik op „ Bekijk besturingsapparaten“
10. Klik op „EZS“ (Ignition)
11. Klik op „Aanpassing“
12. Aan de linkerkant: klik op Configuratie
SCN-codering
13. Ga online en wacht een paar seconden
14. Klik op „SAM“ (Signal detection -and control
modul)
15. Klik op „Aanpassing“
16. Aan de linkerkant: klik op Configuratie
SCN-codering
17. Ga online en wacht een paar seconden
Die Aktivierung der Anhängerfunktionen L’activation des functions de la remorque
The activation of the trailer functions
L’attivazione di rimorchio funzioni La activación del funciones de remolque De activering van de trailer-functies
muss wie folgt durchgeführt werden: has to be carried as follows: doit être effectuée comme suit:
si deve eseguire come segue: deberá llevarse a cabo de la siguiente manera: moet als volgt worden uitgevoerd:

RD
3.
ON
L
O
C
K
Ignition ON oder
or
1x max 60 sec.
Substitution des feux en cas de panne des clignotants de la remorque
Une panne du clignotant de la remorque (à droite, à gauche ou des deux côtés)
est indiquée au conducteur sur l’instrument combiné du véhicule tracteur par
l’affichage d’un message de texte sur l’écran, une augmentation de la fréquence
de clignotement et/ou par un voyant de contrôle de panne de lampe, qui s’allume.
En outre, si le clignotant est activé, le feu arrière de la remorque
correspondant devient alors un clignotant ( substitution des feux):
en cas de panne du clignotant, le feu arrière gauche ou droit remplace le clignotant
défectueux en s’allumant à la même fréquence que le clignotant!
Sostituzione della luce in caso di anomalia alle frecce del rimorchio
Il guasto di una freccia del rimorchio (destra, sinistra o entrambi i lati) viene
segnalato al conducente sulla plancia portastrumenti della motrice mediante un
messaggio di testo sul display, l’aumento della frequenza di lampeggio e/o tramite
accensione di una spia di controllo indicante che una lampadina è bruciata.
Quando si attiva l’indicatore di direzione, inoltre, la relativa luce posteriore
del rimorchio diventa freccia ( sostituzione della luce):
In caso di guasto alla luce della freccia, la luce posteriore sinistra o destra si
accende sostituendo nella frequenza del lampeggio la freccia difettosa!
Leuchtensubstitution bei Ausfall der Anhänger-Blinkleuchten
Der Ausfall einer Anhänger-Blinkleuchte (rechts, links oder beidseitig) wird
dem Fahrer im Kombi-Instrument des Zugfahrzeugs über eine Textmeldung
im Display, eine Blinkfrequenzerhöhung und/oder durch das Aufleuchten
einer Kontrolleuchte für Lampenausfall angezeigt.
Bei aktiviertem Fahrtrichtungsanzeiger wird außerdem die entsprechende
Rückleuchte des Anhängers zur Blinkleuchte ( Leuchtensubstitution):
Bei Blinkleuchtenausfall ersetzt die linke bzw. rechte Rückleuchte durch
Aufleuchten in der Blinkfrequenz die defekte Blinkleuchte!
Lamp substitution if the trailer indicators fail
The failure of a trailer indicator (right left or both sides) is reported to the driver
in the towing vehicle's combi-instrument via a text message in the display, an
increase in the flashing frequency and/or a control lamp for light failure
coming on.
If the indicator is activated, the corresponding rear lamp on the trailer
becomes the indicator ( lamp substitution):
If an indicator fails the left or right rear light compensates the faulty indicator by
flashing at the correct frequency!
Sustitución de lámpara en caso de fallo de los intermitentes del remolque
El fallo de uno de los intermitentes del remolque (izquierdo, derecho o en ambos
lados) se le indicará al conductor en el display de información del instrumento
combinado del vehículo tractor en forma de mensaje de texto y/o por medio de la
iluminación de una lámpara piloto para el fallo de una lámpara.
Con el intermitente activado, además, la luz trasera correspondiente del
remolque asumirá la función de intermitente ( sustitución de lámpara):
¡En caso de fallo de un intermitente, la luz trasera izquierda y/o derecha sustituirá
el intermitente defectuoso parpadeando en la frecuencia de los intermitentes!
Vervanging van lampen bij uitvallen van de knipperlichten van de
richtingaanwijzer van de aanhanger
Het uitvallen van een knipperlicht van de richtingaanwijzer op de aanhanger (rechts, links
of aan beide kanten) krijgt de chauffeur op het combi-instrument van het trekvoertuig te
zien via een tekstmelding op het display, een verhoging van de knipperfrequentie en/of
doordat een controlelamp voor het uitvallen van lampen gaat branden.
Als de richtingaanwijzer is geactiveerd, wordt de betreffende achterlamp van de
aanhanger bovendien een knipperlicht van de richtingaanwijzer
( vervanging van lampen):
Als het knipperlicht van de richtingaanwijzer uitvalt, vervangt het linker c.q. rechter achterlicht
het defecte knipperlicht van de richtingaanwijzer door in de knipperfrequentie te gaan
branden!
/31: PIN 1
Diagnosefunktion der Kontroll-LED’s Diagnosis function of control LEDs Fonction diagnostic des LED de contrôle
Funzione di diagnostica dei LED di controllo Función de diagnóstico de los LEDs de control Diagnosefunctie van de controle-LED´s
GN
RD
RD B+/30: PIN 2 oder/or 4
ON
L
O
C
K
Ignition ON
CAN-Data Wire
PIN 13+14
1. 2.
ON
L
O
C
K
Ignition ON
ON
L
O
C
K
Ignition ON
No CAN-Data
Standby /
Sleepmode
=
OFF
Ignition OFF
GN
RD
GN
GN
87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 17/18

87040904 / 02.05.2014 / Änderungen vorbehalten Seite 18/18
Ladeleitung /
Steckdose 13P Kammer 10
ERKLÄRUNG SYMBOLE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
EXPLICATION DES SYMBOLES
SYMBOL EXPLANATION EXPLICACIÓN DE LOS SIMBOLES
linke (58-L) bzw.
rechte (58-R) Schlussleuchte
Bremsleuchte (54) /
3. Bremsleuchte (54)
Fahrtrichtungsanzeiger
links
Fahrtrichtungsanzeiger
rechts
Nebelschlussleuchte(n)
Rückfahrleuchte(n)
Dauerstrom /
Steckdose 13P Kammer 9
Anhänger /
Anhängererkennung
Dauerstrom /
permanente Stromversorgung
Masse (31)
Batteriepolklemme
Anschluss Minus
Batteriepolklemme
Anschluss Plus
Zigarettenanzünder /
Zubehör-Steckdose
Lautsprecher /
Warnsummer
Einparkhilfe
Schalter /
Funktionsursprung
verbinden
trennen
beachten /
siehe weitere Informationen
beachte
auserwählten Bereich
vorhanden /
belegt / i.O.
nicht vorhanden /
nicht belegt / nicht i.O.
links
rechts
Akustische
Signalisierung
Achtung /
wichtiger Hinweis
Sicherung /
Sicherungsstärke 20 Ampère
left (58-L) respectively
right (58-R) tail light
stop light (54) /
high mounted, third stop light (54)
turn signal indicator
left
turn signal indicator
right
rear fog light(s)
reversing light(s)
trailer /
trailer recognition
Permanent
current power supply
Ground or Earth (31)
ground connection
battery terminal lug
positive connection
battery terminal lug
fuse /
fuse capacity 20 Ampère
cigarette lighter /
accessory socket
loudspeaker /
buzzer
park distance
control
switch /
source of function
Connect together
disconnect
Look at /
see further information
look carefully
at selected area
Present /
Occupied / OK
Not present /
Not occupied / not OK
left
right
acoustic indication
attention /
important advice attentione /
indicazione importante
segnalazione acustica
destra
sinistra
presente /
occupato / OK
non presente /
non occupato / non OK
considerare area
selezionata
considerare / vedere
ulteriori informazioni
connessione
sconnessione
interruttore /
origine funzione
sensori di parcheggio
accendisigari /
presa accessori
massa (31)
fusibile / fusibile con
capacità 20 Ampère
corrente /
alimentazione continua
rimorchio /
riconoscimento rimorchio
alimentazione continua /
presa 13 poli, camera 9
luce (i) retromarcia
fendinebbia
indicatore
di direzione sinistra
indicatore
di direzione destra
autoparlante /
cicalino
luce posteriore sinistra (58-L)
rispettivamente destra (58-R)
luce d’arresto (54) /
3. luce d’arresto (54)
feu arrière gauche (58-L)
respectivement droite (58-R)
feu de stop (54) /
3ème feu de stop (54)
feu indicateur
de direction gauche
feu indicateur
de direction droite
feu (x) arrière (s)
de brouillard
feu (x) de marche arrière
courant continué / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 9
cable de charge / prise de courant
à 13 pôles, compartiment 10
remorque /
détection de la fonction “remorque”
courant continue /
alimentation
électrique permanente
masse (31)
borne “moins”
de la batterie
borne “plus”
de la batterie
fusible /
ampérage 20 ampères
allume-cigare /
prise d’accessoires
haut-parleur /
vibreur
assistance au parkage
interrupteur /
origine de fonction
raccorder
séparer
considérer / voir informations
ultérieures
faire attention
à la zone sélectionnée
disponible /
occupé / OK
pas disponible /
pas occupé / pas OK
gauche
droite
signalisation
acoustique
attention /
indication importante
pilato trasero izquirdo (58-L)
respectivamente derecho (58-R)
luz de freno (54) /
tercera luz de freno (54)
luz indicadora de dirección
de marcha izquierda
luz indicadora de dirección
de marcha derecha
luz (-ces) trasera (s) antinebla (s)
luz (-ces) de marcha atrás
positivo continuo /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 9
cable de carga /
caja de anchufe a 13 polos, cámara 10
remolque / detección del remolque
positivo continuo /
alimentación de corriente permanente
masa (31)
conexión negativa de bateria
conexión positiva de bateria
fusible / amperaje 20 amperes
encendedo de cigarillos /
caja de accessorios
altavoz / señal acustica
de avertencia
ayuda para aparcar
interruptor / origen de función
conectar
separar
considerar / véase
las informaciones
considerar el área seleccionada
presente / ocupado / OK
non presente / non ocupado / non OK
izquierdo
derecho
señalación acústica
atención / indicación importante
cavo di carica /
presa 13 poli, camera 10
connessione negativa
della batteria
connessione positiva
della batteria
VERKLARING SYMBOLEN
Laaddraad /
stekkerdoos 13P kamer 10
Linker (58-L) c.q.
rechter (58-R) achterlicht
Remlicht (54) /
3e remlicht (54)
Richtingaanwijzer
links
Richtingaanwijzer
rechts
Mistachterlicht(en)
Achteruitrijlicht
(
e
n)
Continustroom /
stekkerdoos 13P kamer 9
Aanhanger /
aanhangeridentificatie
Continustroom /
permanente sttroomvoorziening
Massa (31)
Accupoolklem
aansluiting min
Accupoolklem
aansluiting plus
Sigarettenaansteker /
accessoires stekkerdoos
Luidspreker /
waarschuwingszoemer
Inparkeerhulp
Schakelaar /
functieoorsprong
Koppelen
Ontkoppelen
Let op /
bekijk verdere informatie
Let op gekozen bereik
Aanwezig /
bezet / i.o.
Niet aanwezig /
niet bezet / niet i.o.
Links
R
echts
Akoestische
signalering
Attentie /
belangrijke instructie
Zekering /
zekeringsterkte 20 Ampère
12
V
Reverse
B+/30
P
20A
everse
90500760
Permanent power supply /
13pin socket, chamber 9
charging wire for trailer battery /
13pin socket, chamber 10
B+/30
Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule
Thule 54 Guide

Thule
Thule PORTAGE 819 User manual

Thule
Thule RAPID SYSTEM Kit 1426 User manual

Thule
Thule 1285 User manual

Thule
Thule BackPac Kit 19 User manual

Thule
Thule 3069 User manual

Thule
Thule Elite G2 3rd Rail Kit User manual

Thule
Thule Sprint XT 569 User manual

Thule
Thule 2124 User manual

Thule
Thule 1079 User manual
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Cruz
Cruz N+ Series Assembly instructions

Car-Interface
Car-Interface CI-RL4-SY3-R5 manual

Soundoff Signal
Soundoff Signal GHOST EGHST4 B-12 Series quick start guide

Dakota Digital
Dakota Digital Retrotech RTX-70C-CAM Instrument Installation

STO N SHO
STO N SHO SNS 49 Installation procedures

Race Navigator
Race Navigator RN PRO user manual