manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule 973-09 User manual

Thule 973-09 User manual

SMonteringsanvisning
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ Návod na montáž
PL Instrukcja montażu
HU
Szerelési utasítások
RU
Инструкции по установке
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
avodila za pritrjevanje
Follow me...
973-09
7020-03-09
OPEL
Astra, 5-dr Estate, 92-97 3
Ma .
TÜV Rheinland
geprüfte
Sicherheit
2
SAllmänt
Läs igenom hela monteringsanvisningen innan du börjar montera och identifiera
samtliga delar. Specifika inställningar för din bilmodell hittar du i tabeller.
Innehåll
Innehållsförteckning ....................sid 7 Montering på bil .....................sid 0
Montering av hållaren..................sid 8 Lastning av cyklar ..................sid
Viktiga anvisningar
 Rengör alltid bakluckan, dess kanter och kofångare innan cykelhållaren
monteras.
 Cykelhållaren är avsedd för transport av högst 4 cyklar (motsv. 60 kg).
Kontrollera max last för din bilmodell, se Thules rekommendationslista.
 Tandemcyklar får inte transporteras.
 Vissa biltillbehör t ex spoiler, vindavvisare, kan modifiera eller i värsta fall
omöjliggöra användning av cykelhållaren  rådfråga din Thuleåterförsäljare.
 Fäst inte hakar i plast- eller glaskanter.
 Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.
 Bilens höjd och längd ökas när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka
dess bredd.
 Gällande hastighetsbegränsningar, regler för säkring av last och övriga
trafikregler skall följas. Anpassa farten efter omständigheterna (vind,
vägbanans beskaffenhet, trafikintensitet mm). Thule rekommenderar 1 0 km/h
som högsta fart.
 Om högt bromsljus är monterat på bilen skall det täckas över.
 Var medveten om att bakre vindrutetorkare inte går att använda på vissa bilar
när cykelhållaren är monterad.
 Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd därav, förorsakade av felaktig montering eller
användning.
GB General
Read through the entire assembly instruction before starting assembly, and
identify all the parts. You will find specific instructions for your particular car
model in the tables.
Contents
Contents ................................... page 7 Fitting to the car ................. page 0
Fitting the carrier....................... page 8 Loading the cycle ............. page
Important instructions
 Always clean the tailgate, its edges and the bumper before fitting the bike carrier.
 The bike carrier is intended for carrying a maximum of 4 bikes (max. 60 kg).
Check the max load for your car's make and model, see Thule's list of
rekommendations.
 Tandem cycles are not to be carried.
 Certain car accessories such as spoilers, wind deflectors etc. may affect or in
extreme cases make it impossible to use the bike carrier - ask your Thule dealer.
 Do not fasten hooks in plastic or glass-edged panels.
 Remove all loose items from the cycles during transport.
 The car's height and length are increased when the bike carrier is fitted. With
the bikes loaded, the vehicle's overall width too may increase.
 Applicable speed limits, rules governing securing of loads and other traffic
regulations shall be duly observed. Adjust your speed to suit current conditions
(wind, the condition of the road surface, traffic density etc.). Thule advise against
exceeding a speed of 1 0 km/h.
 If a high-mounted brake light is fitted to the car, this should be covered.
 Observe that if a tailgate wiper is fitted, it may not be possible to use it on certain
car models with the bike carrier fitted in place.
 Thule is absolved from all liability for personal injuries and/or damage to
property and consequential loss caused through faulty assembly, installation
and/or use.
D Allgemeines
Bitte vor Montagebeginn die gesamte Anleitung durchlesen und den Lieferumfang
kontrollieren. Spezifische Maße für Ihr Fahrzeugmodell finden Sie in Tabellen.
Inhalt
Lieferumfang ............................Seite 7 Montage am Fahrzeug .........Seite 0
Montage des Halters .................Seite 8 Aufladen von Fahrrädern ....Seite
Wichtige Anweisungen
 Immer die Heckklappe, deren Kanten und den Stoßfänger reinigen, bevor der
Farradheckträger montiert wird.
 Der Farradheckträger ist für den Transport von max. 4 Fahrrädern (ca. 60 kg)
vorgesehen. Überpr fen Sie die zulässige Höchstlast f r Ihr Fahrzeug. Siehe
Thule Empfehlungsliste f r max. Anzahl von Fahrrädern.
 Der Farradheckträger ist nicht für Tandemfahrräder zugelassen.
 Bestimmte Zubehörausrüstung, wie Spoiler, Windabweiser o.dgl. können die
vorschriftsmäßige Anwendung des Farradheckträgers erschweren oder in
ungünstigen Fällen verhindern - bitte ggf. beim Thule-Händler rückfragen.
 Vor dem Transport ggf. lose Gegenstände von den Fahrrädern entfernen.
 Durch den Farradheckträger verändern sich die Höhe und Länge des Fahrzeugs,
durch die Fahrräder eventuell auch die Breite.
 Die Vorschriften bezüglich Geschwindigkeit, Ladegutsicherung und übrige
Verkehrsvorschriften einhalten. Die Geschwindigkeit den Verhältnissen (Wind,
Straßenzustand, Verkehrsdichte usw.) anpassen - Thule empfiehlt 1 0 km/h als
Höchstgeschwindigkeit.
 Wenn das Fahrzeug eine hohe Bremsleuchte hat, muß diese abgedeckt werden.
 Bitte beachten, daß der angebaute Farradheckträger eventuell den Betrieb eines
Heckscheibenwischers behindert.
 Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch
bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder
Anwendung.
F Avant-propos
Avant de commencer, lire attentivement les instructions de montage et bien identifier
chaque élément. Pour les réglages spécifiques à votre modèle de voiture, voir les
tableaux.
Sommaire
Sommaire ..................................page 7 Montage sur la voiture .........page 0
Assemblage du porte-vélos .......page 8 Mise en place des vélos .......page
Conseils importants
 Nettoyer le hayon, ses bords et le pare-chocs avant de monter le porte-vélos.
 Le porte-vélos est prévu pour le transport d'un maximum de 4 vélos (60 kg).
Vérifier quelle est la charge maximale de votre modèle de voiture, Voir la
liste Thule pour les modèles de voitures.
 Le transport de tandems n'est pas autorisé.
 Certains accessoires tels que spoiler ou autre peuvent obliger à modifier le
montage du porte-vélos ou même l'interdire. Consulter votre distributeur Thule.
 Ne pas utiliser de rebords plastiques ou en verre comme points de fixation pour
les crochets.
 En cours de transport, ne rien laisser sur les vélos qui ne soit pas solidement
fixé.
 Le porte-vélos augmente la hauteur et la longueur de la voiture. Les vélos
transportés peuvent par ailleurs également augmenter sa largeur.
 Respecter les limitations de vitesse, les règles en matière d'arrimage de votre
chargement et le code de la route d'une manière générale. Adapter la vitesse aux
conditions de conduite (vent, état de la chaussée, intensité du trafic, etc.). Thule
recommande de ne pas dépasser 1 0 km/h.
 Si la voiture est équipée d'un feu stop rehaussé, il convient de le masquer.
 Il faut savoir que, sur certaines voitures, l'essuie-glace équipant la lunette arrière
n'est pas utilisable avec porte-vélos en place.
 Thule décline toute responsabilité en cas de dommages personnels et/ou matériels
éventuellement causés par un montage défectueux ou une utilisation incorrecte.
501-6312-04
3
NL Algemeen
Lees de montage-instructies helemaal door voordat u begint en kijk of alle
onderdelen aanwezig zijn. Specifieke instellingen voor uw automodel vindt u in
de tabellen.
Inhoud
Inhoudsopgave...........................pag. 7 Montage op de auto ..............pag. 0
Montage van de houder..............pag. 8 Het plaatsen van fietsen........pag.
Belangrijke instructies
 Maak de achterklep, de randen daarvan en de bumper altijd schoon voordat u
de fietshouder monteert.
 De fietshouder is geschikt voor het vervoer van maximaal vier fietsen
(overeenkomend met 60 kg.) Controleer de maximaal toegestane belasting
van uw auto, zie de Thule aanbevelingen.
 Tandems mogen niet worden vervoerd.
 Bepaalde accessoires voor de auto, zoals spoilers en dergelijke, kunnen het
gebruik van de fietshouder wijzigen of in het ergste geval onmogelijk maken.
Vraag uw Thule-dealer om advies.
 Bevestig haken niet aan kunststof of glazen randen.
 Laat tijdens het vervoer niets los op de fiets zitten.
 De hoogte en de lengte van de auto nemen toe als de fietshouder is gemonteerd.
Door de fietsen kan de breedte eveneens toenemen.
 Geldende snelheidsbeperkingen, regels voor het vastzetten van de lading en de
overige verkeersregels moeten worden nageleefd. Pas de snelheid aan de
omstandigheden aan (wind, de staat van het wegdek, de verkeersdrukte e.d.).
Thule raadt een maximumsnelheid van 1 0 km/h aan.
 Als er een hoog remlicht op de auto is gemonteerd, moet dit worden bedekt.
 Wees u ervan bewust dat de achterste ruitenwisser bij sommige auto's niet
gebruikt kan worden als de fietshouder is gemonteerd.
 Thule wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade aan personen en/of
eigendommen alsmede vermogensschades ten gevolge daarvan, welke zijn
veroorzaakt door foutieve montage of gebruik.
FIN Yleistä
Lue asennusohjeet kokonaan ja käy kaikki osat läpi ennen asennuksen aloittamista.
Taulukoista löydät tarkemmat auton mallikohtaiset ohjeet.
Sisältö................................................sivu 7
Pyörätelineen asennus .......................sivu 8
Telineen asennus autoon....................sivu 0
Pyörän asettaminen telineeseen.........sivu
Tärkeitä ohjeita
 Puhdista takaovi, takaoven reunat ja puskuri aina ennen pyörätelineen asennusta.
 Pyörätelineessä voidaan kuljettaa enintään neljää pyörää (paino enintään 60 kg).
Tarkista auton merkki- ja mallikohtainen enimmäiskuorma. Katso Thulen
suositusluetteloa.
 Tandempyöriä ei voi kuljettaa telineessä.
 Eräistä auton lisävarusteista, kuten spoilereista ja tuulisuojista, voi olla haittaa
pyörätelineelle, tai ne voivat jopa estää telineen käytön. Kysy lisää Thulen
jälleenmyyjältä.
 Älä kiinnitä koukkuja muovi- tai lasireunaisiin paneeleihin.
 Poista pyöristä kaikki irralliset osat kuljetuksen ajaksi.
 Kun pyöräteline on asennettu, auton korkeus ja pituus kasvavat. Kun pyörät on
asetettu telineeseen, myös ajoneuvon kokonaisleveys voi kasvaa.
 Nopeusrajoituksia, auton lastausta koskevia säännöksiä ja muita liikennesääntöjä
on noudatettava asianmukaisesti. Sovita ajonopeus vallitseviin olosuhteisiin
(tuuli, tien kunto, liikenteen määrä jne.). Thule suosittelee, ettei 1 0 kilometrin
tuntinopeutta ylitettäisi.
 Jos autossa on lisäjarruvalo, se tulisi peittää.
 Huomaa, että joissakin automalleissa ei voi käyttää takalasin pyyhintä yhdessä
pyörätelineen kanssa.
 Thule ei ole vastuussa henkilövahingoista, omaisuusvahingoista eikä välillisistä
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet telineen virheellisestä kokoamisesta,
asennuksesta tai käytöstä.
E Generalidades
Lea enteramente las instrucciones antes de empezar el montaje, e identifique todas
las piezas. En las tablas encontrará instrucciones específicas para su modelo de
automóvil.
Índice
Índice.......................................page 7 Montaje en el automóvil......page 0
Montaje del portaequipajes......page 8 Carga de la bicicleta ...........page
Instrucciones importantes
 Antes de montar el portabicicletas limpie siempre el portón trasero, sus bordes
y el parachoques.
 El portabicicletas está previsto para transportar 4 bicicletas como máximo (máx.
60 kg). Controle la carga máxima permisible en su marca y modelo de
automóvil. Vea la lista de recomendaciones de Thule.
 No deberán transportarse bicicletas tándem.
 Ciertos accesorios de automóvil, por ejemplo spoilers, deflectores, etc. pueden
afectar o, en casos extremos, imposibilitar el uso del portabicicletas. Consulte
con el establecimiento de venta de Thule.
 No sujete ganchos en bordes de paneles de plástico o de cristal.
 Quite de las bicicletas todos los elementos sueltos.
 La altura y longitud del automóvil aumentan cuando se ha montado el
portabicicletas. Asimismo, cuando se han cargado las bicicletas también puede
aumentar la anchura total del vehículo.
 Deberán cumplirse debidamente los límites de velocidad, normas sobre las cargas
y otras reglas de tráfico aplicables. Ajuste su velocidad adaptándola a las
condiciones vigentes (viento, estado de la carretera, intensidad de tráfico, etc.)
Thule no recomienda exceder de una velocidad de 1 0 km/h.
 Si se ha montado una luz de frenos alta en el automóvil, deberá recubrirse.
 Tenga en cuenta que en ciertos modelos provistos de limpiacristales en la luna
del portón trasero, puede suceder que no sea posible su uso cuando el portabicicletas
está montado.
 Thule no asume ninguna responsabilidad por lesiones personales y/o daños a la
propiedad y pérdidas emergentes causadas por un montaje, instalación y/o uso
erróneos.
I Generalità
Leggere attentamente le istruzioni e identificare tutti i componenti prima del
montaggio. Le istruzioni specifiche per i vari modelli di automobile sono riportate
nelle tabelle.
Contenuto
Contenuto ........................................................pag. 7
Montaggio del portabici ..................................pag. 8
Montaggio del portabici sullautomobile .......pag. 0
Carico della bicicletta .....................................pag.
Istruzioni importanti
 Pulire sempre lo sportello del bagagliaio, i suoi bordi ed il paraurti prima di
montare il portabici.
 Il portabici è progettato per un massimo di 4 biciclette (max. 60 kg). Verificare
il carico massimo per il proprio modello di automobile, vedere la Lista delle
raccomandazioni Thule.
 I tandem non possono essere trasportati.
 Alcuni accessori dellautomobile come spoiler, deflettori ecc. possono influenzare
o in casi estremi impedire luso del portabici  contattare il proprio rivenditore
Thule.
 Non fissare i ganci su pannelli di plastica o vetro.
 Rimuovere tutti gli oggetti sfusi dalle biciclette durante il trasporto.
 Quando è installato il portabici, laltezza e la lunghezza dellautomobile
aumentano. Anche le biciclette caricate possono aumentare la larghezza totale
del veicolo. Rispettare sempre i limiti di velocità ed il codice della strada. La
velocità deve sempre essere adeguata alle condizioni del traffico (vento,
condizioni del manto stradale, densità di traffico ecc.). Thule sconsiglia di
superare una velocità di 1 0 km/h.
 Leventuale terzo stop dellautomobile deve essere coperto.
In alcuni modelli di automobile, il montaggio del portabici interferisce con il
funzionamento del tergilunotto.
 Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e/o danni dovuti
al montaggio e/o all'uso errato.
501-6312-04
4
CZ Obecné
Před montáží si přečtěte celé pokyny pro montáž a nalezněte všechny části.
VĘta ulkách naleznete specifické pokyny pro svůj model automo ilu.
Obsah
O sah .....................strana 7 Umístění na automo il ......strana 20
Umístění nosiče .....strana 8 Nakládání kola ...................strana 22
Důležité pokyny
 Před umístěním nosiče kola vždy očistěte zadní dveře, jejich hrany a
nárazník.
 Nosič kol je určen pro převoz maximálně 4 jízdních kol (maximálně 60 kg).
Zkontrolujte maximální zatížení pro svoji značku a model automobilu, viz
seznam doporučení společnosti Thule.
 Dvojkola nelze převážet.
 Některé automo ilové příslušenství, například spoilery, deflektory vzduchu
atd. mohou ovlivnit ne o vĘextrémních případech vyloučit použití nosiče
kol – konzultujte prodejce Thule.
 Nepřipínejte háky do plastových panelů ne o panelů se skleněným okrajem.
 Pro převoz odstraňte zĘkol všechny volné předměty.
 Montáží nosiče kol se zvýší výška a délka automo ilu. Když jsou kola
naložená, může se také zvýšit celková šířka vozidla.
 Musí se řádně dodržovat příslušná omezení rychlosti, pravidla pro
za ezpečení nákladu a ostatní dopravní předpisy. Přizpůso te rychlost
aktuálním podmínkám (vítr, stav povrhu vozovky, hustota provozu atd.).
Společnost Thule nedoporučuje překračovat rychlost 120 km/h.
 Pokud je automo il opatřen výše umístěným rzdovým světlem, mělo y
ýt zakryto.
 Pokud jsou zadní dveře opatřené stěračem, je možné, že jej sĘnamontovaným
nosičem kol na určitých modelech automo ilů ne ude možné použít.
 Společnost Thule se zříká jakékoliv zodpovědnosti za zranění oso ne o
škody na majetku a následné ztráty způso ené špatnou montáží, instalací
ne o používáním.
PL Uwa a
Przed rozpoczęciem montażu nalepy dokładnie zapoznać się z instrukcją i
zidentyfikować wszystkie części. Instrukcje dotyczące poszczególnych modeli
samochodów zamieszczono w ta elach.
Spis tre ci
Spis treści......................strona 7 Montaż na samochodzie.......strona 20
Montaż agażnika .......strona 8 Załadunek roweru.................strona 22
Ważne instrukcje
 Każdorazowo przed montażem agażnika rowerowego należy wyczyścić
tylną klapę i jej krawędzie oraz zderzak.
 Bagażnik umożliwia przewożenie maksymalnie 4 rowerów (maks. 60 kg).
Naleýy sprawdziă maksymalne obciążenie własnej marki i modelu
samochodu (patrz lista rekomendacji firmy Thule).
 Nie można przewozić tandemów.
 Niektóre akcesoria samochodowe, np. spojlery, owiewki itp. mogą utrudniż,
a w najgorszym razie uniemoýliwia korzystanie z agaýnika rowerowego.
Wićcej informacji udzielają dealerzy firmy Thule.
 Nie mocować haków na karoseriach plastikowych lu posiadających szklane
krawędzie.
 Podczas transportu na rowerach nie mogą znajdować się nieprzymocowane
przedmioty.
 Po zamontowaniu agażnika zwiększają się wysokość i długość samochodu.
Po załadowaniu rowerów na agażnik zwiększyć może się również całkowita
szerokość pojazdu.
 Podczas jazdy należy ezwzględnie przestrzegać o owiązujących ograniczeń
prędkości, przepisów regulujących za ezpieczenie ładunku oraz innych
przepisów drogowych. Prędkość należy dostosować do aktualnie panujących
warunków (wiatru, stanu nawierzchni, natężenia ruchu itp.). Firma Thule
zaleca nieprzekraczanie prędkości 120 km/h.
 Jeśli samochód jest wyposażony w wysoko umieszczone światło hamowania,
należy je zakryć.
 Należy pamiętać, iż w niektórych modelach samochodu zamontowanie
agażnika rowerowego może uniemożliwić korzystanie z tylnej wycieraczki.
 Firma Thule nie odpowiada za o rażenia osó ani uszkodzenia mienia i
wynikające z nich straty, jeśli zostały one spowodowane nieprawidłowym
montażem, instalacją i/lu użytkowaniem.
HU Általános
Az összeszerelés megkezdése előtt olvassa át a teljes összeszerelési útmutatót
és azonosítsa e az alkatrészeket. A tá lázatok an megtalálja a gépkocsijára
vonatkozó utasításokat.
Tartalom
Tartalom ................................7. oldal
A keret összeszerelése .........8. oldal
Felhelyezés a gépkocsira .....20. oldal
Kerékpár felhelyezése ..........22. oldal
Fontos utasítások
 A keret felhelyezése előtt mindig tisztítsa meg a gépkocsi hátsó ajtaját,
annak széleit és a lökhárítót.
 A kerékpárkeretet maximum 4 kerékpár szállítására tervezték (max. 60
kg). Az adott autótípushoz tartozó maximális terhelési adatokat a Thule
ajánlási listáján találja meg.
 Tandem kerékpárokat tilos az eszközzel szállítani.
 Egyes gépkocsi-kiegészítők, mint például spoilerek, légterelők, st .
efolyásolhatják, illetve szélsőséges eset en lehetetlenné tehetik a
kerékpárkeret felszerelését. Kérje ki egy Thule forgalmazó segítségét.
 Műanyag vagy üvegszélű elemek e ne akasszon horgokat.
 Szállítás előtt távolítson el a kerékpárokról minden sza adon mozgó tárgyat
 A keret felhelyezését követően a gépkocsi magassága és hossza megnő.
A kerékpárok felhelyezésével a jármű teljes szélessége is megnőhet.
 Mindenkor e kell tartani az adott se ességkorlátozásokat, a teherszállításra
vonatkozó sza ályokat és az egyé közlekedési előírásokat. A se ességet
úgy kell megválasztani, hogy megfeleljen az adott körülményeknek (szél,
útfelület, forgalomsűrűség st .). A Thule nem javasolja a 120 km/h se esség
túllépését.
 Amennyi en a gépkocsira magasra helyezett féklámpa van felszerelve, azt
le kell takarni.
 Ügyeljen arra, hogy a keret felhelyezését követően egyes gépkocsitípusoknál
nem lehetséges a hátsó a laktörlőlapát használata.
 A Thule nem felelős semmilyen személyi sérülésért vagy olyan tulajdoni
kárt okozó következményekért, amely a termék helytelen felszerelésére
vagy használatára vezethetők vissza.
501-6312-04
RU Общие сведения
До сборки прочитайте инструкцию по сборке полностью и найдите все
детали. В данных таблицах приведены инструкции для вашей модели
автомобиля.
Содержание
Содержание ................................страница
Установка багажника ...............страница 8
Установка на автомобиль ........страница 20
Установка велосипеда ..............страница 22
Важные инструкции
 Перед установкой багажника для автомобиля необходим очистить
заднюю дверь, ее края и бампер.
 На багажнике для велосипедов можно размещать не более 4
велосипедов (макс. 60 кг). Проверьте максимальную нагрузка
автомобиля вашей марки и модели, см. рекомендации компании T ule.
 Запрещается перевозить велосипеды для двоих.
 Некоторые аксессуары автомобиля, например, спойлеры, обтекатели
и т.д., могут повлиять на использование багажника для велосипедов;
в некоторых случаях использование багажника вместе с аксессуарами
невозможно – обратитесь к дилеру компании Thule.
 Не затягивайте пластиковые крючки и панели со стеклянным краями.
 Во время перевозки снимите с велосипеда все незакрепленные
предметы
 Высота и длина автомобиля с установленным багажником
увеличивается. При установленных на багажнике велосипедах общая
ширина автомобиля значительно увеличивается.
 Необходимо соблюдать ограничения скорости, правила, касающиеся
безопасности на дорогах и другие правила дорожного движения.
Скорость должна соответствовать текущим дорожным условиям
(ветер, состояние дорожного покрытия, плотность движения и т.д.).
Компания Thule рекомендует не превышать скорость 120 км/ч.
 Если установлен дополнительный стоп-сигнал на уровне глаз водителя,
он должен быть виден
 На некоторых моделях автомобилей дворник для задней двери
невозможно использовать вместе с установленным багажником для
велосипедов.
 Компания Thule не несет ответственность за травмы и/или
повреждение имущества и косвенные убытки, возникшие из-за
неправильной сборки, установки и/или использования.
EST Üldine
Lugege kogu kokkupaneku juhend läbi enne kokkupaneku alustamist ning määrake
kõik osad. Oma automudeli kohta käivad konkreetsed juhendid leiate tabelitest.
Sisukord
Sisukord ..................................lk 7 Kinnitamine auto külge ..........lk 0
Rattakandja kinnitamine .........lk 8 Jalgratta laadimine ..................lk
Olulised juhendid
 Puhastage alati tagaluuk, selle servad ja põrkeraud enne rattakandja kinnitamist.
 Rattakandja on ette nähtud kuni 4 jalgratta kandmiseks (maks. 60 kg). Kontrollige
oma auto margi ja mudeli maks. koormus, vaadake Thule soovituste loendit.
 Vedada ei tohi tandemeid.
 Auto teatud lisad, nagu spoilerid, tuulesuunajad jne võivad mõjutada või
äärmuslikel juhtudel teha võimatuks rattakandja kasutamise  küsige järele
Thule esindajalt.
 Ärge kinnitage konkse plastikust või klaasnurkadega paneelide külge.
 Eemaldage veo ajaks jalgrataste küljest kõik lahtised esemed
 Rattakandja kinnitamisel suureneb sõiduki kõrgus ja pikkus. Pealelaaditud
jalgrattad võivad suurendada ka sõiduki kogulaiust.
 Alati tuleb täielikult kinni pidada kiiruse piirangutest, koormuste kinnitamise
eeskirjadest ja muudest liikluseeskirjadest. Kohandage oma kiirus
hetketingimustega (tuul, teepinna seisukord, liikluse tihedus jne). Thule soovitab
mitte ületada kiirust 1 0 km/h
 Kui autole on külge monteeritud ülemine pidurituli, tuleb see kinni katta.
 Pange tähele, et tagaklaasi pühkija olemasolul ei saa mõne automudeli korral
seda kasutada, kui rattakandja on kohale monteeritud.
 Thule ei vastuta mingil määral keha- ja/või vara vigastuste või kaudse kahju
eest, mis on põhjustatud ebaõigest kokkupanekust, kinnitamisest ja/või
kasutamisest.
SLO Splošno
Preden se lotite sestave, pre erite vsa navodila in poiščite vse dele. Pose na
navodila za vaš model vozila najdete v razpredelnicah.
Vsebina
Vse ina ................................................7. stran
Namestitev nosilca za kolesa .............8. stran
Namestitev na avtomo il ...................20. stran
Nakladanje kolesa ..............................22. stran
Pomembna navodila
 Pred namestitvijo nosilca za kolesa očistite zadnja vrata in od ijač.
 Nosilec za kolesa je namenjen za prevažanje največ štirih koles (skupne
teže 60 kg). Preverite maksimalno obremenitev vašega modela vozila.
Oglejte si seznam priporočenih vozil.
 Ne prevažajte tandemov.
 Nekatera dodatna oprema avtomo ila, kot so spojlerji, deflektorji vetra,
itd., lahko vplivajo na ali celo onemogočajo upora o nosilca za kolesa -
povprašajte prodajalca.
 Zapencev ne pritrjujte na plastične ali steklene plošče.
 Med transportom s koles odstranite vse nepritrjene dele
 Nosilec za kolesa poveča širino in višino avtomo ila. Skupno širino vozila
lahko dodatno povečajo tudi kolesa.
 Vedno upoštevajte omejitve hitrosti, predpise za prevoz tovora in prometne
predpise. Hitrost prilagajajte trenutnim razmeram (veter, sla a cesta, gost
promet, itd.). Thule priporoča, da hitrost ne presega 120 km/h.
 Če je na vozilu nameščena visoka zavorna luč, mora iti prekrita.
 Če je na zadnjih vratih nameščen risalec, ga o namestitvi nosilca za
kolesa pri določenih modelih ne oste mogli upora ljati.
 Thule ne odgovarja za ose ne poškod e ali posledično materialno škodo
zaradi neprimerne sestave, namestitve in/ali upora e.
5501-6312-04
......... .........
.........
...................70
8
6501-6312-04
...............................
......
......
..........
70
8
...........
..........
..............
................... 70
8

7501-6312-04
2
3
1
6
2
50 mm
100 mm
2
M6
10
M8
2
16 mm
2
20 mm
2
2
5
2
4
7020-03-2
Kit 973-09
2
8
40 mm
2
2
2
1
1
2
1
1
2
8
10
2
1
7:1
2
7:2
2
9
SMontering av övre och undre bågar För ner
aluminiumprofilerna (3) på den undre bågen ( ). Montera ihop bågarna (1) och
( ) enligt bilderna. För upp aluminiumprofilerna (3) innan du monterar skruv och
mutter. Kontrollera inställningarna för din bilmodell, vilket hål på den undre
bågen som skall användas. På den övre bågen skall det nedre hålet användas (se
pil och tabell).
GB Fitting of upper and lower bars Insert the aluminium beams
(3) into the lower bar ( ). Connect the bars (1) and ( ) as in the figures. Bring
up the aluminium beams (3) before you fit the screw and nut. Check the settings
for your particular car model, to see which hole in the lower bar should be used.
In the upper bar, the lower hole should be used (see arrow and table).
D Montage - obere und untere Bügel Die Aluminiumprofile
(3) in den unteren Bügel ( ) einführen, die Bügel (1) und ( ) gem. Fig.
zusammensetzen. Die Aluminiumprofile (3) vor dem Anbringen der Schrauben
und Muttern nach oben schieben. Die Einstellungen für Ihr Fahrzeugmodell, d.h.
welches Loch im unteren Bügel zu benutzen ist, kontrollieren. Beim oberen
Bügel muß das untere Loch benutzt werden (s. Pfeil und Tabelle).
FAssemblage des étriers supérieur et inférieur Engager
les profilés en aluminium (3) sur l'étrier inférieur ( ), puis assembler les étriers
(1) et ( ) comme le montrent les illustrations. Repousser les profilés en aluminium
(3) vers le haut avant de mettre en place les vis et les écrous. Contrôler les
réglages correspondant à votre modèle de voiture, c'est-à-dire quels trous utiliser
sur l'étrier inférieur. Sur l'étrier supérieur, le trou utilisé est le trou inférieur (voir
flèche et tableau).
NL Montage van de onderste en de bovenste boog Schuif de
aluminiumprofielen (3) op de onderste buis ( ). Monteer de bogen (1) en ( )
volgens de afbeeldingen aan elkaar. Breng de aluminiumprofielen (3) omhoog
voordat u de schroeven en de moeren monteert. Controleer de instellingen voor
uw type auto en kijk welk gat u op de onderste boog moet gebruiken. Op de
bovenste boog moet het onderste gat worden gebruikt (zie pijl en tabel).
FIN Ylä- ja alatangon asennus Aseta alumiiniprofiilit (3) alatankoon
( ). Yhdistä ylä- ja alatangot (1) ja ( ) toisiinsa kuvien osoittamalla tavalla. Nosta
alumiiniprofiilit ylös (3) ennen ruuvin ja mutterin kiinnittämistä. Tarkista
automallikohtaisista säädöistä, mitä alatangon reiistä tulee käyttää kiinnittämiseen.
Ylätangon kiinnittämiseen on käytettävä alempaa reikää (katso nuolta ja taulukkoa).
E Montaje de las barras superiores e inferiores. Inserte
los perfiles de aluminio (3) en la barra inferior ( ). Conecte las barras (1) y ( )
tal como se muestra en las figuras. Coloque los perfiles de aluminio (3) antes de
montar el tornillo y tuerca. Controle la colocación aplicable para su modelo de
automóvil, para comprobar qué agujero de la barra inferior debe usarse. En la
barra superior deberá emplearse el agujero inferior (vea la flecha y la tabla).
I Montaggio delle barre inferiori e superiori Inserire le
travi in alluminio (3) nella barra inferiore ( ). Collegare le barre (1) e ( ) come
nelle figure. Sollevare le travi in alluminio (3) prima di montare la vite ed il dado.
Verificare le impostazioni per il proprio modello di automobile per vedere quale
foro della barra inferiore deve essere utilizzato. Nella barra superiore deve essere
utilizzato il foro inferiore (vedere freccia e tabella).
CZ Umístìní horních a spodních lit. Vložte hliníkové tyče (3)
do spodní lišty (2). Spojte lišty (1) a (2) podle o rázků. Před umístěním
šrou u a matice přisuňte hliníkové tyče (3). A yste zjistili, který otvor ve
spodní liště použít, zkontrolujte nastavení pro svůj konkrétní model
automo ilu. VĘhorní liště y se měl použít spodní otvor (viz šipka a ta ulka).
PL Monta¿ poprzeczki górnej i dolnej. Nałóż o ręcze
aluminiowe (3) na dolną poprzeczkę (2). Połącz poprzeczki (1) i (2) w
sposó pokazany na rysunkach. Przesuń w górę o ręcze aluminiowe (3)
przed dokręceniem śru i nakrętek. Sprawdź ustawienia o owiązujące dla
danego modelu samochodu, a y ustalić, z którego otworu w poprzeczce
dolnej należy skorzystać. W poprzeczce górnej należy skorzystać z dolnego
otworu (patrz strzałka i ta ela).
HU A felső és alsó rúd összeszerelése Csúsztassa az
alumíniumhengert (3) az alsó rúd a (2). Kapcsolja össze az (1) és (2) jelű
rudat az á ra szerint. Emelje fel az alumíniumhengereket (3), mielőtt a
csavart és az anyát felhelyezi. Ellenőrizze a saját gépkocsijára vonatkozó
eállításokat, hogy az alsó rúdnál melyik furatot kell használnia. A felső
rúdnál az alsó furatot kell használni (lásd a nyilat és a tá lázatot).
RU Установка верхней и нижней планок Установите
алюминиевые перекладины (3) на нижнюю планку (2). Соедините
планки (1) и (2), как показано на рисунках. Перед установкой винта
и гайки поднимите алюминиевые перекладины (3). Посмотрите
спецификации вашей модели автомобиля, чтобы узнать используемое
отверстие в нижней планке. На верхней планке необходимо
использовать нижнее отверстие (см. стрелку и таблицу).
EST Ülemise ja alumise varva kinnitamine Sisestage
alumiiniumvarvad (3) alumisse varba ( ). Ühendage varvad (1) ja ( ) nagu
joonistel. Tõstke alumiiniumvarvad (3) üles, enne kui kinnitada kruvi ja mutter.
Kontrollige oma konkreetse automudeli seadeid, et näha, millist alumise varva
auku tuleb kasutada. Ülemises varvas tuleb kasutada alumist auku (vaadake noolt
ja tabelit).
SLO Namestitev z ornjih in spodnjih dro ov Aluminijaste
gredi (3) vstavite v spodnji drog (2). Spojite droga (1) in (2), kot je prikazano
na slikah. Preden namestite vijak in matico, dvignite aluminijaste gredi (3).
Preverite nastavitve za vaš model vozila, da i vedeli, katero luknjo v
spodnjem drogu morate upora iti. Na zgornjem drogu upora ite spodnjo
luknjo (oglejte si puščico in razpredelnico).
8501-6312-04
9
2
3
2
13
501-6312-04
1
2
3
4
M6
2 2 2
40 mm
3 1
1
OPEL Astra, 5-dr Estate, 92-97 2
10 501-6312-04
SMontering av vinkelrör Skruva fast aluminiumprofilerna (3)
i hål (17) enligt tabell. Montera skruv och mutter igenom hål A eller B (se
tabell). Montera vinkelröret enl. bilderna. Vänd vinkelröret (4) så att det kommer
kant i kant med aluminiumprofilerna (3).
GB Fitting the angle bar Screw the aluminium profiles (3) into the
holes as in the table (1-7). Fit the screw and nut through hole A or B (see table).
Fit the angle bar as in the figures. Turn the angle bar (4) so that its edge meets
the edge of the aluminium profiles (3).
DMontage - Winkelrohre Die Aluminiumprofile (3) in den
Löchern gemäß Tabelle (1 - 7) anschrauben. Schrauben und Muttern in Loch A
oder B anbringen (s. Tabelle). Die Winkelrohre gem. Fig. anbauen. Die Winkelrohre
(4) so drehen, daß sie bündig mit den Aluminiumprofilen (3) abschließen.
FMontage du tube coudé Visser les profilés en aluminium (3)
dans les trous indiqués dans le tableau (1-7). Mettre en place la vis et l'écrou
dans le trou A ou B selon le cas (voir tableau). Procéder au montage du tube
coudé comme le montrent les illustrations. Positionner le tube coudé (4) de
manière qu'il se trouve bord à bord avec les profilés en aluminium (3).
NL Montage van de hoekbuis Schroef de aluminiumprofielen
(3) volgens de tabel (1-7) in de gaten. Monteer de schroeven en moeren door
gat A of B (zie tabel). Monteer de hoekbuis volgens de afbeeldingen. Keer de
hoekbuis (4) zodat die tegen de aluminiumprofielen (3) aan komt te liggen.
FIN Kulmatangon asentaminen Ruuvaa alumiiniprofiilit (3)
reikiin taulukon mukaisesti (1–7). Aseta ruuvi ja mutteri reikään A tai B
(katso taulukko). Asenna kulmatanko kuvien osoittamalla tavalla. Käännä
kulmatankoa (4) niin, että sen reuna on alumiiniprofiilien (3) reunan tasolla.
E Montaje de la barra angular Atornille los perfiles de aluminio
(3) en los agujeros, tal como se muestra en la tabla (1-7). Introduzca el tornillo
y tuerca a través del agujero A o B (vea tabla). Monte la barra angular según se
muestra en las figuras. Gire la barra angular (4) de modo que su borde toque el
borde de los perfiles de aluminio (3).
I Montaggio della barra angolare Avvitare i profili in
alluminio (3) nei fori indicati in tabella (1-7). Inserire la vite ed il dado nel foro
A o B (vedere tabella). Montare la barra angolare come nelle figure. Girare la
barra angolare (4) in modo che il suo bordo sia allineato a quello dei profili in
alluminio (3).
CZ Umístění úhelníku Našrou ujte hliníkové profily (3) do otvorů
podle ta ulky (1 – 7). Umístěte šrou a matici do otvoru A ne o B (viz
ta ulka). Umístěte úhelník podle o rázků. Otočte úhelník (4) tak, a y yla
jeho hrana zároveň sĘhranou hliníkového profilu (3).
PL Montaż kątownika Przykręć o ręcze aluminiowe (3) w otworach
w sposó pokazany w ta eli (1–7). Śru ę i nakrętkę przykręć w otworze
A lu B (patrz ta ela). Zamocuj kątownik w sposó pokazany na rysunkach.
O róć kątownik (4), tak a y jego krawędź stykała się z krawędzią o ręczy
aluminiowych (3).
HU Szö letvas felszerelése Csavarozza az alumínium profilokat
(3) a tá lázaton látható furatok a (1-7). Illessze a csavart és a csavaranyát
az A vagy B furat a (lásd a tá lázatot). A szögletvasat a rajzok szerint
illessze a helyére. Fordítsa úgy a szögletvasat (4), hogy széle illeszkedjen
az alumínium profilok széléhez (3).
RU Установка угловой планки Закрепите алюминиевые
профили (3) винтами, установив их в отверстия, как показано в
таблице (1-7). Установите винт с гайкой в отверстие A или B (см.
таблицу). Установите угловую планку, как показано на рисунках.
Поверните угловую планку (4), чтобы угол планки соответствовал
углу алюминиевых профилей (3).
EST urkvarva kinnitamine Kruvige alumiiniumprofiilid (3)
aukudesse, nagu tabelis (1-7) näidatud. Kinnitage kruvi ja mutter läbi augu A
või B (vt tabelit). Kinnitage nurkvarb joonistel näidatud viisil. Pöörake nurkvarba
(4) nii, et selle serv oleks vastu alumiiniumprofiilide (3) serva.
SLO Namestitev kotne a okovja Aluminijaste profile (3) privijte
v luknje (oglejte si razpredelnico, 1-7). Skozi luknjo A ali B namestite vijak
in matico (oglejte si razpredelnico). Kotno okovje namestite, kot je prikazano
na slikah. Kotno okovje (4) o rnite tako, da se njegov ro ujema z ro om
aluminijastih profilov (3).
M6
2 4 4
40 mm
4
11
3
501-6312-04
3
4
A
B
OPEL Astra, 5-dr Estate, 92-97 4 B
1
2
3
4
5
6
7
A
B
SMontering av förlängningsrör Tabellen visar:
 vilken ände på förlängningsröret (5) som skall skjutas in i röret,
A - långa delen
B - korta delen
 vilket hål som skruv och mutter skall monteras i.
GB Fitting the extension bar The table shows:
 which end of the extension bar (5) is to be inserted into the tube.
A - the long section
B - the short section
 in which holes the screw and nut should be fitted.
DMontage - Verlängerungsrohre Aus der Tabelle geht hervor:
 welches Ende des Verlängerungsrohres (5) in das Rohr einzuschieben ist.
A - langes Ende
B - kurzes Ende
 in welchem Loch Schraube und Mutter anzubringen sind.
FMontage de la rallonge Le tableau indique:
 quelle extrémité de la rallonge (5) doit être introduite dans la barre:
A - côté long
B - côté court
 dans quel trou placer la vis et l'écrou.
NL Montage van de verlengingsstang De tabel toont:
 welk uiteinde van de verlengbuis (5) in de buis moet worden geschoven.
A - het lange deel
B - het korte deel
 in welk gat de schroeven en moeren gemonteerd moeten worden.
FIN Jatkoputken asentaminen Taulukosta käy ilmi
 kumpi jatkoputken (5) pää asetetaan kulmatankoon
A  pitkä pää
B  lyhyt pää
 mihin reikiin ruuvi ja mutteri on kiinnitettävä.
E Montaje de la barra de prolongación La tabla muestra:
- qué extremo de la barra de prolongación (5) debe insertarse en el tubo.
A  la sección larga
B  la sección corta
- en qué agujeros deben colocarse el tornillo y tuerca.
I Montaggio della barra di prolunga La tabella mostra:
 lestremità della barra di prolunga (5) che deve essere inserita nel tubo.
A - sezione lunga
B - sezione corta
 i fori in cui devono essere inseriti le viti ed i dadi.
CZ Umístění prodlužovaní tyče VÊtabulce je zobrazeno:
- který konec prodlužovaní tyče (5) se má vložit do tru ice.
A  dlouhá èást
B  krátká èást
- do kterých otvorù by mìly být umístìny rouby a matice.
PL Montaż przedłużenia W ta eli pokazano:
- który koniec przedłużenia (5) należy włożyć do rurki.
A – dłuższy koniec
B – krótszy koniec
- w których otworach przykręcić śru y z nakrętkami.
HU A hosszabbítórúd felszerelése A tá lázat az alá iakat
mutatja:
 a hossza ítórúd (5) melyik végét kell a cső e illeszteni.
A - hosszú rész
B - rövid rész
 mely furatok a kell helyezni a csavart és a csavaranyát.
RU Установка выдвижной штанги В таблице указано:
 окончание выдвижной штанги (5), вставляемое в трубу.
A - длинная часть
B - короткая часть
 отверстия для установки винта и гайки.
EST Pikendusvarva kinnitamine Tabel näitab:
 kumb pikendusvarva (5) ots tuleb torusse sisestada.
A - pikk lõik
B - l hike lõik
 missugustesse aukudesse tuleb kinnitada kruvi ja mutter.
SLO amestitev razteznega droga Razpredelnica prikazuje:
 kateri del razteznega droga (5) morate vstaviti v cev.
A - dolgi del
B - kratki del
 v katero luknjo sodita vijak in matica.
12 501-6312-04


M6
2 2
2
540 mm
13 501-6312-04
A
B
5
OPEL Astra, 5-dr Estate, 92-97 B 3
1
2
3
4
A
B
14 501-6312-04
SMontering av nedre bleck Montera nedre blecken 7:1 om
bakluckan inte täcks av en plastlist. 7:2 om bakluckan täcks av en plastlist.
Kontrollera i tabellen vilka hål A eller B som används till din bilmodell.
GB Fitting the lower tab Fit the lower tab 7:1 if the tailgate is not
covered by a plastic trim panel or tab 7:2 if the tailgate is covered by a plastic
trim panel. Check in the table whether hole A or hole B should be used for your
particular car model.
DMontage der untere Bleche Wählen Sie Typ 7:1, wenn die
Heckklappe nicht durch eine Kunststoffleiste verdeckt ist bzw. 7:2 wenn eine
Kunststoffleiste die Heckklappe verdeckt. In der Tabelle kontrollieren, ob für
Ihr Fahrzeugmodell Loch A oder B in Frage kommt.
FMontage de la patte inférieure Choisir la patte inférieure 7:1
si le hayon est dépourvu de garniture plastique à sa partie inférieure et 7:2 dans
le cas contraire. Contrôler dans le tableau quel trou, A ou B, utiliser pour votre
modèle de voiture.
NL Montage van de onderste bevestigingsklem Monteer de
onderste bevestigingsklemmen 7:1 als de achterklep niet van een kunststof lijst
is voorzien. Gebruik 7:2 als de achterklep die wel heeft. Controleer in de
tabel of u bij uw type auto de gaten A of de gaten B moet gebruiken.
FIN Alakappaleen asennus Asenna alakappale 7:1, jos takaovessa
ei ole muovipaneelia tai kappale 7:2, jos takaovessa on muovipaneeli. Tarkista
taulukosta, onko automallissasi käytettävä reikää A vai B.
E Montaje de la pieza de sujeción inferior Monte la pieza de
sujeción inferior 7:1 si el portón trasero no está recubierto por una moldura de
plástico, o monte una pieza de sujeción 7: si, por el contrario, el portón trasero
está recubierto por una moldura de plástico. Controle en la tabla si en su modelo
de automóvil hay que usar el agujero A o el B.
I Montaggio delle lamiere inferiori Montare le lamiere inferiori
7:1 se il portellone non è coperto da un profilo in plastica. 7:2 se il portellone è
coperto da un profilo in plastica. Controllare nella tabella quali fori A o B
utilizzare per il proprio modello di automobile.
CZ Montáž spodní svorky Pokud nejsou zadní dveře vy aveny
plastovým ozdo ným panelem, připevněte svorku 7:1. VĘopačném případě
použijte svorku 7:2. Podle ta ulky zkontrolujte, zda je pro konkrétní vůz
tře a použít otvor A ne o B.
PL Montaż niższe o elementu mocujące o Zamocuj niższy
element mocujący 7:1, jeśli klapa tylna nie jest wyłożona plastikowym
panelem, lu element 7:2, jeśli klapa tylna nie jest wyłożona plastikowym
panelem wykończeniowym. Sprawdź w ta eli, który z otworów, A czy B,
powinien yć użyty do montażu w przypadku Twojego modelu samochodu.
HU Alsó tartófül felszerelése Ha a csomagtérajtón nem található
műanyag díszléc, akkor használja a 7:1 jelzésű alsó tartófület, ha pedig igen,
akkor a 7:2 jelzésűt. Ellenőrizze a tá lázat an, hogy gépkocsitípusához az
A vagy a B nyílást kell-e használnia.
RU Установка нижней дуги Установите нижнюю дугу 7:1,
если багажник не закрывается пластиковой обшивкой или дугой 7:2,
если багажник закрывается пластикой обшивкой. Проверьте в таблице,
какое из отверстий, A или B, следует использовать для вашей модели
автомобиля.
EST Alumise klambri monteerimine Kui päraluuk pole kaetud
plastikust ehispaneeliga, monteerige alumine klamber 7:1; kui on kaetud 
monteerige klamber 7:2. Kontrollige tabelist, kas Teie automudeli puhul tuleb
kasutada auku A või B.
SLO Namešcanje spodnje a nastavka Namestite spodnji nastavek
7:1, če prtljažnik ni opremljen s plastično o ro o ali nastavek 7:2, če je
prtljažnik prekrit s plastično o ro o. Preverite v ta eli, ali naj o za avtomo il
upora ljena luknja A ali B.
15
AB
2
20 mm
2
100 mm
M8
2
501-6312-04
2
7:2
OPEL Astra, 5-dr Estate, 92-97 A
AB
7:1
7:2
SMontering av övre infästningsats Montera stöd (8),
gummiplatta (9) och infästningsbleck (10) enligt bilderna.
Kontrollera inställningarna för din bilmodell i tabellen, räkna antal synliga hål.
Observera att vissa hålband saknar de tre första hålen, men detta påverkar inte
måtten (mm).
GB Fitting the upper attachment kit Fit the support (8), rubber
pad (9) and attachment tab (10) as in the figures.
Check the settings for your car model in the table; count the number of visible
holes.
Note that certain some perforated strips do not have the first holes, but this does
not affect the dimensions (mm).
DMontage - oberer Haltesatz Auflage (8), Gummiplatte (9) und
Halteblech (10) gem. Fig. anbringen.
Kontrollieren Sie die Einstellungen für Ihr Fahrzeugmodell gemäß Tabelle
durch Zählen der sichtbaren Löcher.
Beachten Sie bitte, dass bei einigen Lochbändern die ersten drei Löcher nicht
vorhanden sind, was jedoch keinen Einfluss auf die Maße (mm) hat.
FMontage de l'ensemble de fixation supérieur Monter le
support (8), le plot protecteur en caoutchouc (9) et la patte de fixation (10)
comme le montrent les illustrations.
Contrôlez dans le tableau les indications de réglage pour votre voiture. Comptez
le nombre de trous visibles.
A noter que les trois premiers trous manquent sur certaines bandes perforées,
mais cela naffecte toutefois pas les côtes (mm).
NL Montage van de bovenste bevestigingsset Monteer de
steun (8), de rubberplaat (9) en het bevestigingsstuk (10) volgens de afbeeldingen.
Controleer de instellingen voor uw automodel in de tabel, tel het aantal zichtbare
gaten.
N.B. Bij sommige banden ontbreken de eerste drie gaten, maar dit is niet van
invloed op de afmetingen (mm).
FIN Yläkiinnityssarjan asennus Asenna tuki (8), kumisuoja (9) ja
kiinnitysliuska (10) kuvien osoittamalla tavalla.
Tarkista taulukosta automallikohtaiset säädöt. Laske näkyvien reikien lukumäärä.
Huomaa, että joissakin kiinnitysliuskoissa ei ole ensimmäisiä reikiä, mutta se
ei vaikuta mittoihin (mm).
E Montaje del kit de sujeción Monte el soporte (8), la placa de
goma (9) y la patilla de sujeción (10) tal como se muestra en las figuras.
Controle en la tabla la colocación aplicable en su modelo de automóvil; cuente
el número de agujeros visibles.
Tenga en cuenta que algunas bandas perforadas no tienen los primeros agujeros,
pero esto no afecta las dimensiones (mm).
I Montaggio del kit di fissaggio superiore Montare il supporto
(8), il tampone in gomma (9) e la linguetta di fissaggio (10) come nelle figure.
Verificare le impostazioni per il proprio modello di automobile; contare il
numero di fori visibili.
Nota: alcune bande preforate sono sprovviste dei primi fori, ma ciò non influenza
le dimensioni (mm).
CZ Umístìní horní upevòovací sady
Umístěte podpěru (8), gumovou podložku (9) a upevňovací poutko (10)
podle o rázků.
Zkontrolujte nastavení pro svůj model automo ilu vĘta ulce; odpočítejte
viditelné otvory.
Všimněte si, že některé perforované proužky nemají první otvory, ale tím
nejsou rozměry ovlivněny (mm).
PL Monta¿ górnego zestawu mocuj¹cego Zamocuj wspornik
(8), wkładkę gumową (9) i pasek mocujący (10) w sposó pokazany na
rysunkach.
Sprawdź w ta eli ustawienia o owiązujące dla posiadanego samochodu.
Policz widoczne otwory.
Uwaga: Niektóre perforowane paski nie mają pierwszych otworów, co nie
zmienia ich wymiarów (mm).
HU A felső csatlakozó készlet felszerelése Szerelje fel a
támasztékot (8), a gumipárnát (9) és a csatoló fült (10) a rajzok szerint.
Ellenőrizze a saját gépkocsijára vonatkozó eállításokat a tá lázaton;
számolja meg a látható furatokat.
Vegye figyelembe, hogy egyes perforált szalag eseté en nincs meg az első
lyuk, ez azon an nem efolyásolja a méreteket (mm).
RU Установка верхнего комплекта для прикрепления
Установите упор (8), резиновую прокладку (9) и петлю для
прикрепления (10), как показано на рисунках.
Посмотрите спецификации вашей модели автомобиля в таблице;
сосчитайте количество видимых отверстий.
Имейте ввиду, что на некоторых перфорированных полосах
отсутствуют первые отверстия, это не влияет на размеры (мм).
EST Ülemise kinnituskomplekti kinnitamine Kinnitage tugi (8),
kummipadjand (9) ja kinnituslipik (10) nagu joonisel näidatud.
Kontrollige tabelist oma masina seadeid; lugege üle nähtavad augud.
Pidage silmas, et mõned augustatud ribad on esimeste aukudeta, kuid see ei
mõjuta mõõtmeid (mm).
SLO Namestitev z ornje pritrditvene opreme Namestite
stojalo (8), gumijasto podlogo (9) in pritrditveni jeziček (10), kot je
prikazano na slikah.
V razpredelnici preverite nastavitve za vaš model vozila in preštejte število
vidnih lukenj.
Opomba: nekateri luknjasti trakovi nimajo prvih lukenj, vendar to ne vpliva
na dimenzije (mm).
16 501-6312-04
10
8
9
17
2
8
2
10
2
9
2
501-6312-04
1
43257891011121314
XX mm
6
OPEL Astra, 5-dr Estate, 92-97 3 / 33 mm
SMontering av cykelhylla (6) Sätt i en skruv på vardera sidan,
kläm sedan ihop plåtsidorna och skruva på muttrarna.
GB Fitting the bike shelf (6) Insert one screw into each end, then
squeeze together the metal sides and tighten the nuts.
DMontage - Fahrradkonsole (6) Auf beiden Seiten je eine
Schraube einsetzen, die Blechlaschen zusammendrücken und die
Muttern aufschrauben.
FMontage de l'arceau (6) Mettre en place une vis de chaque
côté, puis pincer les équerres en tôle et visser les écrous.
NL Montage van de fietsplank (6) Plaats aan beide zijden een
schroef, klem de plaatijzeren delen naar elkaar toe en schroef de
moeren vast.
FIN Pyöränkannattimen (6) asennus Aseta kumpaankin päähän
yksi ruuvi. Paina sitten metalliosat yhteen ja kiristä mutterit.
E Montaje del estante de bicicleta (6) Inserte un tornillo en
cada extremo, presione luego entre sí los lados de metal y apriete las
tuercas.
I Montaggio della mensola per bicicletta (6) Inserire una
vite in ogni estremità, quindi unire fra loro i lati metallici e serrare i
dadi.
CZ Umístění stojanu pro kolo (6)
Vložte jeden šrou na každý konec, potom kĘso ě přitiskněte
kovové strany a utáhněte matice.
PL Montaż półki na rowery (6) Włóż śru ę na każdym z końców,
a następnie ściśnij metalowe oki i dokręć nakrętki.
HU A kerékpárpolc (6) felszerelése
Mindkét végé e helyezzen egy csavart, majd nyomja össze a fém
oldalakat, és húzza meg a csavaranyákat.
RU Установка кронштейна для велосипеда ( ) Вставьте
один винт в каждый конец, затем стяните металлические
стороны и затяните гайки.
EST Jalgrattariiuli (6) kinnitamine Sisestage kruvi kumbagi otsa,
seejärel suruge metallpooled kokku ja pingutage mutrid.
SLO Namestitev police za kolo (6) Na vsak konec vstavite vijak,
skupaj stisnite kovinski strani in zategnite matice.
IMPORTANTE!
In alcuni Paesi, il codice della strada impone che le luci di posizione e la
targa del veicolo debbano essere visibili ad un angolo di 15 verso lalto.
Accertarsi che la propria automobile sia conforme alle norme vigenti nel
Paese visitato. In caso contrario, sollevare la mensola per bicicletta di un
foro.
FONTOS!
Egyes országokban a közúti közlekedés egyik feltétele, hogy a gépkocsi
hátsó lámpái és a rendszámtábla 15 fokban láthatók legyenek. yőződjön
meg arról, hogy gépkocsija megfelel azon ország szabályainak, ahol
utazik. Amennyiben nem, akkor emelje meg a kerékpártartót egy furattal.
ВАЖНО!
В некоторых странах установлены ограничения для автомобилей
на некоторых видах дорог, задние фонари и номерные знаки
должны быть видны под углом 15 вверх. В случае путешествия
на автомобиле в стране, в которой установлено такое
требование, убедитесь, что автомобиль соответствует ему.
Если требование не собл дается, поднимите кронштейн
велосипеда на одно отверстие.
TÄHTIS!
Et lubada sõidu it teel pu seerida, nõuavad mõned riigid, et auto tagatuled
ja numbrimär ole sid nähtavad 15 võrra ülespoole. Veenduge, et Teie auto
vastab selle riigi nõudmistele, uhu Te reisite. Kui ei vasta, tõst e jalgrattariiulit
ühe augu võrra.
POMEMBNO!
Da bi bilo vozilo primerno za vožnjo po cesti, morata biti v nekaterih
državah zadnja luč in registrska tablica vidni pod kotom 15 navzgor.
Avtomobil mora biti v skladu s takšnimi predpisi določene države. Če ni,
polico za kolo prestavite v višjo luknjo.
IMPORTANTE!
Para que el vehículo pueda conducirse por carretera, en algunos países se
exige que la luz de cola del automóvil y la placa de la matrícula sean visibles
por un ángulo hacia arriba de 15. Si esta norma tiene vigencia en el país por
el que viaje, asegúrese de que su automóvil cumpla con ella. De no ser así,
eleve el estante de bicicleta un agujero.
DŮLEŽITÉ!
Aby bylo možné automobil používat na silnici, je vĘněkterých zemích
vyžadováno, aby byla světla zadních dveří a poznávací značka viditelná
zĘhorního úhlu 15. Pokud toto nařízení platí vĘzemi, ve které cestujete,
ujistěte se, že jej automobil splňuje. Pokud ne, zvedněte stojan kola o jeden
otvor.
WAŻNE!
W niektórych krajach, aby pojazd był dopuszczony do ruchu drogowego,
jego tylne światła i tylna tablica rejestracyjna muszą być widoczne z góry
pod kątem 15. Jeśli przepis taki obowiązuje w kraju podróży, należy
sprawdzić, czy samochód spełnia ten warunek. Jeśli nie, należy podnieść
półkę z rowerami o jeden otwór.
VIKTIGT !
För att fordonet s all få framföras rävs i vissa länder att ba ljus och
nummerplåt är synliga i en vin el på 15° uppåt. Försä ra dig om att så är
fallet. I annat fall höjs cy elhyllan ett hål.
IMPORTANT!
In order for the vehicle to be allowed to be driven on the road, some countries
require that the car's tail lights and number plate be visible at an angle of
15° upwards. Ma e sure that your car meets this regulation if it applies in
the country in which you are travelling. If it does not, raise the bi e shelf one
hole.
WICHTIG!
In einigen Ländern ist vorgeschrieben, daß die Rüc lichter und das Kennzeichen
in 15° Win el nach oben er ennbar sind. Wenn diese Forderung nicht erfüllt
ist, die Fahrrad onsole um ein Loch nach oben versetzen.
IMPORTANT!
La législation exige dans certains pays que la plaque d'immatriculation et les
feux arrière soient visibles sous un angle de 15° vers le haut lorsque la voiture
roule. Contrôler dans ce cas qu'ils le sont. Sinon, relever l'arceau de l'équivalent
de la distance au trou suivant.
BELANGRIJK!
In sommige landen mag de auto alleen worden gebrui t als de achterlichten
en de nummerplaat tot een hoe van 15 naar boven zichtbaar zijn. Zorg
ervoor dat dit het geval is of plaats anders de fietsplan een gat hoger.
TÄRKEÄÄ!
Joissa in maissa ajoneuvolla ajo on sallittua vain, un ajoneuvon ta avalot
ja re isteri ilpi ovat nähtävissä 15Êasteen ulmasta ylöspäin. Jos mainittua
säännöstä sovelletaan siinä maassa, jossa autoilet, varmista, että autosi
täyttää säännö sen vaatimu set. Jos vaatimu set eivät täyty, nosta
pyörän annatin yhtä rei ää ylemmä si.
18 501-6312-04
M6
2 2 2 2
616 mm
19
1
50 mm
501-6312-04
6
SMontering av cykelhållaren på bilen Bakluckan skall vara
öppen under monteringen av cykelhållaren. Vi rekommenderar att två personer
utför monteringen på bilen.
 Centrera cykelhållaren i sidled på bakluckan.
 Haka fast blecken i bakluckans över och underkant.
 Dra åt de undre muttrarna. Vik ner cykelbågen och tryck den neråt så att
muttrarna går att dra åt ytterligare en bit (5 Nm).
 Stäng bakluckan.
GB Fitting the bike carrier to the car The tailgate should be
open when fitting the bike carrier. We recommend that two people work together
when fitting the carrier to the car.
 Centre the bike carrier between the left and right extremities of the tailgate.
 Hook the tab in the tailgate's upper and lower edges.
 Tighten the lower nuts. Turn down the bike beam and press it downwards
so that the nuts can be tightened a bit more (5 Nm).
 Shut the tailgate.
DMontage - Fahrradheckträger am Fahrzeug Die Heckklappe
muß während der Montage des Fahrradheckträger geöffnet sein. Es empfiehlt
sich, daß zwei Personen die Montage vornehmen.
 Den Fahrradheckträger in seitlicher Richtung auf der Heckklappe zentrieren.
 Die Bleche an der Ober- und Unterkante der Heckklappe einhaken.
 Die unteren Muttern anziehen: Den Fahrradbügel nach unten klappen, nach
unten drücken und die Muttern fest anziehen (5 Nm).
 Die Heckklappe schließen.
FMontage du porte-vélos sur la voiture Le hayon doit être
ouvert durant le montage du porte-vélos. Il est recommandé d'être deux pour
procéder à ce montage.
 Centrer le porte-vélos par rapport au hayon, dans le sens de la largeur.
 Accrocher les pattes aux bords supérieur et inférieur du hayon.
 Serrer les écrous inférieurs, puis rabattre l'arceau suffisamment pour pouvoir
serrer encore un peu les écrous (5 Nm).
 Refermer le hayon.
NL Montage van de fietshouder op de auto De achterklep
moet tijdens het monteren van de fietshouder geopend zijn. We raden u aan de
fietshouder met zijn tweeën op de auto te monteren.
 Plaats de fietshouder in het midden op de achterklep.
 Haak de klemmen om de boven- en onderkant van de achterklep.
 Draai de onderste moeren aan. Kantel de fietsbuis naar beneden en duw deze
omlaag zodat u de moeren nog een eindje kunt aandraaien (5 Nm).
 Sluit de achterklep.
FIN Pyörätelineen asennus autoon Takaoven tulisi olla auki
pyörätelinettä asennettaessa. Thule suosittelee, että telineen asentamiseen osallistuu
kaksi henkilöä.
 Aseta pyöräteline takaoven keskelle vasemmasta ja oikeasta reunasta katsoen.
 Kiinnitä kiinnitysliuska ja alakappale koukulla takaoven ylä- ja alareunoihin.
 Kiristä alamutterit. Laske pyöränkannatin alas ja paina sitä alaspäin niin,
että muttereita voidaan kiristää vielä hiukan enemmän (5 Nm).
 Sulje takaovi.
E Montaje del portabicicletas en el automóvil El portón
trasero debería estar abierto al montar el portabicicletas. Recomendamos que el
montaje del portabicicletas en el automóvil lo realicen dos personas.
- Centre el portabicicletas entre los extremos izquierdo y derecho del portón
trasero.
- Enganche la patilla en los bordes superior e inferior del portón trasero.
- Apriete las tuercas inferiores. Abata la barra de soporte de bicicletas y
presiónela abajo de modo que las tuercas puedan apretarse un poco más
(5 Nm).
- Cierre el portón trasero.
I Montaggio del portabici sullautomobile Durante il
montaggio del portabici, lo sportello del bagagliaio deve essere aperto. Per il
montaggio del portabici, si consiglia laiuto di una seconda persona.
 Centrare il portabici tra le estremità destra e sinistra dello sportello del
bagagliaio.
 Agganciare la linguetta ai bordi inferiore e superiore dello sportello del
bagagliaio.
 Serrare i dadi inferiori. Capovolgere la trave della bicicletta e premerla verso
il basso in modo da poter serrare ulteriormente i dadi (5 Nm).
 Chiudere lo sportello del bagagliaio.
CZ Umístění nosiče kola na automobil
Při upevňování nosiče kola y měly ýt zadní dveře otevřené. Pro upevnění
nosiče na automo il doporučujeme spolupráci dvou lidí.
- Vyrovnejte nosič kola na střed mezi levým a pravým okrajem zadních
dveří.
- Zahákněte poutko do horního a spodního okraje zadních dveří.
- Utáhněte spodní matice. Otočte tyč kola dolů a zatlačte ji směrem dolů,
a y mohly ýt matice ještě o trochu více utaženy (5 Nm).
- Zavřete zadní dveře.
PL Montaż ba ażnika rowerowe o na samochodzie Podczas
mocowania agażnika tylna klapa powinna yć otwarta. Zaleca się, a y
agażnik mocowały do samochodu dwie oso y.
- Ustaw agażnik rowerowy pośrodku tylnej klapy.
- Zaczep agażnik o górne i dolne krawędzie tylnej klapy.
- Dokręć dolne nakrętki. Rozłóż ramę na rowery i dociśnij ją w dół, a y
można yło jeszcze mocniej dokręcić nakrętki (5 Nm).
- Zamknij tylną klapę.
HU A keret felszerelése a épkocsira A kerékpárkeret
felszereléséhez a hátsó ajtónak nyitva kell lennie. Azt javasoljuk, hogy a
keret felszerelését egyszerre két em er végezze el.
 Helyezze középre a kerékpárkeretet a hátsó ajtó két széléhez képest.
 Akassza a horgot a hátsó ajtó felső és alsó szegélyé e.
 Húzza meg az alsó csavaranyákat. Fordítsa lefelé a kerékpárcsövet,
hogy a csavaranyákat egy még jo an meg húzhassa (5 Nm).
 Zárja a gépkocsi hátsó ajtaját.
VIKTIGT!
Kontrollera att cy elhållaren sitter ordentligt, efterdra de undre muttrarna
och samtliga s ruvar/muttrar.
IMPORTANT!
Chec that the bi e carrier is sitting securely, then re-tighten the lower nuts
and all the screws/nuts.
WICHTIG!
Den Fahrradhec träger auf festen Sitz prüfen. Die unteren Muttern sowie alle
Schrauben/Muttern nachziehen.
IMPORTANT!
Contrôler la fixation du porte-vélos. Resserrer le cas échéant les écrous
inférieurs et l'ensemble des vis et écrous.
BELANGRIJK!
Controleer of de fietshouder goed vastzit, haal de onderste moeren en alle
schroeven/moeren goed aan.
IMPORTANTE!
Controllare che il portabici sia montato correttamente in posizione, quindi
riserrare i dadi inferiori e tutte le viti/i dadi.
FONTOS!
Ellenőrizze, hogy a kerékpárkeret biztonságosan áll-e, és ismét húzza
meg az alsó csavaranyákat, illetve valamennyi csavart/csavaranyát.
TÄRKEÄÄ!
Tar ista pyörätelineen iinnitys ja iristä sitten alamutterit se ä ai i ruuvit
tai mutterit uudelleen.
IMPORTANTE!
Controle que el portabicicletas esté afirmado con seguridad; reapriete luego
las tuercas inferiores y todos los demás tornillos/tuercas.
DŮLEŽITÉ!
Zkontrolujte, zda nosič kol pevně „sedí“ a znovu utáhněte spodní matice
a všechny ostatní šrouby a matice.
WAŻNE!
Należy sprawdzić, czy bagażnik jest stabilnie zamocowany i ewentualnie
dokręcić dolne nakrętki i wszystkie pozostałe śruby/nakrętki.
20 501-6312-04

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule Spirit User manual

Thule

Thule Spirit User manual

Thule 1268 User manual

Thule

Thule 1268 User manual

Thule 832000 User manual

Thule

Thule 832000 User manual

Thule 1297 User manual

Thule

Thule 1297 User manual

Thule 123 Guide

Thule

Thule 123 Guide

Thule 1420 User manual

Thule

Thule 1420 User manual

Thule BackPac Kit 19 User manual

Thule

Thule BackPac Kit 19 User manual

Thule 101 Guide

Thule

Thule 101 Guide

Thule Long Tray Classic 591 User manual

Thule

Thule Long Tray Classic 591 User manual

Thule 1427 User manual

Thule

Thule 1427 User manual

Thule 982 User manual

Thule

Thule 982 User manual

Thule 1410 User manual

Thule

Thule 1410 User manual

Thule 1290 User manual

Thule

Thule 1290 User manual

Thule 1278 User manual

Thule

Thule 1278 User manual

Thule 1193 User manual

Thule

Thule 1193 User manual

Thule 4031 User manual

Thule

Thule 4031 User manual

Thule Rapid System 1055 User manual

Thule

Thule Rapid System 1055 User manual

Thule Parkway 956 User manual

Thule

Thule Parkway 956 User manual

Thule Rapid Fixpoint XT 3005 User manual

Thule

Thule Rapid Fixpoint XT 3005 User manual

Thule 1820 User manual

Thule

Thule 1820 User manual

Thule 1857 User manual

Thule

Thule 1857 User manual

Thule 176 User manual

Thule

Thule 176 User manual

Thule Rapid System 1779 User manual

Thule

Thule Rapid System 1779 User manual

Thule 179 User manual

Thule

Thule 179 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Webasto CARBONTECH owner's manual

Webasto

Webasto CARBONTECH owner's manual

VEMS v3 ECU Installation Instructions and Setup Guide

VEMS

VEMS v3 ECU Installation Instructions and Setup Guide

ACV 391143-01-1 installation manual

ACV

ACV 391143-01-1 installation manual

Mottez A009P2ANTI Assembly instructions

Mottez

Mottez A009P2ANTI Assembly instructions

Fiamma CARRY-BIKE FRAME CRAFTER 3 BIKES Installation and usage instructions

Fiamma

Fiamma CARRY-BIKE FRAME CRAFTER 3 BIKES Installation and usage instructions

Volvo TRAVEL ACTIVE 500 user guide

Volvo

Volvo TRAVEL ACTIVE 500 user guide

PROAIM CM-GPMX-00 instruction manual

PROAIM

PROAIM CM-GPMX-00 instruction manual

Whispbar K860W Fitting instructions

Whispbar

Whispbar K860W Fitting instructions

AVS Ventvisor installation instructions

AVS

AVS Ventvisor installation instructions

Ranger design 1506-DH Cargo Plus installation guide

Ranger design

Ranger design 1506-DH Cargo Plus installation guide

Whispbar K492W Fitting instructions

Whispbar

Whispbar K492W Fitting instructions

Cruz 934-422 Assembly instructions

Cruz

Cruz 934-422 Assembly instructions

iOttie Easy One Touch Connect quick start guide

iOttie

iOttie Easy One Touch Connect quick start guide

National Cycle N921 Installation and owner's manual

National Cycle

National Cycle N921 Installation and owner's manual

Fortin Electronic Systems INT-BMW-1 installation guide

Fortin Electronic Systems

Fortin Electronic Systems INT-BMW-1 installation guide

Simple ISMGM509E instruction manual

Simple

Simple ISMGM509E instruction manual

Mont Blanc FK206 Fitting instructions

Mont Blanc

Mont Blanc FK206 Fitting instructions

Star SM-S/T user manual

Star

Star SM-S/T user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.