manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule 973-09 User manual

Thule 973-09 User manual

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 301768 User manual

Thule

Thule 301768 User manual

Thule 9006XT User manual

Thule

Thule 9006XT User manual

Thule 987xt User manual

Thule

Thule 987xt User manual

Thule XT 3060 User manual

Thule

Thule XT 3060 User manual

Thule 575 User manual

Thule

Thule 575 User manual

Thule 1593 User manual

Thule

Thule 1593 User manual

Thule 114003 Series User manual

Thule

Thule 114003 Series User manual

Thule 18 User manual

Thule

Thule 18 User manual

Thule 1476 User manual

Thule

Thule 1476 User manual

Thule Kit 1380 User manual

Thule

Thule Kit 1380 User manual

Thule 1636 User manual

Thule

Thule 1636 User manual

Thule WanderWay User manual

Thule

Thule WanderWay User manual

Thule 1376 User manual

Thule

Thule 1376 User manual

Thule 1482 User manual

Thule

Thule 1482 User manual

Thule 65 Guide

Thule

Thule 65 Guide

Thule 2078 User manual

Thule

Thule 2078 User manual

Thule 1235 User manual

Thule

Thule 1235 User manual

Thule Rapid Fixpoint XT 3025 User manual

Thule

Thule Rapid Fixpoint XT 3025 User manual

Thule HangOn 9708 User manual

Thule

Thule HangOn 9708 User manual

Thule 8895 User manual

Thule

Thule 8895 User manual

Thule 1489 User manual

Thule

Thule 1489 User manual

Thule 1625 User manual

Thule

Thule 1625 User manual

Thule 1081 User manual

Thule

Thule 1081 User manual

Thule RAPID SYSTEM 1213 User manual

Thule

Thule RAPID SYSTEM 1213 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

SMonteringsanvisning
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ Návod na montáž
PL Instrukcja montażu
HU
Szerelési utasítások
RU
Инструкции по установке
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
avodila za pritrjevanje
Follow me...
973-09
7020-03-09
OPEL
Astra, 5-dr Estate, 92-97 3
Ma .
TÜV Rheinland
geprüfte
Sicherheit
2
SAllmänt
Läs igenom hela monteringsanvisningen innan du börjar montera och identifiera
samtliga delar. Specifika inställningar för din bilmodell hittar du i tabeller.
Innehåll
Innehållsförteckning ....................sid 7 Montering på bil .....................sid 0
Montering av hållaren..................sid 8 Lastning av cyklar ..................sid
Viktiga anvisningar
 Rengör alltid bakluckan, dess kanter och kofångare innan cykelhållaren
monteras.
 Cykelhållaren är avsedd för transport av högst 4 cyklar (motsv. 60 kg).
Kontrollera max last för din bilmodell, se Thules rekommendationslista.
 Tandemcyklar får inte transporteras.
 Vissa biltillbehör t ex spoiler, vindavvisare, kan modifiera eller i värsta fall
omöjliggöra användning av cykelhållaren  rådfråga din Thuleåterförsäljare.
 Fäst inte hakar i plast- eller glaskanter.
 Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.
 Bilens höjd och längd ökas när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka
dess bredd.
 Gällande hastighetsbegränsningar, regler för säkring av last och övriga
trafikregler skall följas. Anpassa farten efter omständigheterna (vind,
vägbanans beskaffenhet, trafikintensitet mm). Thule rekommenderar 1 0 km/h
som högsta fart.
 Om högt bromsljus är monterat på bilen skall det täckas över.
 Var medveten om att bakre vindrutetorkare inte går att använda på vissa bilar
när cykelhållaren är monterad.
 Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd därav, förorsakade av felaktig montering eller
användning.
GB General
Read through the entire assembly instruction before starting assembly, and
identify all the parts. You will find specific instructions for your particular car
model in the tables.
Contents
Contents ................................... page 7 Fitting to the car ................. page 0
Fitting the carrier....................... page 8 Loading the cycle ............. page
Important instructions
 Always clean the tailgate, its edges and the bumper before fitting the bike carrier.
 The bike carrier is intended for carrying a maximum of 4 bikes (max. 60 kg).
Check the max load for your car's make and model, see Thule's list of
rekommendations.
 Tandem cycles are not to be carried.
 Certain car accessories such as spoilers, wind deflectors etc. may affect or in
extreme cases make it impossible to use the bike carrier - ask your Thule dealer.
 Do not fasten hooks in plastic or glass-edged panels.
 Remove all loose items from the cycles during transport.
 The car's height and length are increased when the bike carrier is fitted. With
the bikes loaded, the vehicle's overall width too may increase.
 Applicable speed limits, rules governing securing of loads and other traffic
regulations shall be duly observed. Adjust your speed to suit current conditions
(wind, the condition of the road surface, traffic density etc.). Thule advise against
exceeding a speed of 1 0 km/h.
 If a high-mounted brake light is fitted to the car, this should be covered.
 Observe that if a tailgate wiper is fitted, it may not be possible to use it on certain
car models with the bike carrier fitted in place.
 Thule is absolved from all liability for personal injuries and/or damage to
property and consequential loss caused through faulty assembly, installation
and/or use.
D Allgemeines
Bitte vor Montagebeginn die gesamte Anleitung durchlesen und den Lieferumfang
kontrollieren. Spezifische Maße für Ihr Fahrzeugmodell finden Sie in Tabellen.
Inhalt
Lieferumfang ............................Seite 7 Montage am Fahrzeug .........Seite 0
Montage des Halters .................Seite 8 Aufladen von Fahrrädern ....Seite
Wichtige Anweisungen
 Immer die Heckklappe, deren Kanten und den Stoßfänger reinigen, bevor der
Farradheckträger montiert wird.
 Der Farradheckträger ist für den Transport von max. 4 Fahrrädern (ca. 60 kg)
vorgesehen. Überpr fen Sie die zulässige Höchstlast f r Ihr Fahrzeug. Siehe
Thule Empfehlungsliste f r max. Anzahl von Fahrrädern.
 Der Farradheckträger ist nicht für Tandemfahrräder zugelassen.
 Bestimmte Zubehörausrüstung, wie Spoiler, Windabweiser o.dgl. können die
vorschriftsmäßige Anwendung des Farradheckträgers erschweren oder in
ungünstigen Fällen verhindern - bitte ggf. beim Thule-Händler rückfragen.
 Vor dem Transport ggf. lose Gegenstände von den Fahrrädern entfernen.
 Durch den Farradheckträger verändern sich die Höhe und Länge des Fahrzeugs,
durch die Fahrräder eventuell auch die Breite.
 Die Vorschriften bezüglich Geschwindigkeit, Ladegutsicherung und übrige
Verkehrsvorschriften einhalten. Die Geschwindigkeit den Verhältnissen (Wind,
Straßenzustand, Verkehrsdichte usw.) anpassen - Thule empfiehlt 1 0 km/h als
Höchstgeschwindigkeit.
 Wenn das Fahrzeug eine hohe Bremsleuchte hat, muß diese abgedeckt werden.
 Bitte beachten, daß der angebaute Farradheckträger eventuell den Betrieb eines
Heckscheibenwischers behindert.
 Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch
bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder
Anwendung.
F Avant-propos
Avant de commencer, lire attentivement les instructions de montage et bien identifier
chaque élément. Pour les réglages spécifiques à votre modèle de voiture, voir les
tableaux.
Sommaire
Sommaire ..................................page 7 Montage sur la voiture .........page 0
Assemblage du porte-vélos .......page 8 Mise en place des vélos .......page
Conseils importants
 Nettoyer le hayon, ses bords et le pare-chocs avant de monter le porte-vélos.
 Le porte-vélos est prévu pour le transport d'un maximum de 4 vélos (60 kg).
Vérifier quelle est la charge maximale de votre modèle de voiture, Voir la
liste Thule pour les modèles de voitures.
 Le transport de tandems n'est pas autorisé.
 Certains accessoires tels que spoiler ou autre peuvent obliger à modifier le
montage du porte-vélos ou même l'interdire. Consulter votre distributeur Thule.
 Ne pas utiliser de rebords plastiques ou en verre comme points de fixation pour
les crochets.
 En cours de transport, ne rien laisser sur les vélos qui ne soit pas solidement
fixé.
 Le porte-vélos augmente la hauteur et la longueur de la voiture. Les vélos
transportés peuvent par ailleurs également augmenter sa largeur.
 Respecter les limitations de vitesse, les règles en matière d'arrimage de votre
chargement et le code de la route d'une manière générale. Adapter la vitesse aux
conditions de conduite (vent, état de la chaussée, intensité du trafic, etc.). Thule
recommande de ne pas dépasser 1 0 km/h.
 Si la voiture est équipée d'un feu stop rehaussé, il convient de le masquer.
 Il faut savoir que, sur certaines voitures, l'essuie-glace équipant la lunette arrière
n'est pas utilisable avec porte-vélos en place.
 Thule décline toute responsabilité en cas de dommages personnels et/ou matériels
éventuellement causés par un montage défectueux ou une utilisation incorrecte.
501-6312-04
3
NL Algemeen
Lees de montage-instructies helemaal door voordat u begint en kijk of alle
onderdelen aanwezig zijn. Specifieke instellingen voor uw automodel vindt u in
de tabellen.
Inhoud
Inhoudsopgave...........................pag. 7 Montage op de auto ..............pag. 0
Montage van de houder..............pag. 8 Het plaatsen van fietsen........pag.
Belangrijke instructies
 Maak de achterklep, de randen daarvan en de bumper altijd schoon voordat u
de fietshouder monteert.
 De fietshouder is geschikt voor het vervoer van maximaal vier fietsen
(overeenkomend met 60 kg.) Controleer de maximaal toegestane belasting
van uw auto, zie de Thule aanbevelingen.
 Tandems mogen niet worden vervoerd.
 Bepaalde accessoires voor de auto, zoals spoilers en dergelijke, kunnen het
gebruik van de fietshouder wijzigen of in het ergste geval onmogelijk maken.
Vraag uw Thule-dealer om advies.
 Bevestig haken niet aan kunststof of glazen randen.
 Laat tijdens het vervoer niets los op de fiets zitten.
 De hoogte en de lengte van de auto nemen toe als de fietshouder is gemonteerd.
Door de fietsen kan de breedte eveneens toenemen.
 Geldende snelheidsbeperkingen, regels voor het vastzetten van de lading en de
overige verkeersregels moeten worden nageleefd. Pas de snelheid aan de
omstandigheden aan (wind, de staat van het wegdek, de verkeersdrukte e.d.).
Thule raadt een maximumsnelheid van 1 0 km/h aan.
 Als er een hoog remlicht op de auto is gemonteerd, moet dit worden bedekt.
 Wees u ervan bewust dat de achterste ruitenwisser bij sommige auto's niet
gebruikt kan worden als de fietshouder is gemonteerd.
 Thule wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade aan personen en/of
eigendommen alsmede vermogensschades ten gevolge daarvan, welke zijn
veroorzaakt door foutieve montage of gebruik.
FIN Yleistä
Lue asennusohjeet kokonaan ja käy kaikki osat läpi ennen asennuksen aloittamista.
Taulukoista löydät tarkemmat auton mallikohtaiset ohjeet.
Sisältö................................................sivu 7
Pyörätelineen asennus .......................sivu 8
Telineen asennus autoon....................sivu 0
Pyörän asettaminen telineeseen.........sivu
Tärkeitä ohjeita
 Puhdista takaovi, takaoven reunat ja puskuri aina ennen pyörätelineen asennusta.
 Pyörätelineessä voidaan kuljettaa enintään neljää pyörää (paino enintään 60 kg).
Tarkista auton merkki- ja mallikohtainen enimmäiskuorma. Katso Thulen
suositusluetteloa.
 Tandempyöriä ei voi kuljettaa telineessä.
 Eräistä auton lisävarusteista, kuten spoilereista ja tuulisuojista, voi olla haittaa
pyörätelineelle, tai ne voivat jopa estää telineen käytön. Kysy lisää Thulen
jälleenmyyjältä.
 Älä kiinnitä koukkuja muovi- tai lasireunaisiin paneeleihin.
 Poista pyöristä kaikki irralliset osat kuljetuksen ajaksi.
 Kun pyöräteline on asennettu, auton korkeus ja pituus kasvavat. Kun pyörät on
asetettu telineeseen, myös ajoneuvon kokonaisleveys voi kasvaa.
 Nopeusrajoituksia, auton lastausta koskevia säännöksiä ja muita liikennesääntöjä
on noudatettava asianmukaisesti. Sovita ajonopeus vallitseviin olosuhteisiin
(tuuli, tien kunto, liikenteen määrä jne.). Thule suosittelee, ettei 1 0 kilometrin
tuntinopeutta ylitettäisi.
 Jos autossa on lisäjarruvalo, se tulisi peittää.
 Huomaa, että joissakin automalleissa ei voi käyttää takalasin pyyhintä yhdessä
pyörätelineen kanssa.
 Thule ei ole vastuussa henkilövahingoista, omaisuusvahingoista eikä välillisistä
vahingoista, jotka ovat aiheutuneet telineen virheellisestä kokoamisesta,
asennuksesta tai käytöstä.
E Generalidades
Lea enteramente las instrucciones antes de empezar el montaje, e identifique todas
las piezas. En las tablas encontrará instrucciones específicas para su modelo de
automóvil.
Índice
Índice.......................................page 7 Montaje en el automóvil......page 0
Montaje del portaequipajes......page 8 Carga de la bicicleta ...........page
Instrucciones importantes
 Antes de montar el portabicicletas limpie siempre el portón trasero, sus bordes
y el parachoques.
 El portabicicletas está previsto para transportar 4 bicicletas como máximo (máx.
60 kg). Controle la carga máxima permisible en su marca y modelo de
automóvil. Vea la lista de recomendaciones de Thule.
 No deberán transportarse bicicletas tándem.
 Ciertos accesorios de automóvil, por ejemplo spoilers, deflectores, etc. pueden
afectar o, en casos extremos, imposibilitar el uso del portabicicletas. Consulte
con el establecimiento de venta de Thule.
 No sujete ganchos en bordes de paneles de plástico o de cristal.
 Quite de las bicicletas todos los elementos sueltos.
 La altura y longitud del automóvil aumentan cuando se ha montado el
portabicicletas. Asimismo, cuando se han cargado las bicicletas también puede
aumentar la anchura total del vehículo.
 Deberán cumplirse debidamente los límites de velocidad, normas sobre las cargas
y otras reglas de tráfico aplicables. Ajuste su velocidad adaptándola a las
condiciones vigentes (viento, estado de la carretera, intensidad de tráfico, etc.)
Thule no recomienda exceder de una velocidad de 1 0 km/h.
 Si se ha montado una luz de frenos alta en el automóvil, deberá recubrirse.
 Tenga en cuenta que en ciertos modelos provistos de limpiacristales en la luna
del portón trasero, puede suceder que no sea posible su uso cuando el portabicicletas
está montado.
 Thule no asume ninguna responsabilidad por lesiones personales y/o daños a la
propiedad y pérdidas emergentes causadas por un montaje, instalación y/o uso
erróneos.
I Generalità
Leggere attentamente le istruzioni e identificare tutti i componenti prima del
montaggio. Le istruzioni specifiche per i vari modelli di automobile sono riportate
nelle tabelle.
Contenuto
Contenuto ........................................................pag. 7
Montaggio del portabici ..................................pag. 8
Montaggio del portabici sullautomobile .......pag. 0
Carico della bicicletta .....................................pag.
Istruzioni importanti
 Pulire sempre lo sportello del bagagliaio, i suoi bordi ed il paraurti prima di
montare il portabici.
 Il portabici è progettato per un massimo di 4 biciclette (max. 60 kg). Verificare
il carico massimo per il proprio modello di automobile, vedere la Lista delle
raccomandazioni Thule.
 I tandem non possono essere trasportati.
 Alcuni accessori dellautomobile come spoiler, deflettori ecc. possono influenzare
o in casi estremi impedire luso del portabici  contattare il proprio rivenditore
Thule.
 Non fissare i ganci su pannelli di plastica o vetro.
 Rimuovere tutti gli oggetti sfusi dalle biciclette durante il trasporto.
 Quando è installato il portabici, laltezza e la lunghezza dellautomobile
aumentano. Anche le biciclette caricate possono aumentare la larghezza totale
del veicolo. Rispettare sempre i limiti di velocità ed il codice della strada. La
velocità deve sempre essere adeguata alle condizioni del traffico (vento,
condizioni del manto stradale, densità di traffico ecc.). Thule sconsiglia di
superare una velocità di 1 0 km/h.
 Leventuale terzo stop dellautomobile deve essere coperto.
In alcuni modelli di automobile, il montaggio del portabici interferisce con il
funzionamento del tergilunotto.
 Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e/o danni dovuti
al montaggio e/o all'uso errato.
501-6312-04
4
CZ Obecné
Před montáží si přečtěte celé pokyny pro montáž a nalezněte všechny části.
VĘta ulkách naleznete specifické pokyny pro svůj model automo ilu.
Obsah
O sah .....................strana 7 Umístění na automo il ......strana 20
Umístění nosiče .....strana 8 Nakládání kola ...................strana 22
Důležité pokyny
 Před umístěním nosiče kola vždy očistěte zadní dveře, jejich hrany a
nárazník.
 Nosič kol je určen pro převoz maximálně 4 jízdních kol (maximálně 60 kg).
Zkontrolujte maximální zatížení pro svoji značku a model automobilu, viz
seznam doporučení společnosti Thule.
 Dvojkola nelze převážet.
 Některé automo ilové příslušenství, například spoilery, deflektory vzduchu
atd. mohou ovlivnit ne o vĘextrémních případech vyloučit použití nosiče
kol – konzultujte prodejce Thule.
 Nepřipínejte háky do plastových panelů ne o panelů se skleněným okrajem.
 Pro převoz odstraňte zĘkol všechny volné předměty.
 Montáží nosiče kol se zvýší výška a délka automo ilu. Když jsou kola
naložená, může se také zvýšit celková šířka vozidla.
 Musí se řádně dodržovat příslušná omezení rychlosti, pravidla pro
za ezpečení nákladu a ostatní dopravní předpisy. Přizpůso te rychlost
aktuálním podmínkám (vítr, stav povrhu vozovky, hustota provozu atd.).
Společnost Thule nedoporučuje překračovat rychlost 120 km/h.
 Pokud je automo il opatřen výše umístěným rzdovým světlem, mělo y
ýt zakryto.
 Pokud jsou zadní dveře opatřené stěračem, je možné, že jej sĘnamontovaným
nosičem kol na určitých modelech automo ilů ne ude možné použít.
 Společnost Thule se zříká jakékoliv zodpovědnosti za zranění oso ne o
škody na majetku a následné ztráty způso ené špatnou montáží, instalací
ne o používáním.
PL Uwa a
Przed rozpoczęciem montażu nalepy dokładnie zapoznać się z instrukcją i
zidentyfikować wszystkie części. Instrukcje dotyczące poszczególnych modeli
samochodów zamieszczono w ta elach.
Spis tre ci
Spis treści......................strona 7 Montaż na samochodzie.......strona 20
Montaż agażnika .......strona 8 Załadunek roweru.................strona 22
Ważne instrukcje
 Każdorazowo przed montażem agażnika rowerowego należy wyczyścić
tylną klapę i jej krawędzie oraz zderzak.
 Bagażnik umożliwia przewożenie maksymalnie 4 rowerów (maks. 60 kg).
Naleýy sprawdziă maksymalne obciążenie własnej marki i modelu
samochodu (patrz lista rekomendacji firmy Thule).
 Nie można przewozić tandemów.
 Niektóre akcesoria samochodowe, np. spojlery, owiewki itp. mogą utrudniż,
a w najgorszym razie uniemoýliwia korzystanie z agaýnika rowerowego.
Wićcej informacji udzielają dealerzy firmy Thule.
 Nie mocować haków na karoseriach plastikowych lu posiadających szklane
krawędzie.
 Podczas transportu na rowerach nie mogą znajdować się nieprzymocowane
przedmioty.
 Po zamontowaniu agażnika zwiększają się wysokość i długość samochodu.
Po załadowaniu rowerów na agażnik zwiększyć może się również całkowita
szerokość pojazdu.
 Podczas jazdy należy ezwzględnie przestrzegać o owiązujących ograniczeń
prędkości, przepisów regulujących za ezpieczenie ładunku oraz innych
przepisów drogowych. Prędkość należy dostosować do aktualnie panujących
warunków (wiatru, stanu nawierzchni, natężenia ruchu itp.). Firma Thule
zaleca nieprzekraczanie prędkości 120 km/h.
 Jeśli samochód jest wyposażony w wysoko umieszczone światło hamowania,
należy je zakryć.
 Należy pamiętać, iż w niektórych modelach samochodu zamontowanie
agażnika rowerowego może uniemożliwić korzystanie z tylnej wycieraczki.
 Firma Thule nie odpowiada za o rażenia osó ani uszkodzenia mienia i
wynikające z nich straty, jeśli zostały one spowodowane nieprawidłowym
montażem, instalacją i/lu użytkowaniem.
HU Általános
Az összeszerelés megkezdése előtt olvassa át a teljes összeszerelési útmutatót
és azonosítsa e az alkatrészeket. A tá lázatok an megtalálja a gépkocsijára
vonatkozó utasításokat.
Tartalom
Tartalom ................................7. oldal
A keret összeszerelése .........8. oldal
Felhelyezés a gépkocsira .....20. oldal
Kerékpár felhelyezése ..........22. oldal
Fontos utasítások
 A keret felhelyezése előtt mindig tisztítsa meg a gépkocsi hátsó ajtaját,
annak széleit és a lökhárítót.
 A kerékpárkeretet maximum 4 kerékpár szállítására tervezték (max. 60
kg). Az adott autótípushoz tartozó maximális terhelési adatokat a Thule
ajánlási listáján találja meg.
 Tandem kerékpárokat tilos az eszközzel szállítani.
 Egyes gépkocsi-kiegészítők, mint például spoilerek, légterelők, st .
efolyásolhatják, illetve szélsőséges eset en lehetetlenné tehetik a
kerékpárkeret felszerelését. Kérje ki egy Thule forgalmazó segítségét.
 Műanyag vagy üvegszélű elemek e ne akasszon horgokat.
 Szállítás előtt távolítson el a kerékpárokról minden sza adon mozgó tárgyat
 A keret felhelyezését követően a gépkocsi magassága és hossza megnő.
A kerékpárok felhelyezésével a jármű teljes szélessége is megnőhet.
 Mindenkor e kell tartani az adott se ességkorlátozásokat, a teherszállításra
vonatkozó sza ályokat és az egyé közlekedési előírásokat. A se ességet
úgy kell megválasztani, hogy megfeleljen az adott körülményeknek (szél,
útfelület, forgalomsűrűség st .). A Thule nem javasolja a 120 km/h se esség
túllépését.
 Amennyi en a gépkocsira magasra helyezett féklámpa van felszerelve, azt
le kell takarni.
 Ügyeljen arra, hogy a keret felhelyezését követően egyes gépkocsitípusoknál
nem lehetséges a hátsó a laktörlőlapát használata.
 A Thule nem felelős semmilyen személyi sérülésért vagy olyan tulajdoni
kárt okozó következményekért, amely a termék helytelen felszerelésére
vagy használatára vezethetők vissza.
501-6312-04
RU Общие сведения
До сборки прочитайте инструкцию по сборке полностью и найдите все
детали. В данных таблицах приведены инструкции для вашей модели
автомобиля.
Содержание
Содержание ................................страница
Установка багажника ...............страница 8
Установка на автомобиль ........страница 20
Установка велосипеда ..............страница 22
Важные инструкции
 Перед установкой багажника для автомобиля необходим очистить
заднюю дверь, ее края и бампер.
 На багажнике для велосипедов можно размещать не более 4
велосипедов (макс. 60 кг). Проверьте максимальную нагрузка
автомобиля вашей марки и модели, см. рекомендации компании T ule.
 Запрещается перевозить велосипеды для двоих.
 Некоторые аксессуары автомобиля, например, спойлеры, обтекатели
и т.д., могут повлиять на использование багажника для велосипедов;
в некоторых случаях использование багажника вместе с аксессуарами
невозможно – обратитесь к дилеру компании Thule.
 Не затягивайте пластиковые крючки и панели со стеклянным краями.
 Во время перевозки снимите с велосипеда все незакрепленные
предметы
 Высота и длина автомобиля с установленным багажником
увеличивается. При установленных на багажнике велосипедах общая
ширина автомобиля значительно увеличивается.
 Необходимо соблюдать ограничения скорости, правила, касающиеся
безопасности на дорогах и другие правила дорожного движения.
Скорость должна соответствовать текущим дорожным условиям
(ветер, состояние дорожного покрытия, плотность движения и т.д.).
Компания Thule рекомендует не превышать скорость 120 км/ч.
 Если установлен дополнительный стоп-сигнал на уровне глаз водителя,
он должен быть виден
 На некоторых моделях автомобилей дворник для задней двери
невозможно использовать вместе с установленным багажником для
велосипедов.
 Компания Thule не несет ответственность за травмы и/или
повреждение имущества и косвенные убытки, возникшие из-за
неправильной сборки, установки и/или использования.
EST Üldine
Lugege kogu kokkupaneku juhend läbi enne kokkupaneku alustamist ning määrake
kõik osad. Oma automudeli kohta käivad konkreetsed juhendid leiate tabelitest.
Sisukord
Sisukord ..................................lk 7 Kinnitamine auto külge ..........lk 0
Rattakandja kinnitamine .........lk 8 Jalgratta laadimine ..................lk
Olulised juhendid
 Puhastage alati tagaluuk, selle servad ja põrkeraud enne rattakandja kinnitamist.
 Rattakandja on ette nähtud kuni 4 jalgratta kandmiseks (maks. 60 kg). Kontrollige
oma auto margi ja mudeli maks. koormus, vaadake Thule soovituste loendit.
 Vedada ei tohi tandemeid.
 Auto teatud lisad, nagu spoilerid, tuulesuunajad jne võivad mõjutada või
äärmuslikel juhtudel teha võimatuks rattakandja kasutamise  küsige järele
Thule esindajalt.
 Ärge kinnitage konkse plastikust või klaasnurkadega paneelide külge.
 Eemaldage veo ajaks jalgrataste küljest kõik lahtised esemed
 Rattakandja kinnitamisel suureneb sõiduki kõrgus ja pikkus. Pealelaaditud
jalgrattad võivad suurendada ka sõiduki kogulaiust.
 Alati tuleb täielikult kinni pidada kiiruse piirangutest, koormuste kinnitamise
eeskirjadest ja muudest liikluseeskirjadest. Kohandage oma kiirus
hetketingimustega (tuul, teepinna seisukord, liikluse tihedus jne). Thule soovitab
mitte ületada kiirust 1 0 km/h
 Kui autole on külge monteeritud ülemine pidurituli, tuleb see kinni katta.
 Pange tähele, et tagaklaasi pühkija olemasolul ei saa mõne automudeli korral
seda kasutada, kui rattakandja on kohale monteeritud.
 Thule ei vastuta mingil määral keha- ja/või vara vigastuste või kaudse kahju
eest, mis on põhjustatud ebaõigest kokkupanekust, kinnitamisest ja/või
kasutamisest.
SLO Splošno
Preden se lotite sestave, pre erite vsa navodila in poiščite vse dele. Pose na
navodila za vaš model vozila najdete v razpredelnicah.
Vsebina
Vse ina ................................................7. stran
Namestitev nosilca za kolesa .............8. stran
Namestitev na avtomo il ...................20. stran
Nakladanje kolesa ..............................22. stran
Pomembna navodila
 Pred namestitvijo nosilca za kolesa očistite zadnja vrata in od ijač.
 Nosilec za kolesa je namenjen za prevažanje največ štirih koles (skupne
teže 60 kg). Preverite maksimalno obremenitev vašega modela vozila.
Oglejte si seznam priporočenih vozil.
 Ne prevažajte tandemov.
 Nekatera dodatna oprema avtomo ila, kot so spojlerji, deflektorji vetra,
itd., lahko vplivajo na ali celo onemogočajo upora o nosilca za kolesa -
povprašajte prodajalca.
 Zapencev ne pritrjujte na plastične ali steklene plošče.
 Med transportom s koles odstranite vse nepritrjene dele
 Nosilec za kolesa poveča širino in višino avtomo ila. Skupno širino vozila
lahko dodatno povečajo tudi kolesa.
 Vedno upoštevajte omejitve hitrosti, predpise za prevoz tovora in prometne
predpise. Hitrost prilagajajte trenutnim razmeram (veter, sla a cesta, gost
promet, itd.). Thule priporoča, da hitrost ne presega 120 km/h.
 Če je na vozilu nameščena visoka zavorna luč, mora iti prekrita.
 Če je na zadnjih vratih nameščen risalec, ga o namestitvi nosilca za
kolesa pri določenih modelih ne oste mogli upora ljati.
 Thule ne odgovarja za ose ne poškod e ali posledično materialno škodo
zaradi neprimerne sestave, namestitve in/ali upora e.
5501-6312-04
......... .........
.........
...................70
8
6501-6312-04
...............................
......
......
..........
70
8
...........
..........
..............
................... 70
8

7501-6312-04
2
3
1
6
2
50 mm
100 mm
2
M6
10
M8
2
16 mm
2
20 mm
2
2
5
2
4
7020-03-2
Kit 973-09
2
8
40 mm
2
2
2
1
1
2
1
1
2
8
10
2
1
7:1
2
7:2
2
9
SMontering av övre och undre bågar För ner
aluminiumprofilerna (3) på den undre bågen ( ). Montera ihop bågarna (1) och
( ) enligt bilderna. För upp aluminiumprofilerna (3) innan du monterar skruv och
mutter. Kontrollera inställningarna för din bilmodell, vilket hål på den undre
bågen som skall användas. På den övre bågen skall det nedre hålet användas (se
pil och tabell).
GB Fitting of upper and lower bars Insert the aluminium beams
(3) into the lower bar ( ). Connect the bars (1) and ( ) as in the figures. Bring
up the aluminium beams (3) before you fit the screw and nut. Check the settings
for your particular car model, to see which hole in the lower bar should be used.
In the upper bar, the lower hole should be used (see arrow and table).
D Montage - obere und untere Bügel Die Aluminiumprofile
(3) in den unteren Bügel ( ) einführen, die Bügel (1) und ( ) gem. Fig.
zusammensetzen. Die Aluminiumprofile (3) vor dem Anbringen der Schrauben
und Muttern nach oben schieben. Die Einstellungen für Ihr Fahrzeugmodell, d.h.
welches Loch im unteren Bügel zu benutzen ist, kontrollieren. Beim oberen
Bügel muß das untere Loch benutzt werden (s. Pfeil und Tabelle).
FAssemblage des étriers supérieur et inférieur Engager
les profilés en aluminium (3) sur l'étrier inférieur ( ), puis assembler les étriers
(1) et ( ) comme le montrent les illustrations. Repousser les profilés en aluminium
(3) vers le haut avant de mettre en place les vis et les écrous. Contrôler les
réglages correspondant à votre modèle de voiture, c'est-à-dire quels trous utiliser
sur l'étrier inférieur. Sur l'étrier supérieur, le trou utilisé est le trou inférieur (voir
flèche et tableau).
NL Montage van de onderste en de bovenste boog Schuif de
aluminiumprofielen (3) op de onderste buis ( ). Monteer de bogen (1) en ( )
volgens de afbeeldingen aan elkaar. Breng de aluminiumprofielen (3) omhoog
voordat u de schroeven en de moeren monteert. Controleer de instellingen voor
uw type auto en kijk welk gat u op de onderste boog moet gebruiken. Op de
bovenste boog moet het onderste gat worden gebruikt (zie pijl en tabel).
FIN Ylä- ja alatangon asennus Aseta alumiiniprofiilit (3) alatankoon
( ). Yhdistä ylä- ja alatangot (1) ja ( ) toisiinsa kuvien osoittamalla tavalla. Nosta
alumiiniprofiilit ylös (3) ennen ruuvin ja mutterin kiinnittämistä. Tarkista
automallikohtaisista säädöistä, mitä alatangon reiistä tulee käyttää kiinnittämiseen.
Ylätangon kiinnittämiseen on käytettävä alempaa reikää (katso nuolta ja taulukkoa).
E Montaje de las barras superiores e inferiores. Inserte
los perfiles de aluminio (3) en la barra inferior ( ). Conecte las barras (1) y ( )
tal como se muestra en las figuras. Coloque los perfiles de aluminio (3) antes de
montar el tornillo y tuerca. Controle la colocación aplicable para su modelo de
automóvil, para comprobar qué agujero de la barra inferior debe usarse. En la
barra superior deberá emplearse el agujero inferior (vea la flecha y la tabla).
I Montaggio delle barre inferiori e superiori Inserire le
travi in alluminio (3) nella barra inferiore ( ). Collegare le barre (1) e ( ) come
nelle figure. Sollevare le travi in alluminio (3) prima di montare la vite ed il dado.
Verificare le impostazioni per il proprio modello di automobile per vedere quale
foro della barra inferiore deve essere utilizzato. Nella barra superiore deve essere
utilizzato il foro inferiore (vedere freccia e tabella).
CZ Umístìní horních a spodních lit. Vložte hliníkové tyče (3)
do spodní lišty (2). Spojte lišty (1) a (2) podle o rázků. Před umístěním
šrou u a matice přisuňte hliníkové tyče (3). A yste zjistili, který otvor ve
spodní liště použít, zkontrolujte nastavení pro svůj konkrétní model
automo ilu. VĘhorní liště y se měl použít spodní otvor (viz šipka a ta ulka).
PL Monta¿ poprzeczki górnej i dolnej. Nałóż o ręcze
aluminiowe (3) na dolną poprzeczkę (2). Połącz poprzeczki (1) i (2) w
sposó pokazany na rysunkach. Przesuń w górę o ręcze aluminiowe (3)
przed dokręceniem śru i nakrętek. Sprawdź ustawienia o owiązujące dla
danego modelu samochodu, a y ustalić, z którego otworu w poprzeczce
dolnej należy skorzystać. W poprzeczce górnej należy skorzystać z dolnego
otworu (patrz strzałka i ta ela).
HU A felső és alsó rúd összeszerelése Csúsztassa az
alumíniumhengert (3) az alsó rúd a (2). Kapcsolja össze az (1) és (2) jelű
rudat az á ra szerint. Emelje fel az alumíniumhengereket (3), mielőtt a
csavart és az anyát felhelyezi. Ellenőrizze a saját gépkocsijára vonatkozó
eállításokat, hogy az alsó rúdnál melyik furatot kell használnia. A felső
rúdnál az alsó furatot kell használni (lásd a nyilat és a tá lázatot).
RU Установка верхней и нижней планок Установите
алюминиевые перекладины (3) на нижнюю планку (2). Соедините
планки (1) и (2), как показано на рисунках. Перед установкой винта
и гайки поднимите алюминиевые перекладины (3). Посмотрите
спецификации вашей модели автомобиля, чтобы узнать используемое
отверстие в нижней планке. На верхней планке необходимо
использовать нижнее отверстие (см. стрелку и таблицу).
EST Ülemise ja alumise varva kinnitamine Sisestage
alumiiniumvarvad (3) alumisse varba ( ). Ühendage varvad (1) ja ( ) nagu
joonistel. Tõstke alumiiniumvarvad (3) üles, enne kui kinnitada kruvi ja mutter.
Kontrollige oma konkreetse automudeli seadeid, et näha, millist alumise varva
auku tuleb kasutada. Ülemises varvas tuleb kasutada alumist auku (vaadake noolt
ja tabelit).
SLO Namestitev z ornjih in spodnjih dro ov Aluminijaste
gredi (3) vstavite v spodnji drog (2). Spojite droga (1) in (2), kot je prikazano
na slikah. Preden namestite vijak in matico, dvignite aluminijaste gredi (3).
Preverite nastavitve za vaš model vozila, da i vedeli, katero luknjo v
spodnjem drogu morate upora iti. Na zgornjem drogu upora ite spodnjo
luknjo (oglejte si puščico in razpredelnico).
8501-6312-04
9
2
3
2
13
501-6312-04
1
2
3
4
M6
2 2 2
40 mm
3 1
1
OPEL Astra, 5-dr Estate, 92-97 2
10 501-6312-04
SMontering av vinkelrör Skruva fast aluminiumprofilerna (3)
i hål (17) enligt tabell. Montera skruv och mutter igenom hål A eller B (se
tabell). Montera vinkelröret enl. bilderna. Vänd vinkelröret (4) så att det kommer
kant i kant med aluminiumprofilerna (3).
GB Fitting the angle bar Screw the aluminium profiles (3) into the
holes as in the table (1-7). Fit the screw and nut through hole A or B (see table).
Fit the angle bar as in the figures. Turn the angle bar (4) so that its edge meets
the edge of the aluminium profiles (3).
DMontage - Winkelrohre Die Aluminiumprofile (3) in den
Löchern gemäß Tabelle (1 - 7) anschrauben. Schrauben und Muttern in Loch A
oder B anbringen (s. Tabelle). Die Winkelrohre gem. Fig. anbauen. Die Winkelrohre
(4) so drehen, daß sie bündig mit den Aluminiumprofilen (3) abschließen.
FMontage du tube coudé Visser les profilés en aluminium (3)
dans les trous indiqués dans le tableau (1-7). Mettre en place la vis et l'écrou
dans le trou A ou B selon le cas (voir tableau). Procéder au montage du tube
coudé comme le montrent les illustrations. Positionner le tube coudé (4) de
manière qu'il se trouve bord à bord avec les profilés en aluminium (3).
NL Montage van de hoekbuis Schroef de aluminiumprofielen
(3) volgens de tabel (1-7) in de gaten. Monteer de schroeven en moeren door
gat A of B (zie tabel). Monteer de hoekbuis volgens de afbeeldingen. Keer de
hoekbuis (4) zodat die tegen de aluminiumprofielen (3) aan komt te liggen.
FIN Kulmatangon asentaminen Ruuvaa alumiiniprofiilit (3)
reikiin taulukon mukaisesti (1–7). Aseta ruuvi ja mutteri reikään A tai B
(katso taulukko). Asenna kulmatanko kuvien osoittamalla tavalla. Käännä
kulmatankoa (4) niin, että sen reuna on alumiiniprofiilien (3) reunan tasolla.
E Montaje de la barra angular Atornille los perfiles de aluminio
(3) en los agujeros, tal como se muestra en la tabla (1-7). Introduzca el tornillo
y tuerca a través del agujero A o B (vea tabla). Monte la barra angular según se
muestra en las figuras. Gire la barra angular (4) de modo que su borde toque el
borde de los perfiles de aluminio (3).
I Montaggio della barra angolare Avvitare i profili in
alluminio (3) nei fori indicati in tabella (1-7). Inserire la vite ed il dado nel foro
A o B (vedere tabella). Montare la barra angolare come nelle figure. Girare la
barra angolare (4) in modo che il suo bordo sia allineato a quello dei profili in
alluminio (3).
CZ Umístění úhelníku Našrou ujte hliníkové profily (3) do otvorů
podle ta ulky (1 – 7). Umístěte šrou a matici do otvoru A ne o B (viz
ta ulka). Umístěte úhelník podle o rázků. Otočte úhelník (4) tak, a y yla
jeho hrana zároveň sĘhranou hliníkového profilu (3).
PL Montaż kątownika Przykręć o ręcze aluminiowe (3) w otworach
w sposó pokazany w ta eli (1–7). Śru ę i nakrętkę przykręć w otworze
A lu B (patrz ta ela). Zamocuj kątownik w sposó pokazany na rysunkach.
O róć kątownik (4), tak a y jego krawędź stykała się z krawędzią o ręczy
aluminiowych (3).
HU Szö letvas felszerelése Csavarozza az alumínium profilokat
(3) a tá lázaton látható furatok a (1-7). Illessze a csavart és a csavaranyát
az A vagy B furat a (lásd a tá lázatot). A szögletvasat a rajzok szerint
illessze a helyére. Fordítsa úgy a szögletvasat (4), hogy széle illeszkedjen
az alumínium profilok széléhez (3).
RU Установка угловой планки Закрепите алюминиевые
профили (3) винтами, установив их в отверстия, как показано в
таблице (1-7). Установите винт с гайкой в отверстие A или B (см.
таблицу). Установите угловую планку, как показано на рисунках.
Поверните угловую планку (4), чтобы угол планки соответствовал
углу алюминиевых профилей (3).
EST urkvarva kinnitamine Kruvige alumiiniumprofiilid (3)
aukudesse, nagu tabelis (1-7) näidatud. Kinnitage kruvi ja mutter läbi augu A
või B (vt tabelit). Kinnitage nurkvarb joonistel näidatud viisil. Pöörake nurkvarba
(4) nii, et selle serv oleks vastu alumiiniumprofiilide (3) serva.
SLO Namestitev kotne a okovja Aluminijaste profile (3) privijte
v luknje (oglejte si razpredelnico, 1-7). Skozi luknjo A ali B namestite vijak
in matico (oglejte si razpredelnico). Kotno okovje namestite, kot je prikazano
na slikah. Kotno okovje (4) o rnite tako, da se njegov ro ujema z ro om
aluminijastih profilov (3).