Thule 982 User manual

Tillbehör Accessories Zubehör Accessoires
Accessoires Lisävarusteet Accesorios Accessori
Príslušenství Akcesoria • Kiegészítők Аксессуары
Lisaseadmed Dodatki
Follow me...
968
7010-07-4
982
7015-10
538
1050-34
975
7015-12
Sonteringsanvisning
GB Fitting instructions
Dontageanleitung
FInstructions de montage
NL ontage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ Návod na montáž
PL Instrukcja montażu
HU
Szerelési utasítások
RU
Инструкции по установке
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
Navodila za pritrjevanje
437•SP29-4/501-6145-08
Box 69, 330 33 Hillerstorp, SWEDEN
www.th le.com

Sonterings- och bruksanvisning
Passar alla bilar Se punkt 1
FreeWay passar fler bilar än vad Rek. listan innehåller.
Innan du börjar montera gå igenom hela monteringsanvisningen och kontrollera
att allt finns med. Läs Viktiga anvisningar innan produkten tas i bruk.
Cykelhållaren fästes med sex stycken spännband. Om alla spännbanden är fästa i
bakluckan kan man på det flesta bilmodeller öppna backluckan med cykelhållaren
monterad. Var försiktig när du öppnar och stänger bakluckan, kontrollera att inga
hakar kommer i kläm. Inga cyklar får ara monterade om man öppnar bakluckan.
Innan cykelhållaren monteras på bilen rengör bakluckan och dess kanter.
ontering
1. Den ö re bågen (utan remmar) skall ändas så att den passar just din biltyp. Se
Rekommendationslistan. Hu udregeln är att på sedanbilar skall den främre delen
på ö re bågen ändas nedåt, på kombibilar uppåt (se fig). På hal kombibilar
bestämmer luckans lutning om bågen skall ändas uppåt eller nedåt.
2. Montera ihop de t å bågarna. Se Rekommendationslistan så du får rätt
hålkombination för skru en. Kläm fast plastna en på den nedre bågen så går
monteringen lättare.
3. Fäst spännbanden i cykelhållaren, de längre spännbanden skall sitta längst upp.
Håll upp cykelhållaren mot bilen och haka fast krokarna.
Om någon a krokarna endast går att sätta i glas- eller plastkant skall spännbanden
träs genom metallspännet enligt Fig. 3A och i stället läggas in i kupén mellan bil-
och baklucka. Se till att metallspännet inte kommer i kläm när luckan stängs.
De nedre spännbanden fästs i bakluckans nederkant. Om detta inte är möjligt på
din bilmodell skall spännbanden fästas under bilen i något som klarar
påfrestningarna. Gör en ögla för att fästa runt t ex bogserögla se Fig 3 B! Se till
att spännbanden inte ska er mot några assa kanter eller kommer nära a gasröret
och fäst den inte i plastdetaljer.
Drag åt spännbanden ordentligt. Spänn dem kortaste vägen för att inte
riskera att de skakar loss.
Användning
4. Fäst stropparna i gummi aggorna där cyklarna skall hänga.
5. Häng på cykeln/cyklarna och säkra dem med gummistropparna. Vinkla
gummi aggorna innan damcyklar monteras.
. Fäst cyklarna med spännban d runt cykelhållarrören och om möjligt ä en framhjulen.
Se till att pedalerna inte stöter emot bilen.
Efterspänn och kontrollera att hållare och cyklar sitter stadigt. Bind upp
lösa spännband.
Viktiga anvisningar
Är bilen utrustad med automatisk öppning a bakluckan skall den kopplas ur eller
enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad.
Rengör alltid bakluckan och dess kanter innan cykelhållaren monteras.
Vissa biltillbehör t ex spoiler, inda isare m fl kan modifiera eller i ärsta fall
omöjliggöra an ändandet a cykelhållaren rådfråga din Thuleåterförsäljare.
Kontrollera spännbandesn åtdragning regelbundet och efterdrag id beho . Byt
omedelbart skadade eller slitna spännband.
Placera inte cyklar så att hjulen hänger direkt bakom a gasröret.
Cykelhållaren är a sedd för transport a högst 3 cyklar.
Tandemcyklar får inte transporteras.
Låt inget löst sitta k ar på cyklarna under transport.
Bilens längd ökas med ca 60 cm när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan
öka dess bredd.
Gällande hastighetsbegränsningar och ö riga trafikregler skall följas. Anpassa
farten efter omständigheterna (lasten som transporteras, indar, ägbanans
beskaffenhet, trafikintensitet mm). Thule rekommenderar 120 km/h som högsta
fart. Varning! Kör sakta id farthinder, max hastighet 10 km/h. Terrängkörning
är inte tillåten.
Eftersom cyklar och hållare skymmer bakljus och nummerplåt bör
belysningsramp an ändas.
När cykelhållaren inte an änds montera a den.
Thule fritar sig från ans ar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd dära , förorsakade a felaktig montering eller
an ändning.
Bakre indrutetorkare bör kopplas ur eller monteras a id an ändande a
Freeway, och måste o illkorigen kopplas ur för bilar med automatisk bakre
indrute-torkare. rådfråga din bil erkstad.
501-6145-08
2
!
x4
x2
x1
x1
x1
x6
120 cm
80 cm
x2
x2
x2
x2
x2 90mm
x1

efore you begin, please read the assembly intructions carefylly. Make sure that all
parts are included in the package. You should also read the Important instructions
section about driving performance etc.
The bike carrier is attached using six tensioning straps. With all the straps fastened to
the bootlid and the bike carrier in place, it is still possible to open the boot on most
car models. Be careful when opening and shutting the boot. Check that the hooks are
not being squeezed or crushed. Bikes must be remo ed from the carrier before opening
the boot.
Clean the surface and edges of the tailgate before fitting the bike carrier.
Fitting the bike carrier
1. Turn the upper arch so that it fits a good fit against the ehicle (see list of
recommendations). As a general rule, in the case of a saloon the forward part of
the upper arch should be pointing downwards, and in the case of an estate it should
be pointing upwards (see diagram). In the case of a hatchback the angle of the
tailgate will determine the position of the arch (shallow angle: downwards, steep
angle: upwards).
2. Fit the two arches together (see list of recommendations for correct hole combination
for the bolts). Pressing the plastic hubs onto the ends of the lower arch makes the
job easier.
3. Thread the fastening straps onto the bike carrier with the longer straps at the top.
Lift the carrier onto the ehicle and fasten the hooks.
If some of the hooks can be fastened in a glass or plastic edge only, thread the
strap through the metal buckle as shown in Fig 3A, and fasten it to the interior of
the ehicle, between ehicle and the tailgate. Check that the metal buckle does
not catch when the tailgate is closed.
Fasten the lower straps to the bottom edge of the tailgate. If the lower straps cannot
be fastened in this way, fasten them to the underside of the ehicle at some point
that will bear the strain. For example, loop the end so that it can be fastened round
a towing ring as shown in Fig B. Check that the straps do not rub against any sharp
edges or come too close to the exhaust pipe, and do not fasten it to a plastic
component.
Now tighten the straps up fully, making sure that they follow the shortest
route so that there is no risk of them being shaken free.
Loading the bikes
4. Fasten the strops in the rubber cradles from which the bikes are to be suspended.
5. Load the bike/bikes. Angle the rubber cradles correctly before loading ladies
bikes.
. Secure the bike/bikes to the tubes of the carrier with the straps, if possible securing
the front wheels in the same way. Make sure that the pedals do not come in contact
with the ehicle.
Now tighten the straps up fully, and check that the carrier and bike/bikes are
secured firmly in position. Tie up any loose strap ends.
Important instructions
If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function must be
disabled and the luggage compartment opened manually when the bike carrier is
fitteda
Always clean the surface and edges of the tailgate before fitting the bike carrier.
Certain types of accessory, e.g. spoilers, wind deflectors etc may require modifications
in the way the bike carrier is fitted. In worst cases they may make it impossible
to fit the carrier at all. Ask your Thule dealer for ad ice.
Check that the straps are tight at regular inter als, and tighten them up as necessary.
Worn or damaged straps should be replaced immediately.
Ne er load bikes so that the wheels hang immediately behind the exhaust pipe.
The bike carrier is designed for transportation of a maximum of three bikes.
The bike carrier is not designed for transportation of tandems.
Remo e all loose items from bikes before transportation.
The length of the ehicle will be increased by approx. 600 mm when the bike
carrier is fitted. Loading bikes may increase the width of the ehicle.
The car's road beha iour may change with the bike carrier fitted and loaded,
particularly when taking cur es and when braking. The applicable speed limits
and other traffic regulations shall always be followed. Your speed should always
be within an ample safety margin with regard to road and traffic conditions and
the load you are carrying, but ne er higher than 120 km/h under any circumstances.
Warning! Dri e slowly o er speed bumps, maximum speed 10 km/h.
As the bike carrier and any bikes loaded obscure the ehicles rear lights and
registration plate, a light bar should be fitted.
Remo e the bike carrier when not in use.
Thule disclaims any liability in respect of personal injuries and/or damage to
property, or consequential losses arising therefrom, caused by the incorrect fitting
or use of any Thule product.
The rear window wíper should be disconnected or remo ed when using the Freeway,
and must unconditionally be disconnected on cars with automatic rear wiper
operation - ask your workshop.
GB Instructions for assembly and use
Fits all cars. See points 1
The FreeWay can be fitted to more cal models than those
indicated in the Recommendation List.
501-6145-08
318

Vor Montagebeginn die gesamte Montageanleitung durchlesen, den Lieferumfang
kontrollieren und vor der Anwendung die Wichtigen Anweisungen durchlesen.
Den Fahrradhalter mit sechs Spanngurten befestigen. Wenn alle Spanngurte an der
Heckklappe befestigt sind, läßt sich bei den meisten Fahrzeugmodellen die Heckklappe
mit angebautem Fahrradhalter öffnen. Die Heckklappe immer orsichtig öffnen und
schließen; darauf achten, daß keine Haken eingeklemmt werden. Vor dem Öffnen
unbedingt alle Fahrräder abnehmen.
Vor dem Anbau am Fahrzeug die Heckklappe und deren Rand reinigen.
ontage
1. Den oberen Bügel (ohne Riemen) passend für Ihr Fahrzeugmodell drehen s.
Empfehlungsliste. In der Regel gilt: Der ordere Teil des oberen Bügels muß bei
Stufenheckmodellen nach unten, bei Kombis nach oben gerichtet sein (s. Fig.) Bei
Fließheckmodellen ist die Neigung der Heckklappe maßgeblich für die
Montagerichtung: flache Heckklappe nach unten, steile Heckklappe nach oben.
2. Die beiden Bügel zusammenstecken die richtige Lochkombination geht aus der
Empfehlungsliste her or. Zur leichten Montage die Kunststoffnaben des unteren
Bügels zusammendrücken.
3. Die Gurte am Fahrradhalter befestigen die längsten Gurte oben.
Den Fahrradhalter gegen das Fahrzeug halten und die Haken anbringen.
Wenn einige der Haken nur an einer Glas- oder Kunststoffkante befestigt werden
können, muß der Gurt gem. Fig. 3A durch die Metallspange geführt und im
Innenraum zwischen Karosserie und Heckklappe gelegt werden. Darauch achten,
daß die Metallspange beim Schließen der Heckklappe nicht eingeklemmt wird.
Die unteren Gurte an der Unterkante der Heckklappe anbringen. Wenn dies bei
Ihrem Fahrzeugmodell nicht möglich ist, die Gurte an einem ausreichend stabilen
Teil unter dem Fahrzeug anbringen. Zur Befestigung z.B. an der Abschleppöse
den Gurt in einer Schlaufe legen s. Fig. 3B. Die Gurte dürfen nicht gegen scharfe
Kanten anliegen, nicht in der Nähe des Auspuffsystems angbracht sein und nicht
an Kunststoffteilen befestigt werden.
Die Gurte fest und auf dem kürzesten Weg spannen, damit sich sich nicht
durch Vibrationen lösen können.
Anwendung
4. Die Halteschlaufen an den Gummiaufnahmen für die Fahrräder befestigen.
5. Das Fahrrad auf den Halter hängen und mit den Halteschlaufen festspannen bei
Damenrad zuerst den Winkel der Gummiaufnahmen erstellen.
. Das Fahrrad mit dem Gurt um die Fahrradhalterrohr und möglichst auch am
Vorderrad sichern. Dafür sorgen, daß die Pedale nicht gegen das Fahrzeug anschlagen
können.
Die Gurte nachspannen und sowohl den Halter als auch das Fahrrad/die
Fahrräder auf festen Sitz kontrollieren. Lose Gurtteile festbinden.
Wichtige Anweisungen
Bei Heckklappen mit Öffnungsautomatik diese abschalten, d.h. nur manuell öffnen,
wenn der Fahrradhalter angebaut ist.
Vor Montagebeginn immer die Heckklappe und deren Rand reinigen.
Gewisses Zubehör wie Spoiler oder Windabweiser können Veränderungen am
Fahrradhalter erfordern oder die Anwendungsmöglichkeit einschränken Ihr
Thule-Händler berät Sie gern.
Die Gurte regelmäßig auf festen Sitz kontrollieren und ggf. nachspannen. Beschädigte
und erschlissene Gurte un erzüglich erneuern!
Beim Fahrradtransport darauf achten, daß kein Rad or dem Auspuffrohr hängt.
Maximal drei Fahrräder dürfen mit dem Fahrradhalter transportiert werden.
Tandems dürfen nicht mit dem Fahrradhalter transportiert werden.
Beim Transport alle losen Teile om Fahrrad entfernen.
Der angebaute Fahrradhalter ergrößert die Fahrzeuglänge um 60 cm. Die Fahrräder
selbst können die Fahrzeugbreite ergrößern.
Das Fahr erhalten des Fahrzeugs in Kur en und bei Brems orgängen kann sich
durch das angebaute Produkt erändern. Immer die Geschwindigkeit- und sonstigen
Verkehrs orschriften einhalten. Die Geschwindigkeit ist den Verkehrs erhältnissen
und der Zuladung anzupassen und darf 120 km/h nicht überschreiten.
Vorsicht! Bei Fahrbahnunebenheiten unbedingt langsam fahren! Max.10km/h.
FürGeländefahrten nicht zugelassen!
Da das Fahrrad/die Fahrräder und der Halter die Rücklichter und das Kennzeichen
teilweise oder öllig erdecken, sollte das Fahrzeug mit einer zusätzlichen
Leuchtenrampe ausgerüstet werden.
Bei Nichtbenutzung sollte der Fahrradhalter abgenommen werden.
Thule haftet nicht für Personen- oder Sachschäden oder sich daraus ergebende
Folgeschäden jeglicher Art, die auf eine un orschriftsmäßige Montage oder
Anwendung zurückzuführen sind.
In Kombination mit Freeway sollte der Heckscheibenwischer immer antriebslos
gemacht oder abgebaut werden, und ein automatischer Heckscheibenwischer muß
ausnahmslos antriebslos gemacht werden
lassen Sie sich on Ihrer Werkstatt beraten.
Dontage- und Gebrauchsanleitung
Paßt zu allen Fahrzeugen. Siehe Pkt. 1
FreeWay paßt auch zu anderen Fahrzeugen als in der
Empfehlungsliste angegeben.
501-6145-08
417
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

Avant de commencer, lire attentivement les instructions de montage et vérifier quil
ne manque aucune pièce. Voir par ailleurs impérativement Conseils importants
avant dutiliser léquipement.
Le porte- élos se fixe sur le coffre ou le hayon par lintermédiaire de six sangles, ce
qui permet (sur la plupart des modèles de oiture) dou rir ce coffre ou ce hayon sans
a oir à démonter préalablement le porte- élos. Il est par contre nécessaire de décrocher
les élos.
A ant de procéder au montage du porte- élos, nettoyer le panneau de coffre ou le
hayon et ses bords.
ontage
1. Létrier supérieur (sans sangles) doit être positionné en fonction de otre modèle
de oiture. Voir la liste des modèles de voitures. En règle générale, la partie
a ant de létrier supérieur doit être tournée ers le bas sur les berlines et ers le
haut sur les breaks ( oir fig.). Sur les modèles 3 ou 5 portes, cest linclinaison
du hayon qui détermine ce sens ( ers le bas si elle est plus proche de lhorizontale
et ers le haut dans le cas contraire).
2. Assembler les deux étriers. Voir la liste des modèles de voitures. pour le choix
de la combinaison de trous appropriée pour la is. Pour faciliter le montage,
bloquer le moyeu plastique de létrier inférieur.
3. Fixer les sangles sur le porte- élos, les plus longues en haut.
Soule er le porte- élos contre la oiture et fixer les crochets.
Si le crochet ne peut être positionné que sur un rebord en erre ou en plastique,
faire passer la sangle dans la boucle métallique ( oir fig. 3A) et la rentrer dans
lhabitacle entre la oiture et le hayon. Veiller à ce que la boucle métallique ne
risque pas dêtre coincée lors de la fermeture du hayon.
Fixer les sangles inférieures au bord inférieur du panneau de coffre ou du hayon.
Si cela nest pas possible sur otre modèle de oiture, il faut alors la fixer sous
la oiture, en un point suffisamment résistant. Faire par exemple une boucle autour
de la boule dattelage si la oiture en est équipée ( oir fig. B). Contrôler que la
sangle ne frotte pas contre un bord coupant et nest pas trop près du tuyau
déchappement. Ne pas la fixer non plus à un élément en matière plastique.
Serrer fortement les sangles selon le trajet le plus court possible pour éviter
que les secousses ne risquent de les desserrer.
Utilisation
4. Fixer les bracelets en caoutchouc sur les berceaux daccrochage des élos.
5. Accrocher les élos et les fixer a ec les bracelets en caoutchouc. Pour les élos
de femme, incliner les berceaux.
. Fixer les élos en faisant passer la sangle autour du bâti du porte- élos et, si
possible également, des roues a ant. Veiller à ce que les pédales ne touchent pas
la carrosserie.
Resserrer ensuite les sangles et contrôler la tenue du porte-vélos et des vélos.
Nouer les sangles qui ne servent pas.
Conseils importants
Si otre oiture est équipée dun dispositif dou erture automatique du coffre, il
con ient de le mettre hors ser ice ou de nou rir le coffre que manuellement
lorsque le porte- élos est en place.
Nettoyer le coffre ou le hayon et ses bords a ant de monter le porte- élos.
Certains accessoires tels que spoiler ou autre peu ent obliger à modifier le montage
du porte- élos ou même linterdire. Consulter otre distributeur Thule.
Contrôler régulièrement le serrage des sangles et les resserrer si nécessaire. Les
sangles endommagées ou usées doi ent être immédiatement remplacées.
Ne pas placer les élos de telle sorte que leurs roues pendent directement derrière
le tuyau déchappement.
Le porte- élos est pré u pour le transport dun maximum de 3 élos.
Le transport de tandems nest pas autorisé.
En cours de transport, ne rien laisser sur les élos qui ne soit pas solidement fixé.
Le porte- élos augmente la longueur de la oiture den iron 60 cm. Les élos
transportés peu ent par ailleurs augmenter également sa largeur.
La tenue de route de la oiture peut se trou er modifiée dans les irages ou en cas
de freinage lorsque léquipement est en place. Les limitations de itesse et le code
de la route dune manière général doi ent être strictement respectés. Pour un
maximum de sécurité, la itesse doit être adaptée en fonction des circonstances
et de la charge transportée, mais sans toutefois jamais dépasser 120 km/h.
Attention! Roulez doucement pour franchir les ralentisseurs. Max. 10 km/h La
conduite en tout-terrain nest pas autorisée.
Du fait que les élos et le porte- élos peu ent masquer les feux arrière et la plaque
dimmatriculation, il est recommandé dutiliser une rampe déclairage séparée.
Démonter le porte- élos lorsquil ne sert pas.
Thule décline toute responsabilité en cas de dommages personels et/ou matériels
directs ou indirects dus à un montage ou une utilisation incorrecte.
Lessuie-glace arrière doit être déconnecté ou démonté lorsque le porte- élos
Freeway est utilisé. Cela est une précaution obligatoire sur les oitures équipées
dun essuie-glace arrière automatique. Consultez otre garagiste.
Fontage et utilisation
Pour tous modèles de voitures. Voir 1
Le porte-vélos FreeWay sadapte également sur dautres
voitures que celles figurant dans la liste Thule des modèles
de voitures.
501-6145-08
5
16
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·

Pred začetkom natančno preberite navodila za sestavo. Preverite, ali paket
vsebuje vse dele. Preberite tudi del ”Pomembna navodila”o legi nosilca med
vožnjo, itd.
Nosilec za kolesa je pritrjen s šestimi pritrdilnimi jermeni. Pri večini modelov
vozil lahko prtljažnik odpirate tudi, če so vsi jermeni pritrjeni na prtljažnik
in nosilec za kolesa. Bodite previdni pri odpiranju in zapiranju prtljažnika.
Pazite, da ne stisnete ali zdrobite zapencev. Kolesa pred odpiranjem prtljažnika
snemite z nosilca.
Pred namestitvijo nosilca za kolesa očistite površino in robove zadnjih vrat.
Namestitev nosilca za kolesa
1. Zgornji lok obrnite tako, da se tesno prilega vozilu (oglejte si seznam
priporočenih vozil). Na splošno mora biti pri limuzinah sprednji del
zgornjega loka obrnjen navzdol, pri karavanih pa navzgor (oglejte si
diagram). Pri vozilih s tremi ali petimi vrati je položaj loka odvisen od
nagiba zadnjih vrat (blag nagib: navzdol, oster nagib: navzgor).
2. Loka namestite skupaj (za pravilno kombinacijo lukenj za sornike si oglejte
seznam priporočenih vozil). Lahko si pomagate tako, da plastične spojne
dele pritisnete na konca spodnjega loka.
3. Pritrdilne jermene vstavite v nosilec za kolesa tako, da so daljši zgoraj.
Nosilec dvignite na vozilo in pritrdite zapence.
Če nekatere zapence lahko pritrdite samo na steklen ali plastični rob,
jermen vstavite skozi kovinsko zaponko, kot je prikazano na sliki 3A, in
ga pritrdite na notranjost vozila (med vozilo in zadnja vrata). Pazite, da
pri zapiranju zadnjih vrat ne pripnete kovinske zaponke.
Spodnje jermene pritrdite na spodnji rob zadnjih vrat. Če to ni mogoče,
spodnje jermene pritrdite na mesto na spodnji strani vozila, ki je dovolj
močno za takšno obremenitev. Na primer, konec zapnite tako, da ga lahko
pritrdite okoli vlečnega koluta, kot je prikazano na sliki Fig B. Pri tem se
jermeni ne smejo drgniti okoli ostrih robov ali biti preblizu izpušne cevi.
Ne pritrdite jih na plastično komponento.
Zdaj do konca napnite jermene, ki potekajo po najkrajši možni poti in se
zato ne bodo mogli sprostiti.
Nakladanje koles
4. Jermene pritrdite v gumijasta ležišča, na katera bodo obešena kolesa.
5. Naložite kolo/kolesa. Pred nalaganjem damskih koles gumijasta ležišča
prestavite na pravi kot.
6. Kolesa z jermeni pritrdite na cevi nosilca. Če je mogoče, na isti način
pritrdite tudi sprednje kolo. Pazite, da pedali ne bodo udarjali ob vozilo.
Zdaj do konca napnite jermene in preverite, ali so nosilec in kolesa čvrsto
na mestu. Privežite ohlapne konce jermenov.
Pomembna navodila
• Če je avtomobil opremljen s funkcijo samodejnega odpiranja prtljažnika
ali zadnjih vrat, to funkcijo izključite, prostor za prtljago pa odpirajte
ročno.
• Pred namestitvijo nosilca za kolesa očistite površino in robove zadnjih
vrat.
• Nekatero dodatno opremo, kot so spojlerji, deflektorji vetra, itd., boste
mogoče zaradi nosilca za kolesa morali prilagoditi. V skrajnih primerih
nosilca za kolesa mogoče sploh ne boste mogli namestiti. Za nasvet
povprašajte prodajalca izdelkov Thule.
• Redno preverjajte napetost jermenov in jih po potrebi napnite. Obrabljene
ali poškodovane jermene takoj zamenjajte.
• Koles ne nalagajte tako, da njihova kolesa visijo tik za izpušno cevjo.
• Nosilec za kolesa je namenjen prevažanju največ treh koles.
• Nosilec za kolesa ni namenjen prevažanju tandemov.
• Pred transportom s koles odstranite vse nepritrjene predmete.
• Ob namestitvi nosilca za kolesa se dolžina vozila poveča za približno
600 mm. Naložena kolesa lahko povečajo širino vozila.
• Ob namestitvi nosilca in koles se lega vozila na cesti spremeni, predvsem
v ovinkih in pri zaviranju.Vedno upoštevajte omejitve hitrosti in prometne
predpise.
Hitrost naj bo vedno prilagojena cestim in prometnim pogojem ter vašemu
tovoru, nikoli pa naj ne preseže 120 km/h.
Opozorilo! Preko hitrostnih ovir vozite počasi, največ 10 km/h.
• Ker nosilec za kolesa in naložena kolesa zastirajo zadnje luči in registrsko
tablico vozila, namestite svetilno tablico.
• Če nosilca za kolesa ne uporabljajte, ga odstranite.
• Thule ne odgovarja za osebne poškodbe in/ali poškodovanje lastnine
oziroma posledično izgubo zaradi nepravilne namestitve ali uporabe izdelka
Thule.
• Ob uporabi nosilca za kolesa FreeWay izključite in odstranite brisalec
zadnjega stekla, kar brezpogojno velja za vozila s samodejnim brisalcem
zadnjega stekla - povprašajte v mehanični delavnici
Lees voor het monteren de montage-instructies geheel door en controleer of alle
onderdelen aanwezig zijn. Lees voor gebruik de elangrijke instructies.
De fietshouder wordt met zes sjorbanden aan de achterklep be estigd. Daardoor is
het (bij de meeste autos) mogelijk de achterklep te openen zonder dat de houder
gedemonteerd moet worden. Fietsen moeten wel eerst an de houder worden genomen.
Voordat de fietshouder op de auto wordt gemonteerd, moeten de achterklep en de
randen daar an worden schoongemaakt.
ontage
1. De bo enste stang (zonder sjorbanden) moet zo worden gekeerd dat hij bij uw
type auto past (zie de aanbevelingen). In de regel moet het oorste deel an de
bo enste stang bij sedan-modellen naar beneden worden gericht en bij combi-
modellen naar bo en (zie afb.) Bij hatchback-modellen wordt de stand an de
stang bepaald door de helling an de achterklep (platte klep: naar beneden gericht,
schuine klep: naar bo en).
2. Zet de beide stangen aan elkaar (zie de aanbevelingen oor de juiste combinatie
schroefgaten). Klem de plastic na en op de onderste stangen om het monteren te
ergemakkelijken.
3. Be estig de sjorbanden aan de fietshouder, de lange banden moeten bo enaan.
Houd de fietshouder tegen de auto en zet de haken ast.
Als een an de haken alleen aan een glazen of plastic rand kan worden be estigd,
dan moet de sjorband o ereenkomstig afb. 3A door de metalen gesp worden
gehaald en in de coupé tussen de auto en de achterklep worden geplaatst. Zorg
er oor dat de metalen gesp niet bekneld raakt als de klep wordt gesloten.
De onderste sjorbanden worden aan de onderkant an de achterklep be estigd.
Als dat bij uw model auto niet mogelijk is dan moeten de sjorbanden onder de
auto worden be estigd aan iets wat daartegen bestand is. Maak een lus ter be estiging
aan bij . een sleepoog, zie afb. B. Zorg ervoor dat de sjorband niet langs scherpe
randen schuurt of in de buurt van de uitlaat komt. Bevestig de sjorband niet
aan kunststof onderdelen.
Zet de sjorbanden goed strak. Span ze ia de kortste weg om te oorkomen dat
ze los trillen.
Gebruik
4. Be estig de houders aan de rubber draagframes waar de fietsen moeten hangen.
5. Hang de fiets(en) eraan en zet ze ast met de rubber houders. Kantel de rubber
draagframes al orens damesfietsen te monteren.
. Be estig de fietsen door de sjorbanden om het frame en zo mogelijk het oorwiel
an de fiets(en) ast te zetten. Zorg er oor dat de pedalen niet tegen de auto stoten.
Zet de sjorbanden nog eens extra strak en controleer of de houder en de
fietsen stabiel zitten. Zet losse sjorbanden vast.
Belangrijke instructies
Als de auto is oorzien an een automatische opening an de achterklep, moet
deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend als de
fietshouder is gemonteerd.
Maak de achterklep en de randen daar an altijd schoon al orens de fietshouder
te monteren.
Sommige accessoires, zoals spoilers, ruitenwissers e.d. kunnen het gebruik an
de fietshouder wijzigen en in het ergste ge al onmogelijk maken. Vraag uw
Thuledealer om ad ies!
Controleer regelmatig of de sjorbanden nog goed ast zitten en zet ze zo nodig
opnieuw strak. Beschadigde of ersleten sjorbanden moeten onmiddellijk worden
er angen.
Fietsen mogen niet zo geplaatst worden dat de wielen precies achter de uitlaat
hangen.
De fietshouder is geschikt oor het er oer an maximaal drie fietsen.
Tandems mogen niet er oerd worden.
Tijdens het er oer moeten alle losse delen an de fietsen zijn erwijderd.
De lengte an de auto neemt met ca. 600 mm toe wanneer de fietshouder is
gemonteerd. Door de fietsen kan de breedte an de auto ook toenemen.
Als het produkt is gemonteerd, kan het rijgedrag an de auto in bochten en bij
remmen eranderen. U dienst zich altijd aan de geldende snelheidsbepalingen en
de o erige erkeersregels te houden. De snelheid moet wordenaangepast aan een
oor de omstandigheden en de lading eilig ni eau, maar mag nooit meer bedragen
an 120 km/h. Waarschuwing! Rij langzaam bij erkeersdrempels, max. snelheid
10 km/h. Terreinrijden is niet toegestaan.
Indien bij gebruik an de Freeway de erlichting en/of kentekenplaat an uw auto
door de fiets(en) worden bedekt, bent u wettelijk erplicht een lichtbalk en/of
kentekenplaat achterop de fiets(en) of Freeway te monteren.
Verwijder de fietshouder wanneer die niet wordt gebruikt.
Thule wijst elke erantwoordelijkheid an de hand oor schades aan personen
en/of bezittingen en daaruit oort loeiende ermogensschades eroorzaakt door
foutie e montage of foutief gebruik.
Bij gebruik an Freeway moet de achterruitwisser uitgeschakeld of erwijderd
worden, en bij autos met een automatische achterruit wisser moet deze in ieder
ge al worden uitgeschakeld. Informeer bij uw garage.
NL Gebruiksaanwijzing
Geschikt voor alle auto's. Zie punt 1
De FreeWay is voor meer auto's geschikt dan in de
aanbevelingen staat.
501-6145-08
615
SLO Navodila za sestavo in uporabo
Primerno za vsa vozila. Oglejte si točko 1
Nosilec za kolesa FreeWay lahko namestite na več modelov vozil, kot
jih je navedenih na seznamu priporočenih vozil.

Lue tarkoin ohjeet, ennen kuin aloitat. Tarkista, että kaikki osat ovat mukana. Lue
Tärkeitä ohjeita ennen kuin otat tuolteen käyttöön.
Polkupyöräpidike kiinnitetään kuudella kiinnityshihnalla takaluukkuun, minkä ansiosta
takaluukku oidaan (useimmissa automalleissa) a ata irrottamatta ensin pidikettä.
Polkupyörät on kuitenkin ensin irrotetta a.
Ennen polkupyöräpidikkeen asentamista autoon - puhdista takaluukku ja sen reunat.
Asennus
1. Ylempi kaari (jossa ei ole hihnoja) on käännettä ä niin, että se sopii automalliisi
(katso malliluettelo). Pääsääntö on, että sedaneissa ylemmän kaaren etuosa on
käännettä ä alaspäin, kartanomalleissa ylöspäin (ks. ku a). Porrasperäisissä autoissa
luukun kulma määrää, onko kaari käännettä ä ylös- ai alaspäin (loi a luukku -
alaspäin, jyrkkä luukku - ylöspäin).
2. Asenna kaaret yhteen (katso malliluettelosta oikea reikäkuvio ruuveille). Kiinnitä
muo inapa alempaan kaareen asennuksen helpottamiseksi.
3. Kiinnitä hihnat polkupyöräpidikkeeseen, pitempien hihnojen on olta a ylimpänä.
Pidä polkupyöräpidikettä autoa asten ja kiinnitä koukut.
Jos jonkun koukuista oi kiinnittää ain lasi- tai muo ireunaan, on hihna pujotetta a
metallikiristimen läpi ku an 3A mukaisesti ja asetetta a aunuun auton ja takaluukun
äliin. Tarkasta, ettei metallikiristin jää puristuksiin, kun luukku suljetaan.
Alemmat hihnat kiinnitetään takaluukun alareunaan. Jos tämä ei ole mahdollista
automallissasi, on hihna kiinnitettä ä auton alle kuormituksen kestä ään kohtaan.
Tee hihnaan silmukka, niin että oit kiinnittää sen esim. hinauskoukkuun - ks.
ku a B!
Varmista, ettei hihnat hankaa teräviä reunoja vasten tai ole lähellä pakoputkea,
äläkä kiinnitä niitä muoviosiin.
Kiristä hihnat kunnolla. Kiristä ne mahdollisimman lyhyeksi, etteivät ne
pääse ravistumaan irti.
Käyttö
4. Kiinnitä kumihihnat runkopidikkeisiin, joihin polkupyörät kiinnitetään.
5. Kiinnitä polkupyörä/pyörät ja armista kiinnitys kumihihnoilla. Käännä
runkopidikkeet kulmittain ennen naistenpyörien kiinnittämistä.
. Kiinnitä polkupyörät hihnalla pidikeputkien ympäriltä ja mahdollisuuksien mukaan
myös etupyöristä. Varmista, ettei ät polkimet iskeydy autoa asten.
Jälkikiristä hihnat ja tarkasta, että pidike ja pyörät ovat lujasti kiinni. Sido
irtonaiset hihnat.
Tärkeitä ohjeita
Jos autossa on takaluukun automaattinen a ausmekanismi, se on kytkettä ä irti
tai luukku a atta a käsin, jos siihen on kiinnitettynä pyöräteline.
Puhdista aina takaluukku ja sen reunat ennen polkupyöräpidikkeen asentamista.
Jotkut auton lisä arusteet, esim. spoileri, tuulenohjain jne. oi at aiheuttaa muutoksia
polkupyöräpidikkeen asennukseen tai pahimmassa tapauksessa estää sen käytön
- kysy neu oa Thule-jälleenmyyjältäsi.
Tarkasta hihnojen kireys säännöllisesti ja kiristä ne tar ittaessa. Vaihda aurioituneet
tai kuluneet hihnat älittömästi.
Älä sijoita pyöriä niin, että renkaat riippu at ai an pakoputken takana.
Polkupyöräpidike on tarkoitettu korkeintaan 3 pyörän kuljettamiseen.
Pidikkeellä ei saa kuljettaa tandempyöriä.
Älä jätä pyöriin kuljetuksen ajaksi löysästi kiinnitettyjä tar ikkeita.
Auton pituus kas aa noin 600 mm, kun polkupyöräpidike on asennettuna.
Polkupyörät oi at lisätä sen le eyttä.
Pyöränkuljetustelineen asentaminen oi muuttaa auton ajo-ominaisukksia kaarteissa
ja jarrutettaessa. Voimassa ole ia nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä on
noudatetta a aina. Auton nopeus on so itetta a olosuhteisiin ja kuorman kannalta
tur alliseksi; nopeus suurimmillaan kuitenkin korkeintaan 120 km/h.
Varoitus! Hidasteiden kohdalla on ajetta a hitaasti, nopeus kork. 10 km/h.
Maastoajo ei sallittu.
Koska polkupyörät ja pidike peittä ät taka alot ja rekisterikil en, on käytettä ä
erillistä alaisinsarjaa.
Kun polkupyöräpidikettä ei tar ita - irrota se autosta.
Thule ei astaa äärän asennuksen tai käytön seurauksena aiheutuneista henkilö-
ja/tai omaisuus ahingoista.
Takana ole at tuulilasinpyyhkijät tulee kytkeä pois päältä tai irrottaa kokonaan,
kun käytetään Freeway. Autoissa, joissa on automaattiset takatuulilasinpyyhkijät,
ne on ehdottomasti kytkettä ä pois päältä.
- Kysy neu oa autokorjaamolta.
FIN Asennusohje
Sopii kaikkiin autoihin. Katso kohtia 1
Suositusluettelossa on esitetty vain osa niistä automalleista,
joihin FreeWay sopii.
Enne jalgrattahoidiku paigaldamist lugege tähelepanelikult montaaijuhendit.
Veenduge, et pakend sisaldab kõiki detaile. Lugege ka osa "Tähtsad juhised", milles
on toodud andmed selle kohta, kuidas jalgrattahoidik mõjutab auto sõiduomadusi
jne.
Jalgrattahoidik kinnitatakse kuue pingutusrihmaga. Kui kõik rihmad on kinnitatud
auto pakiruumi luugi külge ja jalgrattahoidik on oma kohal, saab enamikul automudelitel
pakiruumi ikkagi a ada. Olge pakiruumi a amisel ja sulgemisel ette aatlik. Veenduge,
et konksud ei ole kokku pigistatud ega muljutud. Enne pakiruumi a amist tuleb
jalgrattad hoidikust eemaldada.
Puhastage enne jalgrattahoidiku kinnitamist päraukse pindu ja ser i.
Jalgrattahoidiku paigaldamine
1. Pöörake ülemist kaart nii, et see läheb korralikult sõiduki astu ( t soovituste
loetelu). Reeglina peab sedaankerega autol ülemise kaare esiosa jääma allapoole
ja uni ersaalkerega autol ülespoole ( t joonist). Luukpäraga autol määrab kaare
asendi päraukse nurk (lauge nurk:allapoole; järsk nurk: ülespoole).
2. Ühendage kaks kaart oma ahel (kasutata ate poldia ade õige kombinatsiooni
kohta saate tea et soovituste loetelust). Ühendamise lihtsustamiseks suruge
alumise kaare otstele plastpuksid.
3. Lükake kinnitusrihmad jalgrattahoidikusse nii, et pikemad rihmad jää ad ülespoole.
Tõstke hoidik autole ja kinnitage konksud.
Kui mõnda konksu on õimalik kinnitada ainult klaas- õi plastdetaili ser a külge,
lükake rihm metallpandlasse nii, nagu on kujutatud joonisel 3A, ning kinnitage
rihm sõiduki ja päraukse ahelt sõiduki sisemusse. Jälgige, et metallpannal ei jääks
päraukse sulgemisel ukse ahele kinni.
Kinnitage alumised rihmad päraukse alumise ser a külge. Kui alumisi rihmu ei
saa selliselt kinnitada, kinnitage need sõiduki all mingi detaili külge, mis peab
pingele astu. Võite näiteks teha rihma otsa silmuse ja kinnitada selle
pukseerimisrõnga külge nii, nagu on kujutatud joonisel B. Kontrollige, ega rihmad
ei hõõru mingi tera a ser a astu ega ole liiga lähedal äljalasketorule. Ärge
kinnitage rihmasid plastdetailide külge.
Seejärel pingutage rihmad täielikult kinni, veendudes, et rihmad on korralikult
pingul nii, et ei ole nende lahtirappumise ohtu.
Jalgrataste kinnitamine
4. Kinnitage rihmad jalgrataste riputamise kummipesadesse.
5. Kinnitage jalgratas/jalgrattad. Enne naistejalgrataste kinnitamist seadke kummipesad
õige nurga alla.
. Kinnitage jalgratas/jalgrattad rihmadega hoidiku torude külge. Võimaluse korral
kinnitage samal iisil esirattad. Veenduge, et pedaalid ei lähe astu autot.
Pingutage seejärel rihmad täielikult kinni, veendudes, et hoidik ja
jalgratas/jalgrattad on kindlalt oma kohal. Kui rihmadel on lahtisi otsi, siduge
need kinni.
Tähtsad juhised
Kui sõiduk on arustatud pakiruumi luugi/ päraukse automaatse a amise
funktsiooniga, tuleb see funktsioon olukorras, kui on kinnitatud jalgrattahoidik,
deakti eerida ja pakiruum a ada käsitsi.
Puhastage enne jalgrattahoidiku kinnitamist alati päraukse pindu ja ser i.
Teata a lisa arustuse (nt spoilerite, tuuledeflektorite jne) kasutamise korral õib
olla ajalik jalgrattahoidiku kinnitus iisi muuta. Hal imal juhul pole sellise
lisa arustuse kasutamisel jalgrattahoidikut üldse õimalik kinnitada. Konsulteerige
firma Thule toodete müüjaga.
Kontrollige regulaarselt, kas rihmad on pingul, ja pingutage need ajadusel üle.
Kulunud õi kahjustatud rihmad tuleb otsekohe älja ahetada.
Jalgrattaid ei tohi kinnitada nii, et need ripu ad otse sõiduki äljalasketoru ees.
Jalgrattahoidik on ette nähtud maksimaalselt kolme jalgratta transportimiseks.
Jalgrattahoidik ei ole ette nähtud tandemrataste transportimiseks.
Enne jalgrataste transportimist tuleb nendelt eemaldada kõik lahtised osad.
Kui on paigaldatud jalgrattahoidik, muutub sõiduk ca 600 mm õrra pikemaks.
Jalgrataste kinnitamisel õib suureneda ka sõiduki laius.
Kui on paigaldatud jalgrattahoidik ja sellele on kinnitatud jalgrattad, õi ad sõiduki
sõiduomadused eelkõige kur ides ja pidurdamisel muutuda. Alati tuleb pidada
kinni kehti atest kiiruspiirangutest ja muudest liikluseeskirjade nõuetest. Sõidukiirus
peab antud tee- ja liiklusoludes ning eeta at koormat ar estades alati jääma
ohutust taga atesse piiridesse, kuid ei tohi mitte mingil juhul ületada 120 km/h.
Hoiatus! Ärge kunagi sõitke üle "lama ate politseinike" kiiremini kui 10 km/h.
Kui jalgrattahoidik ja kinnitatud jalgrattad arja ad sõiduki tagatulesid, tuleb
paigaldada riba algusti.
Kui jalgrattahoidikut ei kasutata, tuleb see eemaldada.
Firma Thule ei astuta inimeste igastuste ja/ õi esemete kahjustamise ning sellest
tingitud kahju eest, mis on põhjustatud firmas Thule almistatud toote ebaõigest
paigaldamisest õi kasutamisest.
Freeway-jalgrattahoidiku kasutamisel tuleb tagaklaasi puhasti lahti ühendada
õi eemaldada. Klaasipuhasti tuleb igal juhul eemaldada autodel, millel
kasutatakse tagaklaasi puhasti automaatset tööreiimi. Konsulteerige kohaliku
autoremonditöökojaga.
EST ontaai- ja kasutusjuhend
Jalgrattahoidik sobib kõigile autodele. Vt punkti 1.
Jalgrattahoidikut FreeWay on võimalik paigaldada suuremale
arvule automudelitele, kui on nimetatud soovituste loetelus.
501-6145-08
14 7

Перед началом внимательно прочитайте инструкци сборки Убедитесь в
комплектации всех деталей. Вы, также, должны узнать о поведении багажника
для перевозки велосипедов во время движения автомобиля и о прочих
особенностях в разделе «Важные инструкции».
Багажник для перевозки велосипедов устанавливается с помощью шести
стягивающих ремней. Несмотря на пристегнутые к багажнику ремни и
установленный багажник для перевозки велосипедов, автомобильный багажник
по-прежнему можно открывать у большинства моделей автомобилей . Соблюдайте
осторожность открывая и закрывая автомобильный багажник. Проследите, чтобы
крючки не были сдавлены или помяты. Снимите велосипеды перед тем как
открывать автомобильный багажник.
Почистите поверхность и края заднего откидного борта автомобиля перед
установкой багажника для перевозки велосипедов.
Установка багажника для перевозки велосипедов.
1. Поверните верхнюю дугу так, чтобы она плотно прилегала к автомобилю
(смотрите список рекомендаций). Как правило, при установке на автомобили
с закрытым верхом передняя часть верхней дуги должна быть направлена вниз,
а при установке на кузов универсал она должна быть направлена вверх (смотрите
схему). Если багажник открывается вверх, то форма задней части автомобиля
определит положение дуги (небольшой изгиб: вниз, крутой изгиб: вверх).
2. Соедините две дуги (смотрите список рекомендаций, чтобы выбрать правильную
комбинацию пазов для болтов). Надев колпачки на концы нижней дуги вы
облегчите себе работу.
3. Поместите крепежные ремни на багажник для перевозки велосипедов, при
этом более длинные ремни должны находится сверху.
Поднимите багажник на автомобиль и прикрепите зажимы.
Если некоторые зажимы могут быть прикреплены только к стеклянной или
пластмассовой поверхности, то тогда проденьте ремень через металическую
пряжку, как показано на Рис. 3, и пристегните ремень к внутренней части
автомобиля между автомобилем и задним откидным бортом. Проследите, чтобы
металическая пряжка не застревала, когда задний откидной борт закрыт.
Пристегните нижние ремни к нижнему краю заднего откидного борта
автомобиля. Если нижние ремни не могут быть пристегнуты таким образом,
прикрепите их к чему-нибудь на днище автомобиля, что будет нести основную
нагрузку. На пример, закрепите ремень вокруг буксирного кольца, как показано
на Рис. В. проследите, чтобы ремни не терлись об острые поверхности или не
находились слишком близко к выхлопной трубе. Не прикрепляйте ремни к
пластмассовым деталям.
Крепко затяните ремни. Убедитесь, что ремни не смогут ослабнуть во время
движения.
Погрузка велосипедов
4. Пристегните стропы к резиновым опорам, на которых будут крепиться
велосипеды.
5. Погрузите велосипед/велосипеды. Правильно согните резиновые опоры перед
погрузкой дамских велосипедов.
6. Прикрепите велосипед/велосипеды ремнями к каркасу багажника и, если
возможно, закрепите передние колеса таким же образом. Убедитесь, что педали
не касаются кузова автомобиля.
Затяните ремни и. Убедитесь, что багажник и велосипеды крепко закреплены.
Закрепите все свободные концы ремней.
Важные инструкции
• Если багажник/задний откидной борт автомобиля открывается автоматически,
то эту функцию необходимо отключить, когда установлен багажник для
перевозки велосипедов.
• Всегда чистите поверхность и края заднего борта автомобиля перед установкой
багажника для перевозки велосипедов.
• Определенные виды аксессуаров, на пример, спойлеры, ветровые щитки могут
потребовать модификаций в установке багажника. В худшем случае они могут
не позволить установить багажник. Посоветуйтесь с представителем Thule.
• Проверьте плотность ремней по всей длине и затяните их как положено.
Стертые или поврежденные ремни должны заменяться немедленно.
• Никогда не закрепляйте велосипеды так, чтобы их колеса висели прямо перед
выхлопной трубой.
• Багажник для перевозки велосипедов расчитан максимум на три велосипеда.
• Багажник не приспособлен для перевозки тандемов.
• Снимите все незакрепленные предметы с велосипедов перед транспортировкой.
• С установленным багажником для перевозки велосипедов длина автомобиля
увеличивается приблизительно на 600мм. Погруженные велосипеды могут
увеличить ширину автомобиля.
• При загруженном багажнике может измениться поведение машины на дороге,
особенно во время поворотов и торможения. Необходимо соблюдать
установленное ограничение скорости и следовать другим дорожным указателям.
Вы всегда должны соблюдать безопасную скорость движения с учетом дороги
и дорожных условий и груза, который вы перевозите, но ваша скорость не
должна превышать 120 км/ч.
Предупреждение! Переезжайте искусственные асфальтовые ограничители
скорости на скорости максимум 10 км/ч.
• Поскольку багажник для перевозки велосипедов и велосипеды закрывают
задние фары и номерной знак, необходимо установить световую полосу.
• Снимайте багажник с автомобиля, когда вы им не пользуетесь.
• Thule не несет ответственности за причиненый личный вред и/или материальный
ущерб, или за косвенные убытки, вызванные неправильной установкой или
использованием любого изделия Thule.
• Необходимо отключить или снять дворник с заднего стекла во время использования
Freeway, функция автоматического включения дворника на заднем стекле должна
быть обязательна отключена – проконсультируйтесь в автомастерской.
Antes de empezar el montaje, lea todas las instrucciones y controle que no falte
nada. Lea Instrucciones importantes antes de usar el producto.
El porta-bicicletas se afirma con seis correas de sujeción. Si todas están afirmadas a
la tapa del maletero, en la mayoría de los modelos de automó il es posible abrir la
tapa con el porta-bicicletas montado. Obrar con cuidado al abrir y cerrar la tapa del
maletero; controlar que ningún gancho quede aprisionado. Si se abre la tapa del
maletero no deberán haber bicicletas montadas.
Antes de montar el porta-bicicletas en el automó il limpie la tapa del maletero y sus
bordes.
ontaje
1. El tubo arqueado superior (sin correas) deberá orientarse de modo que se adapte
a su tipo de automó il. Vea la Guía de montaje. La regla general es que en los
automó iles Sedan la sección delantera del tubo arqueado superior deberá dirigirse
hacia abajo, y en los automó iles de modelo familiar hacia arriba ( ea la figura).
En los modelos semifamiliares la inclinación de la tapa determina si dicha sección
tubular debe orientarse hacia arriba o abajo. (tapa plana hacia abajo, tapa ertical
hacia arriba).
2. Arme las dos secciones tubulares. Vea la Guía de montaje para comprobar la
combinación de agujeros apropiada para los tornillos. Afirmando las piezas de
plástico en los tubos arqueados inferiores el montaje será más fácil.
3. Sujete las correas en el porta-bicicletas; las correas largas deberán colocarse en
el extremo superior.
Sostenga el porta-bicicletas contra el automó il y sujete los ganchos.
Si alguno de los ganchos sólo puede sujetarse en un borde de plástico o de cristal,
haga pasar la correa por la hebilla metálica según la fig. 3A y colóquela en el
habitáculo, entre el automó il y la tapa del maletero. Compruebe que la hebilla
metálica no quede atrapada al cerrar el maletero.
La correas inferiores se sujetan en el borde inferior de la tapa del maletero. Si esto
no fuera posible en su modelo de automó il, las correas deberán sujetarse debajo
del automó il, en algún punto que soporte las tensiones. Haga un lazo para
afirmarlas, por ejemplo, a una anilla de remolcar, ea la fig. B Compruebe que
la correa no quede en contacto contra ningún borde afilado ni quede cerca del tubo
de escape. No la afirme en ninguna pieza de plástico.
Tense bien las correas, cerciorándose de que sean lo más cortas posible, para
evitar el riesgo de que se suelten a causa de las trepidaciones.
Uso
4. Afirme los estrobos en los apoyos de soporte de las bicicletas.
5. Suspenda la bicicleta o bicicletas y afírmelas con los estrobos de goma. Oriente
en ángulo los apoyos antes de colocar bicicletas de mujer.
. Afirme las bicicletas con las correas alrededor de los tubos del porta-bicicletas y
de ser posible también la rueda delantera. Compruebe que los pedales no golpeen
el automó il.
Reapriete las correas y controle que el porta-bicicletas y las bicicletas estén
bien sujetos. Ate las correas sueltas.
Instrucciones importantes
Si el automó il a equipado con sistema de abertura automática de la tapa del
maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse manualmente cuando
el porta-bicicletas esté montado.
Limpiar siempre la tapa del maletero y sus bordes antes de montar el porta-
bicicletas.
Ciertos accesorios del automó il, por ej. spoiler, deflector, etc., pueden modificar
el uso del porta-bicicletas o en algunos casos imposibilitarlo. Consulte con un
agente de Thule.
Controle el apriete de las correas periódicamente y reapriete siempre que sea
necesario. Cambie inmediatamente las correas dañadas o desgastadas.
No coloque bicicletas con las ruedas situadas inmediatamente detrás del tubo de
escape.
El porta-bicicletas está destinado para el transporte de 3 bicicletas como máximo.
No está permitido transportar bicicletas tándem.
No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
Cuando el porta-bicicletas está montado la longitud del automó il aumenta en
aprox. 60 cm. Las bicicletas pueden aumentar la anchura del ehículo.
Deberán cumplirse las limitaciones de elocidad igentes y demás reglas de tráfico.
Adapte la marcha de acuerdo con las circunstancias (la carga transportada, el
iento, la situación de la calzada, intensidad de tráfico, etc.). Thule recomienda
una elocidad máxima de 120 km/h.
¡Atención! Conducir despacio sobre las ele aciones de amortiguación de marcha;
elocidad máx. 10 km/h. No está permitida la conducción todo terreno.
Puesto que las bicicletas y porta-bicicletas ocultan la luz trasera, deberá emplearse
una placa adicional con alumbrado.
Desmonte el porta-bicicletas cuando no lo utilice.
Thule no asumirá ninguna responsabilidad por los daños causados a personas y/o
a la propiedad, ni las consecuentes pérdidas de capital, causadas por un montaje
o uso erróneos.
El limpiaparabrisas trasero deberá desconectarse o desmontarse al emplear Clip
On, y es imprescindible desconectarlo en automó iles con limpiaparabrisas trasero
automático. Consulte con su taller.
EInstrucciones de montaje y uso
Se adapta a todos los automóviles. Ver los puntos 1
FreeWay se adapta a más automóviles que los relacionados en
la Guía del comprador.
8
501-6145-08
13
RU Инструкция по сборке и эксплуатации.
Подходит для всех автомобилей. Смотри пункт 1
FreeWay может подойти и к другим видам автомобилей, не
указанным в списке рекомендаций.

Prima di cominciare, leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Assicurarsi
che tutti i componenti siano presenti nella confezione. Leggere altresì la sezione
Istruzioni importanti relativa alle modalità di guida, ecc.
Il portabici si fissa mediante sei cinghie. Una olta che le cinghie sono state fissate
al portellone posteriore ed il portabici è posizionato, è ancora possibile, su molti modelli
di auto, aprire il portellone.
Prestare attenzione quando si apre e si chiude il bagagliaio. Controllare che i ganci
non siano stati schiacciati o compressi. Le bici de ono essere rimosse dal portabici
prima di aprire il portellone.
Pulire la superficie ed i bordi del portellone prima di montare il portabici.
ontaggio del portabici
1. Ruotare larco superiore in modo che aderisca bene alla ettura ( edere il prontuario
applicativo). Come regola generale, nel caso di una ettura berlina, la parte anteriore
dellarco superiore do rebbe essere orientata erso il basso, mentre, nel caso di
una ettura station wagon, do rebbe essere orientata erso lalto ( edere la figura).
Nel caso di una ettura a 3/5p., langolazione del portellone posteriore determinerà
la posizione dellarco (angolo poco accentuato: erso il basso; angolo molto
accentuato: erso lalto).
2. Unire assieme i due archi (consultare il prontuario applicati o per il corretto
posizionamento delle iti sui fori). Per semplificare loperazione, premere le due
parti del pomello in plastica contro le estremità dellarco inferiore.
3. Infilare le cinghie nel portabici con quelle più lunghe posizionate nella parte
superiore. Appoggiare il portabici alla ettura e fissare i ganci. Se alcuni dei ganci
possono essere fissati soltanto su estremità in etro o plastica, infilare la cinghia
attra erso la fibbia metallica come descritto in figura 3A, e fissarla allinterno del
eicolo, tra la carrozzeria ed il portellone. Verificare che la fibbia metallica non
sbatta quando il portellone è chiuso.
Fissare le cinghie inferiori nella parte bassa del portellone. Se le cinghie inferiori
non possono essere fissate in questo modo, fissarle in un altro punto in grado di
sopportare lo sforzo. Per esempio, fare un nodo sullestremità in modo da poterla
fissare sullanello di traino come descritto in figura B. Verificare che le cinghie
non sfreghino contro estremità taglienti o siano troppo icine al terminale di scarico,
e non fissarle ad un componente in plastica.
Ora, stringere le cinghie fino in fondo, assicurandosi che siano tese al massimo
per evitare che si possano slacciare.
Caricamento delle bici
4. Fissare i cinghietti sui supporti in plastica do e anno appoggiati i telai delle bici.
5. Caricare la bici / le bici. Ruotare i supporti in plastica correttamente prima di caricare
bici da donna.
. Fissare la bici / le bici al portabici utilizzando i cinghietti; se possibile, fissare tra
loro le ruote anteriori nello stesso modo. Assicurarsi che i pedali non urtino contro
la carrozzeria dellauto.
Ora, stringere le cinghie fino in fondo e controllare che il portabici e le bici
siano ben fermi in posizione. Annodare tutte le estremità libere delle cinghie.
Avvertenze
Se lauto è pro ista di un sistema di apertura automatica del bagagliaio, tale
funzione de e essere disabilitata ed il portellone de e essere aperto manualmente
quando il portabici è montato.
Pulire sempre la superficie ed i bordi del portellone prima di montare il portabici.
Alcuni tipi di accessori come ad esempio spoilers, deflettori, ecc. possono richiedere
una modifica delle modalità di fissaggio del portabici. Nei casi peggiori, essi
possono impedirne il montaggio. Per qualsiasi informazione consultare il proprio
ri enditore.
Controllare ad inter alli regolari che le cinghie siano ben tese e stringerle se
necessario. Le cinghie usurate o danneggiate de ono essere immediatamente
sostituite.
Non caricare mai bici le cui ruote engano a tro arsi immediatamente al di sopra
del terminale di scarico.
Il portabici è progettato per poter trasportare al massimo tre bici.
Il portabici non è progettato per il trasporto di tandem.
Rimuo ere dalle bici tutti gli oggetti liberi prima di iniziare il trasporto.
La lunghezza complessi a del eicolo aumenterà di circa 600 mm. con il portabici
montato. Con le bici caricate anche la larghezza del eicolo può aumentare.
Il comportamento su strada dellauto può cambiare con il portabici montato e le
bici caricate, in particolare quando si affrontano le cur e e si frena. I limiti di
elocità e le altre norme del Codice della Strada de ono essere sempre rispettati.
La elocità de e essere sempre rapportata alle condizioni della strada e del traffico
ed al carico che si trasporta, ma non de e mai superare i 120 km/h qualsiasi siano
le circostanze.
Attenzione! Guidare lentamente sui rallentatori di elocità, non
superar i 10 km/h.
Poichè il portabici e le bici caricate coprono le luci posteriori e la targa, occorre
montare un portatarga supplementare con luci.
Rimuo ere il portabici quando non lo si usa.
Thule declina qualsiasi responsabilità per danni a cose o persone causati da uno
scorretto montaggio od utilizzo dei prodotti Thule.
Il tergicristallo posteriore de e essere disconnesso o rimosso quando si monta il
Freeway, e de e essere incondizionatamente disconnesso sulle auto pro iste di
dispositi o tergicristalli posteriore automatico consultare il proprio ri enditore.
Összeszerelés elõtt tanulmányozza át figyelmesen a vonatkozó útmutatót. Ellenõrizze,
hogy a csomagban minden alkatrész megtalálható-e. Olvassa el továbbá a vezetési
teljesítményrõl szóló Fontos utasítások címû részt is.
A kerékpártartó-keretet hat he eder rögzíti. A legtöbb autómodell esetében a
csomagtartó még felszerelt kerékpártartó-keret és a csomagtartó fedeléhez rögzített
he ederek mellett is nyitható. Ó atosan nyissa és csukja a csomagtartó fedelét.
Ügyeljen arra, hogy a horgokat semmi ne nyomja agy szorítsa. Mielõtt a csomagtartót
kinyitja, emelje le a kerékpárokat a keretrõl.
A kerékpártartó-keret felszerelése elõtt tisztítsa meg a gépkocsi hátsó ajtajának
felületét és széleit.
A kerékpártartó-keret felszerelése
1. Fordítsa a felsõ tartóí et úgy, hogy az jól illeszkedjen a kocsira (lásd az Ajánlások
jegyzékét). Általános szabály, hogy a szedánok esetében a felsõ tartóí elülsõ
részének lefelé kell néznie, kombi esetében pedig felfelé (lásd az ábrát). A
csapotthátú modellek esetében a hátsó ajtó szöge határozza meg a tartó helyzetét
(kisebb szög: lefelé, nagyobb szög: felfelé).
2. Illessze össze a két tartóí et (a csa aroknak megfelelõ lyukkombinációkkal
kapcsolatban lásd az Ajánlások jegyzékét). Az összeillesztést megkönnyíti a
mûanyag sapkák felszerelése az alsó tartóí re.
3. Helyezze fel a rögzítõhe edereket a kerékpártartó-keretre úgy, hogy a hosszabb
he ederek kerüljenek felülre.
Helyezze a keretet a jármûre és rögzítse a horgokat.
Ha a horgok egy része csak mûanyag agy ü egszélbe illeszthetõ, fûzze a
he edert a fémcsatba a 3A. ábrán látható módon és a gépkocsi és a hátsó ajtó
között át ezet e rögzítse a gépkocsi belsejéhez. Ügyeljen arra, hogy a fémcsat
ne akadjon a hátsó ajtó becsukása során.
Rögzítse az alsó he edereket a hátsó ajtó alsó széléhez. Ha az alsó he ederek
ily módon nem rögzíthetõk, rögzítse õket a gépkocsi alsó felületének olyan
pontjához, mely ellen tud állni a terhelésnek. Hurkolja például a he eder égét
úgy, hogy azt a B. ábrának megfelelõen rögzíteni tudja a ontatógyûrûhöz.
Ügyeljen arra, hogy a he ederek ne érintkezzenek éles szélekkel és ne kerüljenek
közel a kipufogócsõhöz. Ne rögzítse a he edereket mûanyag alkatrészhez.
Ezután húzza meg a hevedereket, s gyõzõdjön meg arról, hogy azok a a
lehetõ legrövidebb szakaszokat fogják át, s ezáltal nem lazulhatnak ki.
A kerékpárok felhelyezése
4. Rögzítse a he edereket a kerékpárok felfüggesztésére szolgáló gumikeretekbe.
5. Helyezze fel a kerékpár(oka)t. Nõi kerékpárok felhelyezése elõtt hajlítsa meg
a gumikeretet a megfelelõ módon.
. Rögzítse a kerékpár(oka)t a keret bordáihoz a he ederekkel, s ha lehet, rögzítse
az elülsõ kereteket hasonló módon. Ügyeljen arra, hogy a pedálok ne érintkezzenek
a gépkocsi al.
Ezt követõen húzza meg a hevedereket, s ellenõrizze, hogy a keret és a
kerékpár(ok) rögzítése kielégítõ-e. A hevederek szabad végeit kösse meg.
Fontos utasítások
Amennyiben a gépkocsi automatikus csomagtartó/hátsó ajtó nyitással rendelkezik,
akkor azt hatástalanítani kell, és a kerékpártartó-keret felhelyezését kö etõen
manuálisan kell nyitni a csomagteret.
A kerékpártartó-keret felszerelése elõtt mindig tisztítsa meg a gépkocsi hátsó
ajtajának felületét és széleit.
Egyes gépkocsi-kiegészítõk, mint például spoilerek, légterelõk, stb. a kerékpártartó-
keret felhelyezésekor áltoztatásokat tehetnek szükségessé. Legrosszabb esetben
lehetetlenné tehetik a keret felszerelését. Tanácsért forduljon a helyi Thule
forgalmazóhoz.
Rendszeres idõközönként ellenõrizze, hogy a he ederek feszesek-e, s szükség
esetén húzza meg õket. A kopott agy sérült he edereket azonnal ki kell cserélni.
Ne helyezzen fel kerékpárokat úgy, hogy a kerekek köz etlenül a kipufogócsõ
mögött függjenek.
A kerékpártartó-keretet maximum három kerékpár szállítására ter ezték.
A kerékpártartó-keret nem szolgál tamdemek szállítására.
Szállítás elõtt minden szabadon mozgó tárgyat tá olítson el a kerékpárokról.
A jármû hossza a kerékpárkeret felszerelésé el kb. 600 mm-rel megnõ. A
kerékpárok felhelyezésé el a jármû szélessége is megnõhet.
A kerékpártartó-kerettel felszerelt jármû a megszokottól eltérõen iselkedhet,
különösen kanyarodáskor és fékezéskor. Az aktuális sebességkorlátozásokat és
egyéb közlekedési szabályokat minden esetben be kell tartani. Mindig az
út iszonyoknak, a közlekedési feltételeknek és a szállított súlynak megfelelõ,
biztonságot nem eszélyeztetõ sebességgel ezesse gépkocsiját; mely semmilyen
körülmények között nem haladhatja meg a 120 km/h-t.
Figyelmeztetés! Lassan, maximum 10 km/h sebességgel hajtson át
fek õrendõrökön.
Mi el a keret és a rajta rögzített kerékpárok eltakarják a hátsó lámpákat és a
rendszámtáblát, tanácsos fényrudat szerelni a jármûre.
Amennyiben nem használja, szerelje le a kerékpártartó-keretet.
A Thule nem állal felelõsséget az általa forgalmazott termékek helytelen
felszerelésébõl agy használatából eredõ személyi sérülésekért, tulajdoni károkért,
illet e kö etkezményes károkért.
A Freeway kerékpártartó-keret használatát megelõzõen a hátsó ablakörlõket
tanácsos, automatikus hátsó ablaktörlõ-funkció al rendelkezõ jármû ek esetében
kötelezõ leszerelni. Forduljon szakemberhez.
501-6145-08
12 9
I Istruzioni per il montaggio e luso
Adatto a tutte le auto. Vedi punto 1
Il Freeway può essere montato su molti altri modelli di auto
oltre a quelli indicati sul prontuario applicativo.
GB Összeszerelési és használati útmutató
inden autóra felszerelhetõ. Lásd az 1. pontot.
A FreeWay több kocsitípus esetében felszerelheto, mint ahányat
az Ajánlások jegyzéke feltüntet.

501-6145-08
Před zahájením montáže doporučujeme pečlivé přečtení celého montázního návodu,
dále kontrolu kompletnosti dodávky a před vlastním použitím pak pečlivé přečtení
stati ”Důlezité pokyny”.
Drzák jízdního kola připevněte pomocí šesti upínacích popruhů. Po připevnění všech
upínacích popruhů k zadním dveřím, lze u většiny modelů vozidel zadní dveře snadno
otevřít i s namontovaným držákem jízdních kol. Zadní dveře se musí vždy otvírat a
zavírat velice opatrně a přitom se musí dávat pozor, aby jimi nebyly zachyceny žádné
háčky. Před otevřením se musí všechna jízdní kola bezpodmínečně z drzáku sundat.
Před montází držáku na vozidlo je třeba zadní dveře a jejich okraj řádně očistit.
ontáz
1. Horní třmen (bez řemene) natočte vhodným způsobem podle modelu Vašeho
vozidla – viz Přehled doporučení. Zpravidla obecně platí: U modelů vozidel se
stupňovitou zádí musí přední díl horního třmenu směřovat dolů, zatímco u
automobilů kombi nahoru (viz obrázek). U modelů vozidel s plynule ustupující
zádí je sklon zadních dveří rozhodující pro směr montáže: u plochých zadních
dveří montovat směrem dolů a u strmých zadních dveří pak směrem nahoru.
2. Oba třmeny se vzájemně zasunou do sebe – správnou zámkovou kombinaci lze
zjistit z Přehledu doporučení. K usnadnění montáže je vhodné stlačit náboje z
umělé hmoty dolního třmenu.
3. K drzáku jízdních kol připevněte popruhy – nejdelší popruhy nahoru.
Drzák přidržte proti vozidlu a nasaďte háky.
Jestlize některé háčky lze připevnit jen k hraně skla nebo umělého materiálu
musí se popruh provléct podle obrázku 3A kovovou přezkou a ve vnitřním
prostoru vozidla pak ulozit mezi karosérii a zadní dveře. Přitom se musí dávat
pozor, aby přezka nebyla při zavírání zadních dveří jimi přiskřípnuta.
Spodní popruhy připevněte na spodní hranu zadních dveří. Jestliže to u některého
modelu vozidla není proveditelné, pak se musí popruhy připevnit na některou
dostatečně stabilní součást nacházející se pod vozidlem.
K upevnění například na závěsný vlečný hák je třeba popruh provléct vhodným
poutkem– viz obrázek 3B. Popruhy se nesmí třít o ostré hrany, nesmí být vedeny
v blízkosti výfukového systému a připevněny k součástem z umělé hmoty.
Popruhy je třeba nejkratší moznou cestou napnout, aby se zabránilo jejich
povolení působením vibrací.
Pouzití
4. Na pryzové úchyty určené pro jízdní kola připevněte přídržná poutka.
5. Jízdní kolo zavěste na držák a pomocí přídrzných poutek.je pevně připevněte
– u dámských jízdních kol je třeba nejdříve upravit úhel pryzových úchytů.
6. Jízdní kolo zajistěte pomocí popruhu ovinutého kolem trubky drzáku a pokud
mozná i upevněním předního kola. Přitom dávejte pozor na to, aby nemohly pedály
narázet do vozidla.
Všechny popruhy řádně dotáhněte a u drzáku, jakoz i jízdního kola (jízdních
kol) zkontrolujte jejich pevné usazení. Volné části popruhů pevně uvažte.
Dulezité pokyny
•U víka zavazadlového prostoru s automatickým otevíráním musí být tato
funkce vypnuta, tzn. v případě namontovaného nosiče otevírat pouze ručně.
• Před zahájením montáže se musí vždy řádně očistit jak zadní dveře tak i jejich
okraj.
• Některé příslušenství jako například spoiler, nebo deflektory větru si mohou
vynutit určité modifikace držáku jízdních kol nebo poněkud limitovat moznost
jeho pouzití. V takovém případě Vám kterýkoli prodejce výrobků Thule velice
rád poradí.
• Popruhy se musí pravidelně kontrolovat na pevné usazení a případně se musí
dodatečně vypnout. Poškozené nebo opotřebené popruhy se musí okamžitě nahradit
novými!
• Při přepravě jízdních kol se musí dbát na to, aby žádné kolo neviselo bezprostředně
před ústím výfuku.
• Pomocí tohoto nosiče lze přepravovat maximálně tři jízdní kola.
• Tandemová kola se nesmí pomocí tohoto držáku jízdních kol přepravovat.
• Při přepravě se musí z jízdních kol odstranit všechny volné, případně uvolněné
součásti.
• Namontovaný drzák jízdních kol zvětšuje délku vozidla o 60 cm. Samotná jízdní
kola mohou pak zvětšit i šířku vozidla.
• Chování vozidla za jízdy v zatáčkách a při brždění se může v důsledku namontování
našeho výrobku změnit. Proto je dodrzování rychlosti a ostatních dopravních
předpisů nesmírně důležité. Rychlost se musí vždy přizpůsobit dopravním
podmínkám a nákladu. Jízda rychlostí přes 120 km/h je nepřípustná.
Pozor! Při velkých nerovnostech vozovky jezděte bezpodmínečně pomalu!
Max. 10km/h. Nepoužívejte při jízdě v terénu!
• Vzhledem k tomu, ze jízdní kolo/jízdní kola a jejich drzák částečně nebo úplně
zakrývají zadní světla a státní poznávací značku, mělo by být vozidlo vybaveno
doplňkovou světelnou rampou.
• Při nepoužívání by se měl držák jízdních kol z vozidla demontovat.
• Thule neručí za žádné osobní nebo věcné škody nebo za jakékoli následné škody,
které by z nich mohly vyplývat a jejichž příčinou by byla nesprávná montáž a
použití předmětného výrobku.
• V kombinaci s Freeway musí být sterac zadního okna mimo provoz nebo
odmontován, automatický sterac zadního okna musí být bezpodmínecne odpojen
z provozu. – nechte si poradit v odborném servisu.
10
PL Instrukcja montażu i obsługi
Bagażnik na rowery przeznaczony jest do wszystkich modeli
samochodów, p. punkty 1
FreeWay pasuje również do samochodów, których nie wymieniono
na zamieszczonej liście.
Przed rozpoczęciem montażu bagażnika zapoznaj się z treścią całej instrukcji oraz
sprawdź, czy nie brakuje żadnej części. Przeczytaj również „Ważne wskazówki“
zanim zaczniesz korzystać z wyrobu.
Bagażnik na rowery przymocowywany jest do samochodu przy pomocy sześciu taśm.
Otwieranie tylnych drzwi/pokrywy części bagażowej samochodu wraz z zamontowanym
bagażnikiem jest możliwe, gdy zaczepione są do nich wszystkie taśmy, oraz gdy żadne
rowery nie są zamontowane. Podczas otwierania/zamykania części bagażowej
samochodu zwróć uwagę, aby żadne z zaczepień taśm nie zostało zatrzaśnięte.
Przed założeniem bagażnika oczyść tylne drzwi/pokrywę części bagażowej oraz ich
krawędzie.
Montaż
1. Ułożenie górnego pałąka bagażnika (bez taśm) względem pojazdu zależy od
rodzaju samochodu, p. dołączona lista. Zasadą jest, iż przednia część pałąka
skierowana jest do dołu w przypadku modeli typu sedan oraz do góry w przypadku
samochodów typu kombi (p. rysunek). Sposób zamocowania pałąka na
samochodach sedan-kombi zależy od kąta nachylenia tylnych drzwi.
2. Połącz ze sobą pałąki bagażnika. Na załączonej liście podano sposób zamocowania
właściwy dla Twojego samochodu. Aby ułatwić sobie ich montaż, załóż na dolny
pałąk plastykowe elementy łączące.
3. Zamocuj taśmy na bagażniku; najdłuższe z nich nałóż na górną części pałąka
dolnego. Umieść następnie bagażnik na samochodzie i zaczep końce tych taśm
za krawędź tylnych drzwi/pokrywy. Jeśli krawędzie te wykonane są ze szkła lub
plastyku, przełóż końce taśm przez metalowe zaczepy i umieść je w części
pasażerskiej samochodu między sufitem a tylnymi drzwiami, p.rysunek 3A. Zwróć
uwagę, aby zaczepy nie były zatrzaśnięte w czasie zamykania bagażowej części
samochodu.
Krótsze taśmy zaczep za dolną krawędź pokrywy/tylnych drzwi samochodu.
Jeśli w przypadku Twojego samochodu jest to niemożliwe, przymocuj końce tych
taśm pod karoserią do części odpowiednio wytrzymałej na występujące obciążenia.
Wykonaj pętle na końcach taśm i zamocuj je np. na haku holowniczym - nie na
plastykowych elementach samochodu, p. rysunek 3B. Zwróć uwagę, aby taśmy
nie opierały się o żadne ostre krawędzie,oraz aby nie znajdowały się w bezpośrednim
sąsiedztwie z rurą wydechową.
Porządnie zaciągnij wszystkie taśmy tak, aby nie się poluzowały w czasie drogi.
Użycie bagażnika
4. Nałóż paski na gumowe zawieszenia rowerów.
5. Zawieś rower/rowery i zabezpiecz go/je przy ich pomocy. Przed zamocowaniem
roweru damskiego odpowiednio dopasuj ułożenie gumowych zawieszeń.
6. Unieruchom rowery przywjązując je taśmami do prętu bagażnika, i jeśli jest to
możliwe, zabezpiecz również ich przednie koła. Zwróć uwagę, aby pedały rowerów
nie dotykały do samochodu.
Dociągnij taśmy oraz sprawdź, czy bagażnik i rowery są porządnie zamocowane.
Przywiąż luźne taśmy i paski
Ważne wskazówki
• Nie korzystaj ze zdalnego otwierania klapy tylnej - gdy bagażnik jest
zamontowany otwieraj ją wyłącznie ręcznie.
• Przed przystąpieniem do montowania bagażnika na rowery oczyść tylne
drzwi/pokrywę części bagażowej samochodu.
• Spoilery oraz inne akcesoria samochodowe mogą zmienić sposób montowania
bagażnika lub w najgorszym razie uniemożliwić jego założenie. Zasięgnij porady
w najbliższym punkcie sprzedaży produktów Thule.
• Regularnie sprawdzaj, czy taśmy są właściwe zamocowane i w razie potrzeby
zaciągnij je. Wymień niezwłocznie uszkodzone lub wytarte taśmy.
• Zwróć uwagę, aby koła rowerów nie wisiały bezpośrednio za rurą wydechową.
• Bagażnik przeznaczony jest do przewozu najwyżej 3 rowerów.
• Tandemów przewozić nie wolno.
• Pamiętaj, aby w czasie jazdy nie znajdowały się na rowerach żadne luźne
przedmioty.
• Po zamontowaniu bagażnika długość samochodu jest większa o 60 cm.
Założenie rowerów może zwiększyć jego szerokość.
• Przestrzegaj obowiązujące ograniczenia prędkości oraz inne przepisy ruchu
drogowego. Prędkość powinna być dostosowana do aktualnych warunków
drogowych (przewożonego ładunku, wiatru, jakości nawierzchni, natężenia ruchu
itp). Thule zaleca maksymalną prędkość 120 km/h. Uwaga! Przez garby
ograniczające prędkość i innego rodzaju wyboje przejeżdżaj bardzo ostrożnie
z prędkością nie większą niż 10 km/h. Jazda terenowa jest zabroniona.
• Zamontowany bagażnik na samochodzie, jak również zawieszone na nim rowery
zasłaniają światła oraz numer rejestracyjny. Dlatego też należy użyć odpowiedniego
oświetlenia dodatkowego.
• Zdejmij bagażnik z samochodu, gdy go nie używasz.
• Thule nie bierze na siebie odpowiedzialności za obrażenia ciała oraz szkody
materialne spowodowane niewłaściwym obchodzeniem się z bagażnikiem lub
nieodpowiednim jego zamontowaniem.
• Używanie bagażnika Freeway wymaga odłączenia lub zdemontowania wycieraczki
tylnej szyby samochodu.
W samochodach, w których wycieraczka ta jest uruchamia się automatycznie,
musi być ona odłączona bezwarunkowo.
11

2
1
2
1
3
A
B
3.
½
1.
S· Montera redet enl. bild. Dra åt skru en tills det
inte går att lossa redet med handkraft.
· Lossa skru en 1/2 ar i taget tills man med handkraft
kan rida redet ( redet skall gå trögt när det lossas).
GB · Fit the knob as in the diagram. Tighten the
screw until it is no longer possible to undo the knob by
hand.
· Loosen the screw 1/2 a turn at a time until it is possible
to turn the knob by hand (the knob should not mo e
easily when it is loosened).
D· Den Spanngriff gem. Abb. montieren. Die
Schraube anziehen, bis der Griff nicht mehr on Hand
gelöst werden kann.
· Die Schraube jeweils 1/2 Umdrehung lösen, bis sich der
Spanngriff (anfänglich schwergängig) lösen lässt.
F· Monter la molette selon l'illustration. Serrer la
is jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de desserrer la
molette à la main.
· Desserrer la is de ½ tour jusqu'à ce qu'il soit possible
de tourner la molette à la main (le desserrage de la
molette doit rencontrer une certaine résistance).
NL · Monteer de knop olgens de afbeelding. Draai
de schroef zó ast dat de knop niet met de hand
losgedraaid kan worden.
· Draai de schroef steeds een hal e slag losser, tot de knop
met de hand omgedraaid kan worden (de knop moet
stroef losdraaien).
FIN · Asenna äännin ku an mukaan. Kiristä ruu ia,
kunnes äännintä ei pysty enää irrottamaan käsi oimin.
· A aa ruu ia 1/2 kierrosta kerrallaan, kunnes äännintä
oidaan kääntää käsi oimin ( ääntimen on liikutta a
kankeasti sitä irrotettaessa).
E· Monte la manecilla según la figura. Apriete el
tornillo hasta que la manecilla no pueda soltarse con la
fuerza de la mano.
· Suelte el tornillo ½ uelta a la ez hasta que la manecilla
pueda girarse con la fuerza de la mano (debe ofrecer
resistencia al soltarla).
I Montare il pomello come nel diagramma.
Serrare la ite finché non è più possibile s itare
manualmente il pomello.
Allentare la ite di 1/2 giro per olta finché non è
possibile girare il pomello manualmente (il pomello non
de e muo ersi facilmente quando è allentato).
CZ · Namontujte otocný knoflík jako nákresu.
Dotáhnete roub tak, aby nebylo moné otocný knoflík
rucne odmonto at.
· U olnujte roub ½ otockou dokud není moné otocný
knoflík rucne u olnit (pri u olnení by se nemel lehce
otácet).
PL ·Zamocuj gałkę zgodnie z ilustracją. Dokręć
śrubę tak mocno, aby nie było można ręcznie
przekręcić gałki.
·Odkręcaj następnie śrubę ok. 1/2 obrotu na raz aż
będzie można odkręcić ręcznie gałkę. Gałka powinna się
dać odkręcać z oporem.
HU ·Illessze a fogantyút a helyére az ábra szerint.
Húzza meg a csavart olyan erősen, hogy kézzel ne
lehessen kioldani.
·A csavart félfordulatonként lazítsa meg, míg a
fogantyú kézzel elfordíthatóvá válik (kilazított
állapotban sem szabad, hogy a fogantyú könnyedén
elfordítható legyen).
RU ·Установите ручку, как показано на
рисунке. Затяните винт, чтобы ручку нельзя было
ослабить рукой.
·Ослабьте винт, поворачивая его на пол-оборота,
чтобы ручку можно было повернуть рукой
(ослабленная ручка не должна двигаться
слишком легко).
EST · Paigutage nupp diagrammil näidatud iisil. 2.
Pinguldage kru i, kuni nuppu ei ole õimalik käsitsi
a ada.
· Lee endage kru i 1/2 pöörde kaupa, kuni nuppu on
õimalik käsitsi pöörata (nupp ei tohi lee endatult
liikuda kergesti).
SLO · Pritrdite gumb, kot je prikazano na
diagramu.Vijak privijte tako močno, da z roko ni
moč odviti gumba.
·Vijak popuščajte za polovico obrata dokler gumba
ne odvijete z roko (gumb ne sme biti pretirano
sproščen).
4.
4Nm
2.
1
2
3B
A
·
·
·
·
See List of
Recommendations
·
·

4
x6
5
3
120 cm
80 cm
80 cm
A
B

6

SKontrollera spännkraften.
Efter en tids an ändande kan man behö a öka spännkraften i redet.
Drag åt insexskru en ett 1/2 ar och känn efter att redet går trögt
när du rider.
OBSERVERA: Vredet skall alltid vara i spännt läge.
GB
Check the tension.
After a period of use, it may be necessary to check the tension in
the knob. Tighten the hexagonal screw half a turn and check that
there is greater resistance in the knob when you turn it.
NOTE: The knob should always be in the tensioned setting.
D
Die An ugskraft kontrollieren.
Nach einiger Zeit muss ggf. die Spannkraft der Drehgriffe erhöht
werden. Die Innensechskantschraube 1/2 Umdrehung anziehen.
Gleichzeitig prüfen, ob der Drehgriff schwergängiger wird.
ACHTUNG! Der Drehgriff muss immer gespannt sein!
F
Vérification de la force de tension.
Après un temps dutilisation, il peut être nécessaire daugmenter la
force de tension de la molette. Serrer la is à six pans creux dun
demi tour et sassurer que la molette résiste quand on tourne.
REMARQUE: la molette doit toujours être en position de tension.
NL
Controleer de treksterkte.
Na enig gebruik kan het nodig zijn de treksterkte in de knop te
ergroten. Haal de inbusbout een hal e slag aan en controleer of de
knop stroef draait.
LET OP! De knop moet altijd in gespannen toestand zijn.
FIN
Tarkasta kiristysvoima.
Väännintä on ehkä kiristettä ä jonkun ajan käytön jälkeen. Kiristä
kuusioruu ia 1/2 kierrosta ja kokeile, että äännin aatii oimia sitä
käännettäessä.
HUOMAA: vääntimen on oltava aina hyvin kiristettynä.
E
Controle la fuer a de apriete.
Al cabo de algún tiempo de uso puede ser necesario incrementar el
apriete del perno. Apriete el tornillo de cabeza Allen 1/2 uelta y
compruebe que el perno oponga resistencia al girarlo.
¡ATENCIÓN! El perno deberá estar siempre en posición
apretada.
I
Controllare la tensione.
Dopo un bre e periodo duso, può essere necessario controllare la
tensione del pomello. Serrare la ite esagonale di mezzo giro e
controllare che aumenti la resistenza alla rotazione del pomello.
NOTA: Il pomello deve sempre essere tensionato.
CZ
Zkontrolujte napětí.
Po nějaké době používání je nutné zkontrolovat utažení šroubu.
O půl otočky dotáhněte šestihranný šroub a zkontrolujte, zda
šroub pří otáčení klade větší odpor.
POZNÁMKA: šroub by měl vždy klást odpor.
PL
Skontroluj pokrętło
Po pewnym czasie użytkowania pokrętło może się obluzować.
Dokręć sześciokątną śrubę o 1/2 obrotu i sprawdź, czy obraca
się ono z oporem.
UWAGA: pokrętło nigdy nie może być luźne.
HU
Ellenőrizze feszességüket.
Bizonyos használat után szükség lehet a fogantyú feszességének
ellenőrzésére. Húzza meg a hatlapfejű csavart egy fél fordulattal,
és ellenőrizze, hogy elfordításkor feszesebb-e a fogantyú.
MEGJEGYZÉS: A fogantyú mindig feszesre kell legyen
beállítva.
RU
Проверьте натяжение.
Через некоторое время использования багажника
необходимо проверить натяжение с помощью ручки.
Затяните шестигранный винт на половину оборота и
убедитесь, что ручка не поворачивается.
ПРИМЕЧАНИЕ: Ручка всегда должна быть затянута.
EST
Kontrollige pinguldust.
Teatud kasutusaja järel vőib olla tarvis kontrollida nupu
pinguldust. Pinguldage kuuskant-kruvi poole pöörde vőrra ja
kontrollige, et nupus on selle pööramisel suurem vastujőud.
Märkus: Nupp peab alati olema pinguldatud olekus.
SLO
Preverite napon.
Po določenem času uporabe preverite, da je gumb še vedno
trdno privit. Obrnite inbus vijak za polovico in pazite, da je
napon gumba ob obratu večji.
Pazite: Gumb naj bo vedno napet.
4Nm4Nm
Other manuals for 982
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Thule Automobile Accessories manuals