manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule clipon 9103 User manual

Thule clipon 9103 User manual

Other manuals for clipon 9103

2

This manual suits for next models

3

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 1549 User manual

Thule

Thule 1549 User manual

Thule EuroRide 940 User manual

Thule

Thule EuroRide 940 User manual

Thule Kit 1113 User manual

Thule

Thule Kit 1113 User manual

Thule Apex XT User manual

Thule

Thule Apex XT User manual

Thule Van Ladder 9 Steps User manual

Thule

Thule Van Ladder 9 Steps User manual

Thule Tracker TK4 User manual

Thule

Thule Tracker TK4 User manual

Thule 1822 User manual

Thule

Thule 1822 User manual

Thule 94 Guide

Thule

Thule 94 Guide

Thule Evo Raised Rail 710401 User manual

Thule

Thule Evo Raised Rail 710401 User manual

Thule Rapid Fixpoint XT 3005 User manual

Thule

Thule Rapid Fixpoint XT 3005 User manual

Thule EXCURSION ES 667ES User manual

Thule

Thule EXCURSION ES 667ES User manual

Thule 753 User manual

Thule

Thule 753 User manual

Thule RAPID SYSTEM 1242 User manual

Thule

Thule RAPID SYSTEM 1242 User manual

Thule 4031 User manual

Thule

Thule 4031 User manual

Thule Rapid System 1530 User manual

Thule

Thule Rapid System 1530 User manual

Thule 1104 User manual

Thule

Thule 1104 User manual

Thule 301768 User manual

Thule

Thule 301768 User manual

Thule 1453 User manual

Thule

Thule 1453 User manual

Thule Rapid 1019 User manual

Thule

Thule Rapid 1019 User manual

Thule Cascade 676 User manual

Thule

Thule Cascade 676 User manual

Thule 575 User manual

Thule

Thule 575 User manual

Thule 1489 User manual

Thule

Thule 1489 User manual

Thule 1711 User manual

Thule

Thule 1711 User manual

Thule 2138 User manual

Thule

Thule 2138 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Max
x3
Max
45 kg
=
3DF/16.20120521.501-7268-05
ClipOn 9103, 9104
instructions
Max
15 kg
=
910301
910401
501-7268-05 2
x1
x1
x1
x 2 90 mm
x2
x2
x2
x2
x2
x2 x2x2
x2
x2
x2
x1
x1
x 2 16/1.5 mm
x 2 M8
x 2 M8
9103
910301
9104
910401
x1
x1
x2
1
ClipOn
x 2 M6
x 2 12/5 mm
x 2 45 mm
x 2 40 mm
1, 2, 3...
ClipOn 9103, 9104
instructions
ClipOn
ClipOn High
Security regulations
recommendations
3501-7268-05
x 2 90 mm x1
x 2 16/1.5 mm
x 2 M8x2x1
2
EN 1. Fit the knob as in the diagram.
2. Tighten the screw until it is no longer
possible to undo the knob by hand. 3-4.
Loosen the screw 1/2 a turn at a time un-
til it is possible to turn the knob by hand
(the knob should not move easily
when it is loosened).
DE 1.-
ren. 2.
nicht mehr von Hand gelöst werden kann.
3-4. Die Schraube jeweils 1/2 Umdrehung
(anfänglich
schwer-gängig) lösen lässt.2
FR 1. Monter la molette selon l'illus-
tration. 2. Serrer la vis jusqu'à ce qu'il ne
soit plus possible de desserrer la molette
à la main. 3-4. Desserrer la vis de ½ tour
jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner la
molette à la main (le desserrage de la
molette doit rencontrer une certaine
résistance).
NL 1. Monteer de knop volgens de af-
beelding. 2. Draai de schroef zó vast dat
de knop niet met de hand losgedraaid
kan worden. 3-4. Draai de schroef steeds
een halve slag losser, tot de knop met de
hand omgedraaid kan worden (de knop
moet stroef losdraaien).
IT 1. Montare il pomello come nel
diagramma. 2.
è più possibile sganciare manualmente
la leva a scatto. 3-4

girare la leva a scatto manualmente
(la leva a scatto non deve muoversi
facilmente quando è allentata).
ES 1. Monte la manecilla según la
2.
la manecilla no pueda soltarse con la
fuerza de la mano. 3-4. Suelte el tornillo
½ vuelta a la vez hasta que la manecilla
pueda girarse con la fuerza de la mano
(debe ofrecer resistencia al soltarla).
PT 1. Encaixe o botão conforme o dia-
grama. 2.
seja mais possível soltar o botão com as
mãos. 3-4. Desaperte o parafuso ½ volta

botão com a mão (o botão não deve se
mover facilmente ao ser solto).
SV 1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra åt
skruven tills det inte går att lossa vredet
med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2
varv i taget tills man med handkraft kan
vrida vredet (vredet skall gå trögt när
det lossas).
DK 1. Monter grebet som vist på teg-
ningen. 2. Stram skruen, indtil grebet ikke
længere kan drejes ved håndkraft. 3-4.
Løsn skruen en halv omgang ad gangen,
indtil grebet kan drejes ved håndkraft
(grebet må ikke kunne drejes let, når
det er løsnet).
NE 1. Sett på vrihåndtaket slik illustra-
sjonen viser. 2. Trekk til skruen til det ikke
lenger er mulig å løsne vrihåndtaket for
hånd. 3-4. Løsne skruen en halv omdrei-
ning om gangen til det er mulig å vri
vrihåndtaket for hånd (vrihåndtaket skal
ikke bevege seg lett når det er løsnet).
FI 1.
2. Kiristä ruuvia, kunnes väännintä ei
pysty enää irrottamaan käsivoimin. 3-4.

kunnes väännintä voidaan kääntää
käsivoimin (vääntimen on liikuttava
kankeasti sitä irrotettaessa).
ET 1. Paigutage nupp diagrammil näi-
datud viisil. 2. Pinguldage kruvi, kuni enam
ei ole võimalik kiirvabastushooba käsitsi
avada. 3-4. Leevendage kruvi 1/2 pöörde
kaupa, kuni kiirvabastushooba on võimalik
käsitsi pöörata (kiirvabastushoob ei
tohi leevendatult liikuda kergesti).
LV 1.
2. Pievelciet

pogu ar roku. 3-4. 

pogu ar roku 

LT 1.
2.-

3–4. 
1/2 apsisukimo, kol bus galima atsukti


PL 1.-
2.

3-4.



RU 1.
2.
3-4.

-


1
3
2
4
ok
Not ok
501-7268-05 4
x 2 90 mm x1
x 2 16/1.5 mm
x 2 M8x2x1
2
UK 1.
2.

3-4. 
-



BG 1.
2.


3-4. 





CS 1. 
nákresu. 2. -

3-4.
(pri
uvolnení by se nemel lehce otácet).
SK 1. Upevnite gombík ako na obrázku.
2.
3. – 4. 

gombíkom rukou (gombík sa nesmie

SL 1. Pritrdite gumb, kot je prikazano
na diagramu. 2.
3-4. Vijak

gumba ne odvijete z roko. (gumb ne

HR/BiH 1.
2. Stegnite vijak

3-4. Otpustite vijak svaki put za


smjela lagano okretati).
HU 1
az ábra szerint. 2. Húzza meg a csavart

oldani a gyorskioldó fogantyút. 3-4.



hogy a fogantyú könnyedén elfordít-
ható legyen).
EL 1.
2.


3-4. 





TR 1.
2.
3-4. Topuz elle döndürüle-

-

1AR
2
43


.1 HE
.2

 .4-3
1/2




ZH 1. 如图所示,安装把手。2. 拧紧螺
钉,直到再无法用手松开捏把手。3-4. 一
次拧松螺钉半圈,直到可以用手转动把手
(松开把手后,它不应该很容易移动)。
JA 1. 図に示すようにノッブを取付け
てください。2. 手でノッブを解除でき
なくなるまでスクリュウを締付けてくだ
さい。3-4. 手でノッブをまわせるよう
になるまで、一度に半周ずつスクリュウ
を緩めてください (ノッブは、緩めたと
きに簡単に動かないようにしてくださ
い)。
KO 1. 그림에서와 같이 손잡이를 장착
하십시오. 2. 손으로 손잡이를 풀 수 없을
정도까지 나사를 조이십시오. 3-4.손으로
손잡이를 풀 수 있을 때까지 나사를 한 번
에 반바퀴씩 돌려서 푸십시오.(완전히 풀
렸을 때 손잡이가 쉽게 움직이면 안됩니
다.)
TH 1. ติดตั้งปุ่มบิดตามที่แสดงในภาพ 2.
ขันสกรูให้แน่นจนกระทั่งไม่สามารถคลาย
ปุ่มบิดด้วยมือได้ 3-4. คลายสกรูคราวละ 1/2
รอบ จนกระทั่งสามารถหมุนปุ่มบิดด้วยมือได้
(เมื่อคลายปุ่มบิดออก ปุ่มบิดไม่ควรเคลื่อนที่ได้
โดยง่าย)
1
3
2
4
ok
Not ok
5501-7268-05
3
4
x 2 M6
x1
x1
x 2 12/5 mm
x 2 40 mm
x2
x2
x2
x 2 45 mm
ClipOn
recommendations
EN See List of recommendations
DE Siehe Empfehlungsliste
FR 

NL Zie de aanbevelingen
IT Vedere la Lista delleraccomandazioni
ES Vea la lista de recomendaciones
PT 
SV Se rekommendationslistan
DK Se listen med anbefalinger
NE Se listen med anbefalinger
FI Katso suosituslistaa
ET Vaadake soovituste loendit
LV Skatiet ieteikumu sarakstu
LT 
PL Patrz lista rekomendacyjna
RU 
UK 
BG 
CS Podle návodu
SK 
SL Seznam ustreznih modelov in tipov vozil
HR/BiH Pogledajte Popis opreme s preporukom
HU 
EL 
TR 
 AR
 HE
ZH 请参见推荐列表
JA 推奨リストをご覧ください。
KO 차종별 권장 목록 참조
TH ดูรายการคำาแนะนำา
501-7268-05 6
5x2 x2
x1 x1 x 2 M8
1
3
2
4
x2
9104
910401
EN Check that the hooks remain free
when shut. If the lower hooks strike the
bumper, the rubber protector can be split

DE Sicherstellen, daß die Haken beim
Schließen nicht anschlagen. – Wenn die
untere Haken gegen den Stoßfänger an-
stoßen, kann die Gummizwischen-lage
geteilt und an den Seiten der unteren
Haken angebracht werden.
FR Contrôler que les crochets passent
librement lors de la fermeture. Si les

pare-chocs, il est possible de diviser la
protection en caoutchouc et de la monter

NL Controleer of de haken bij het

de onderste haken tegen de bumper
komen, kan de rubber bescherming
worden gedeeld en op de zijkanten van
de onderste haken worden bevestigd.
IT Controllare che i ganci restino
liberi dopo la chiusura. Se i ganci inferiori
urtano il paraurti, la protezione in gomma
può essere separata e montata ai lati dei
ganci inferiori.
ES Controle que los ganchos se
desplacen libremente al cerrar. - Si
los inferiores tocan el parachoques, la
protección de goma puede dividirse y
montarse en los lados de los ganchos
inferiores.
PT -
cem livres quando fechados. Se os gan-
chos inferiores baterem no pára-choque,
um protetor de borracha pode ser dividido
e colocado nas laterais dos ganchos
inferiores.
SV Kontrollera att krokarna går fritt
vid stängning. Om de undre krokarna tar
emot stötfångaren kan gummiskyddet
delas och monteras på sidorna av de
undre krokarna.
DK 
frie, når de er lukkede. Hvis de nederste
kroge støder mod kofangeren, kan gum-
mibeskyttelsen deles og monteres på
siden af de nederste kroge.
NE Kontroller at krokene går klar ved

støtfangeren, kan gummibeskyttelsen
deles og monteres på sidene av de
nedre krokene.
FI Varmista, että koukut ovat vapaina
suljettaessa. Jos alemmat koukut kosket-
tavat puskuria, kumisuojuksen voi leikata
kahteen osaan ja kiinnittää koukun reu-
noihin.
ET Kontrollige, et suletud asendis
oleksid konksud vabad. Kui alumised
konksud löövad vastu põrkerauda, võib
kummikaitse poolitada ja panna alumise
konksu mõlemale poolele.
LV 



LT 
juda laisvai. Jei apatiniai kabliukai trenkiasi


PL 




powierzchni zaczepów.
RU -






UK -





7501-7268-05
6
BG 



-

CS Zkontrolujte, zda háky zustávají


rozdelit gumovou ochranu a pripevnit ji
na spodní cást háku.
SK 


-

SL Pazite! Spodnja pritrdila morajo



ne prilegajo.
HR/BiH Pobrinite se da su kuke

kuke udaraju u odbojnik, odvojite gume-

donjih kuka.
HU Ugyeljen rá, hogy a horog lezárva

alsó horgok a lökhárítónak ütköznek,

felhelyezheti az alsó horgok oldalára a

EL -






TR 




 AR



 HE



ZH 检查关闭时钩子是否仍处于自由状
态。如果下钩撞击保险杠,则可以分离
橡胶防护装置并将其安装在下钩侧面。
JA 締めたときにフックが固定されて
いないことを確認してください。下部
フックがバンパーに当たる場合は、ラ
バープロテクターを分割して、下部フ
ックの端に取付けることができます。
KO 후크를 채운 다음에 후크가 움직이
는지 확인하십시오. 하단 후크가 범퍼에
닿으면 고무 보호패드를 하단 후크의 양
쪽 면에 나누어 부착할 수 있습니다.
TH ตรวจสอบว่าตะขอไม่สัมผัสกับอะไรเมื่อ
ปิด หากตะขออันล่างชนกับกันชน สามารถ
แยกตัวยางป้องกันออกจากกัน แล้วติดที่ด้าน
ข้างของตะขออันล่างได้
= =
= =
EN 
DE 
FR 
NL aanpassing
IT Regolazione
ES 
PT 
SV Justering
DK Justering
NE Justering
FI Säätäminen
ET Reguleerimine
LV 
LT Reguliavimas
PL Regulacja
RU 
UK 
BG 
CS Nastavení
SK Nastavenie
SL Nastavitev
HR/BiH 
HU Beállítás
EL 
TR 
 AR
 HE
ZH 調整
JA 調整
KO 조정
TH ¡ÒûÃѺ
501-7268-05 8
7
8 9
EN Lower both handles simultaneously.
DE -
klappen.
FR 
même temps.
NL Klap beide handgrepen gelijktijdig
naar beneden.
IT 
contemporaneamente.
ES 
mismo tiempo.
PT -
mente.
SV Fäll ned båda handtagen samtidigt.
DK Sænk begge håndtag samtidigt.
NE Legg ned begge håndtakene
samtidig.
FI Vedä molemmat kahvat alas yhtä
aikaa.
ET Tõmmake mõlemat käepidet korraga
alla.
LV 
LT 
PL 

RU 

UK 
BG 

CS Stlacte obe pácky soucasne.
SK 
SL 
HR/BiH Istovremeno preklopite obje

HU 
EL 
TR 
 AR
 HE
ZH 同时放下两个手柄。
JA 両方のハンドルを同時に下げてく
ださい。
KO 양쪽 하단을 동시에 장착합니다.
TH ลดระดับมือจับทั่งสองอันลงพร้อมๆ กัน
x2
9501-7268-05
10
x1
501-7268-05 10
i
EN Check the tension.
of use, it may be necessary to check the
tension in the knob. Tighten the hexagonal
screw half a turn and check that there is
greater resistance in the knob when you
turn it. NOTE: The knob should always be
in the tensioned setting.
DE 
Nach einiger Zeit muss ggf. die Spann-

Innensechskantschraube 1/2 Umdrehung
anziehen. Gleichzeitig prüfen, ob der Dreh-

ACHTUNG!
gespannt sein!
FR 

-
sion de la molette. Serrer la vis à six pans


REMARQUE: La molette doit toujours être
en position de tension.
NL Controleer de treksterkte. Na enig
gebruik kan het nodig zijn de treksterkte in
de knop te vergroten. Haal de inbusbout
een halve slag aan en controleer of de
knop stroef draait.
LET OP! De knop moet altijd in gespan-
nen toestand zijn.
IT Controllare la tensione. Dopo un
-
sario controllare la tensione del pomello.
Serrare la vite esagonale di mezzo giro e
controllare che aumenti la resistenza alla
rotazione della leva a scatto.
NOTA: La leva a scatto deve sempre esse-
re tensionata
ES 

necesario incrementar el apriete del perno.

vuelta y compruebe que el perno oponga
resistencia al girarlo.
¡ATENCIÓN! El perno deberá estar siem-
pre en posición apretada.
PT -

-

resistência no botão quando você o gira.
NOTA: O botão deve sempre estar em

SV Kontrollera spännkraften. Efter
en tids användande kan man behöva öka
spännkraften i vredet. Drag åt insexskru-
ven ett 1/2 varv och känn efter att vredet
går trögt när du vrider.
OBSERVERA: Vredet skall alltid vara i
spänt läge.
DK Kontrollér stramningen. Efter et
stykke tids brug kan det være nødvendigt
at kontrollere, at grebet er stramt. Stram
unbrakoskruen en halv omgang, og kon-

BEMÆRK: Grebet skal altid gå stramt.
NE Kontroller strammingen. Etter
en tids bruk kan det være nødvendig å
kontrollere at vrihåndtaket sitter som det
skal.Trekk til sekskantskruen en halv
omdreining, og kontroller at det blir større
motstand i vrihåndtaket når du vrir det.
MERK: Vrihåndtaket skal alltid være i
strammet posisjon.
FI Tarkasta kiristysvoima. Väännintä
on ehkä kiristettävä jonkun ajan käytön
jälkeen. Kiristä kuusioruuvia 1/2 kierrosta
ja kokeile, että väännin vaatii voimia sitä
käännettäessä.HUOMAA: Vääntimen on
oltava aina hyvin kiristettynä.
ET Kontrollige pinguldust. Teatud
kasutusaja järel võib olla tarvis kontrollida
nupu pinguldust. Pinguldage kuuskant-
kruvi poole pöörde võrra ja kontrollige, et
kiirvabastushoovas on selle pööramisel
suurem vastujõud.
Märkus: Kiirvabastushoob peab alati
olema pinguldatud olekus.
LV 




-



LT  Po kurio





PASTABA:

PL Po pewnym



oporem.
UWAGA:

ok
Not ok
EN 
DE 
FR 
NL aanpassing
IT Regolazione
ES 
PT 
SV Justering
DK Justering
NE Justering
FI Säätäminen
ET Reguleerimine
LV 
LT Reguliavimas
PL Regulacja
RU 
UK 
BG 
CS Nastavení
SK Nastavenie
SL Nastavitev
HR/BiH 
HU Beállítás
EL 
TR 
 AR
 HE
ZH 調整
JA 調整
KO 조정
TH ¡ÒûÃѺ