manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule HELIUM AERO 9042 User manual

Thule HELIUM AERO 9042 User manual

Other manuals for HELIUM AERO 9042

1

This manual suits for next models

1

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule AeroBlade Edge Raised Rail User manual

Thule

Thule AeroBlade Edge Raised Rail User manual

Thule WanderWay User manual

Thule

Thule WanderWay User manual

Thule 751xt User manual

Thule

Thule 751xt User manual

Thule Kit 169 User manual

Thule

Thule Kit 169 User manual

Thule 2010 User manual

Thule

Thule 2010 User manual

Thule Brink 4028 User manual

Thule

Thule Brink 4028 User manual

Thule 1363 User manual

Thule

Thule 1363 User manual

Thule 973-16 User manual

Thule

Thule 973-16 User manual

Thule 42 User manual

Thule

Thule 42 User manual

Thule EasyBag User manual

Thule

Thule EasyBag User manual

Thule Kit 1416 User manual

Thule

Thule Kit 1416 User manual

Thule 1172 User manual

Thule

Thule 1172 User manual

Thule 1410 User manual

Thule

Thule 1410 User manual

Thule 1547 User manual

Thule

Thule 1547 User manual

Thule Kit 3061 User manual

Thule

Thule Kit 3061 User manual

Thule FOOT PACK 300 User manual

Thule

Thule FOOT PACK 300 User manual

Thule 190 User manual

Thule

Thule 190 User manual

Thule Flow User manual

Thule

Thule Flow User manual

Thule 1745 User manual

Thule

Thule 1745 User manual

Thule 1002 User manual

Thule

Thule 1002 User manual

Thule Pacific 100 User manual

Thule

Thule Pacific 100 User manual

Thule 1426 User manual

Thule

Thule 1426 User manual

Thule 158 Guide

Thule

Thule 158 Guide

Thule 161 Guide

Thule

Thule 161 Guide

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

EN
QUICK START
GUIDE for: HELIUM
AERO™
(2 BIKE CARRIER) 9042,
(3 BIKE CARRIER) 9043
ES
GUÍA RÁPIDA DE INICIO
para: HELIUM AERO™
(SOPORTE PARA 2
BICICLETAS) 9042,
(SOPORTE PARA 3
BICICLETAS) 9043
FR
GUIDE DE DÉMARRAGE
RAPIDE POUR : HELIUM
AEROMC
(PORTE-VÉLOS POUR 2
VÉLOS) 9042,
(PORTE-VÉLOS POUR 3
VÉLOS) 9043
PT
GUIA DE INÍCIO RÁPIDO
para: HELIUM AERO™
(SUPORTE PARA 2
BICICLETAS) 9042
(SUPORTE PARA 3
BICICLETAS ) 9043
EN
- Loosen locking knob completely
before inserting stinger into hitch
receiver.
- Make sure Auto Pin engages into
receiver hole. Use knob to tighten.
Lock.
- Load heaviest bike first–front to the
right.
- Alternate bike direction.
- Secure bicycle to rack with rubber
straps and safety strap through the
frames and around the mast of the
rack.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically (every 6
months).
- Check rubber straps for wear and
replace if worn.
- Measure your hitch dimensions
using the guide below.
ES
- Afloje la perilla de cierre por
completo antes de insertar la
espiga en el enganche hembra de
remolque.
- Asegúrese de que el Pasador
automático se enganche en el
orificio de alojamiento. Utilice la
perilla para ajustar. Trabe.
- Cargue la bicicleta más pesada
primero—a la derecha y al frente.
- Alterne el sentido de las bicicletas.
- Fije las bicicletas al portabicicletas
con las correas de goma y con la
correa de seguridad pasándolas a
través de los cuadros y alrededor
del mástil del portabicicletas.
- Controle periódicamente el ajuste
de todos los pernos y perillas (cada
6 meses).
- Controle el buen estado de las
correas y reemplácelas si están
gastadas.
- Mida las dimensiones del enganche
con la guía que se especifica a
continuación.
FR
- Desserrez complètement le bouton
de verrouillage avant d’insérer
l’adaptateur d’attelage dans
l’attelage.
- Assurez-vous que la goupille
automatique s’engage dans le trou
de l’attelage. Utilisez le bouton
pour serrer. Verrouillez.
- Chargez le vélo le plus lourd en
premier – l’avant du vélo vers la
droite.
- Alternez la direction des vélos.
- Fixez les vélos sur le porte-vélos
avec les sangles en caoutchouc et
la sangle de sécurité en les faisant
passer dans les cadres et en les
enroulant autour du mât du porte-
vélos.
- Vérifiez périodiquement (tous les 6
mois) si les boulons et les boutons
sont bien serrés.
- Assurez-vous que les sangles en
caoutchouc ne sont pas usées et
remplacez-les au besoin.
- Déterminez les dimensions de
votre attelage en utilisant le
guide ci-dessous.
PT
- Solte o botão de rosca de
travamento completamente antes
de inserir o espigão no receptor de
engate.
- Verifique se o Pino Automático
se encaixa no buraco do receptor.
Use o botão de rosca para apertar.
Trave.
- Coloque a bicicleta mais pesada
primeiro, com a frente para a
direita.
- Alterne a direção das bicicletas.
- Prenda as bicicletas no suporte
com as amarras de borracha e as
amarras de segurança nos quadros
e em volta do mastro do suporte.
- Verifique periodicamente a firmeza
de todos os botões de rosca e
parafusos (a cada 6 meses).
- Verifique as amarras de borracha e
substitua em caso de desgaste.
- Meça as dimensões do seu engate
usando o guia abaixo.
EN DO ES HAGA LO SIGUIENTE FR À FAIRE PT O QUE FAZER
EN
- Install on a trailer or other towed
vehicle.
- Put more than 2 bikes on a class 1
hitch.
- Do not “overstretch” the straps.
- Use the rack while traveling on dirt
roads.
- Use the rack to carry tandems or
recumbents.
- Put more than the intended
number of bikes on the rack.
ES
- Instalar en trailers o en otros
vehículos remolcados.
- Colocar más de 2 bicicletas en un
enganche clase 1.
- No estirar excesivamente las
correas.
- Utilizar el portaequipajes mientras
se viaja por caminos de tierra.
- Utilice el portaequipajes para
transportar bicicletas en tándem o
reclinadas.
- Colocar más bicicletas que
la cantidad indicada para el
portaequipajes.
FR
- Installer le porte-vélos sur une
remorque ou sur un véhicule
remorqué.
- Transporter plus de 2 vélos sur un
attelage de remorque de classe 1.
- Ne pas « surtendre » les sangles.
- Utiliser le porte-vélos lors de
déplacement sur des routes
poussiéreuses.
- Utilisez le porte-vélos pour
transporter des vélos tandems ou à
position allongée.
- Transporter plus de vélos que le
nombre prévu à cet eet sur le
porte-vélos.
PT
- Instalar em trailer ou outro tipo de
reboque.
- Colocar mais de 2 bicicletas em um
engate classe 1.
- Não esticar excessivamente as
amarras.
- Usar o suporte em viagens por
estradas de terra.
- Usar o suporte para carregar
bicicletas tandem (para duas
pessoas) ou reclinadas.
- Colocar mais bicicletas do que a
quantidade indicada no suporte.
EN DO NOT ES NO HAGA LO SIGUIENTE FR À NE PAS FAIRE PT O QUE NÃO FAZER
501-5950_06
EN
- For both safety and performance, Thule requires the distance from the
center of the hitch pin hole to the face of the receiver be at least 1.5 inches.
ES
- Para garantizar la seguridad y el rendimiento, Thule establece que la
distancia del centro del orificio del pasador de enganche a la cara del
receptor debe ser al menos de 3,8 cm (1,5 pulg.)
FR
- Pour assurer la sécurité et le rendement, Thule requiert que la distance entre
le centre du trou pour goupille d’attelage et le devant de l’attelage soit d’au
moins 1,5 po (3,8 cm).
PT
- Para garantir a segurança e o desempenho, a Thule exige que a distância do
centro do buraco do pino de engate até a superfície do receptor seja de no
mínimo 3,8 cm (1,5”).
EN Not acceptable if distance is less than 1.5"
ES Una distancia menor a 3,8 cm (1,5 pulg.) no es aceptable
FR Ne convient pas si la distance est inférieure à 1,5 po (3,8 cm)
PT Inaceitável se a distância for inferior a 3,8 cm (1,5”)
EN Minimum 1.5"
ES Distancia mínima: 3,8 cm (1,5
pulg.)
FR 1,5 po (3,8 cm) minimum
PT Mínimo de 3,8 cm (1,5”)
501-5950_06 1 of 11
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
A
Q
Q
D
G
K M N O P
L
H J
I
E F
B C
EN
HELIUM AERO™
(2 BIKE CARRIER) 9042,
(3 BIKE CARRIER) 9043
ES
HELIUM AERO™
(SOPORTE PARA 2
BICICLETAS) 9042,
(SOPORTE PARA 3
BICICLETAS) 9043
FR
HELIUM AEROMC
(PORTE-VÉLOS POUR 2
VÉLOS) 9042,
(PORTE-VÉLOS POUR 3
VÉLOS) 9043
PT
HELIUM AERO™
(SUPORTE PARA 2
BICICLETAS 9042
(SUPORTE PARA 3
BICICLETAS ) 9043
501-5950_06 2 of 11
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN part number
ES número de pieza
FR numéro de pièce
PT código da peça
EN 9042 qty.
ES 9042 cant.
FR 9042 qté.
PT 9042 qtd.
EN 9043 qty.
ES 9043 cant.
FR 9043 qté.
PT 9043 qtd.
AEN mast/arm assembly / ES conjunto de brazo y mástil /
FR mât et bras / PT montagem do braço/mastro — 1 1
BEN anti-sway cage with overmold / ES jaula anti-balanceo sobredimensionada /
FR stabilisateur avec surmoulure / PT gaiola antibalanço com revestimento 8523037001 2 3
CEN ripple strap / ES correa ondulada / FR sangle crantée / PT amarra ondulada 8523006001 6 9
DEN anti-sway angled extension / ES extensión anti-balanceo en ángulo /
FR extension oblique pour cage stabilisatrice / PT extensão angulada antibalanço 8523108001 1 1
EEN strap assembly with buckle / ES conjunto de correa con hebilla /
FR sangle avec boucle / PT montagem da amarra com fivela 753203007 1 1
FEN 1/2 - 13 hex bolt / ES perno Allen de 1/2-13 /
FR boulon hexagonal 1/2 – 13 / PT parafuso Allen (hexagonal) 1/2 - 13 853701202 1 1
G
EN washer 12mm id 24mm od /
ES arandela de 12 mm diá. int. y 24 mm diá. ext /
FR rondelle de 12 mm dia. int. et 24 mm dia. ext. /
PT arruela de 12 mm de diâmetro interno e 24 mm de diâmetro externo
951122454 2 —
HEN 1/2 - 13 lock nut / ES tuerca de seguridad de 1/2 -13 /
FR écrou autobloquant 1/2 - 13 / PT porca de trava 1/2 - 13 853558402 1 1
IEN hitch tool / ES herramienta de enganche /
FR outil d’attelage / PT ferramenta de engate 8535524 2 —
JEN hex key 5mm / ES llave allen de 5mm /
FR clé hexagonale 5 mm / PT chave hexagonal (Allen) de 5 mm 8530930 1 1
K
EN 2" hitch adapter sleeve /
ES manguito adaptador para enganche de 5,1 cm (2 pulg.) /
FR manchon adaptateur pour attelage de 2 po /
PT luva de fixação de engate de 5,8 cm (2")
8523185001 1 1
LEN M8 x 30 flat head screw / ES tornillo cabeza plana M8 x 30 /
FR vis à tête plate M8 X 30 / PT parafuso de cabeça chata M8 x 30 8523136001 2 2
MEN cradle overmold / ES soportes sobredimensionados /
FR berceau surmoulé / PT revestimento da base 8523503001 4 6
NEN lock cylinder / ES cerradura cilíndrica / FR barillet / PT cilindro de bloqueio — 2 2
OEN key / ES llave / FR clé / PT chave — 2 2
PEN lock cylinder change key / ES llave de cambio para cerradura cilíndrica /
FR clé pour changer le verrou / PT chave de troca do cilindro de bloqueio 8531251 1 1
QEN stinger assembly / ES conjunto de espiga /
FR adaptateur d’attelage / PT montagem do espigão — 1 1
REN side cap / ES tapón lateral / FR capuchon latéral / PT tampa lateral 8523302001 2 2
501-5950_06 3 of 11
EN PRODUCT REGISTRATION /ES REGISTRO DEL PRODUCTO /FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT /PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Number of bicycles should not
exceed designated carrying
capacity for your specific Helium
Aero™ model.
- Maxiumum bike weight = 35lbs.
per bike.
- The maximum capacity for class 1
hitches is 100 lbs.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically.
- Check straps for wear and replace
if worn.
- Not intended for o-road use.
- Not intended for tandems or
recumbents.
- Your vehicle must be equipped
with a 2" or 1 1/4" receiver hitch.
- Do not install on a trailer or other
towed vehicle.
- Failure to use blue safety strap
may result in loss of bicycles.
- Measure your hitch dimensions
using the guide on page 1.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La cantidad de bicicletas
transportadas no debe superar
la capacidad de carga designada
para su modelo específico de
Helium Aero™.
- Peso máximo de la bicicleta = 35
lbs (15,9 kg) por bicicleta.
- La capacidad máxima para los
enganches de clase 1 es de 100 lbs
(45,4 kg).
- Comprobar periódicamente que
todos los pernos y perillas estén
bien apretados.
- Revisar el estado de las correas
y reemplazarlas si están
desgastadas.
- No está diseñado para uso fuera
de carretera.
- No está diseñado para tándems ni
bicicletas reclinadas.
- Su vehículo debe estar equipado
con un enganche de receptor de
5 cm (2 pulgada) o 3 cm (1-1/4
pulgada).
- No instalar en un trailer ni otro
vehículo a remolque.
- Si no se usa la correa de seguridad
azul, se puede perder alguna de
las bicicletas.
- Mida las dimensiones del
enganche con la guía que se
especifica en la página 1.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Le nombre de vélos transportés
ne doit pas dépasser la capacité
de transport de votre modèle
Helium AeroMC spécifique.
- Poids maximum du vélo = 35 lb
par vélo.
- La capacité maximum des
attelages de classe 1 est de 100 lb.
- Vérifier régulièrement le serrage
de tous les boulons et boutons de
serrage.
- Vérifiez l’usure des sangles et
remplacez-les si elles sont usées.
- N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
- N’est pas prévu pour les tandems
ni les vélos à position allongée
(VPA).
- Votre véhicule doit être équipé
d’un attelage récepteur de 5 cm (2
po) ou de 3 cm (1-1/4 po).
- Ne l’installez pas sur une remorque
ou un véhicule remorqué.
- L’absence d’utilisation de la sangle
de sécurité bleue peut entraîner la
perte de vélos.
- Déterminez les dimensions de
votre attelage en utilisant le guide
à la page 1.
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- A quantidade de bicicletas não
deve exceder a capacidade
indicada de carga do seu modelo
Helium Aero™ específico.
- Peso máximo das bicicletas = 15,9
kg por bicicleta (35 lb).
- A capacidade máxima para
engates de classe 1 é de 45,4 kg
(100 lb).
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões de
rosca e parafusos.
- Verifique as amarras e substitua
em caso de desgaste.
- Não use em situações fora da
estrada (o-road).
- Não use com bicicletas reclinadas
ou para duas pessoas (tandems).
- O seu veículo deve estar equipado
com um engate receptor de 5,1 cm
(2") ou 3,2 cm (1 1/4").
- Não instale em trailer ou outro
tipo de reboque.
- Se não usar a amarra de
segurança azul, as bicicletas
podem se soltar e cair.
- Meça as dimensões do seu engate
usando o guia na página 1.
501-5950_06 4 of 11
1 2
EN
STINGER ASSEMBLY - LOCK CYLINDER INSTALLATION
INTO LOCK KNOB
- Insert change key into lock cylinder.
- Insert cylinder into lock knob.
- Remove change key. Insert locking key to lock and unlock.
- NOTE: In locked position the knob will spin freely.
ES
CONJUNTO DE ESPIGA - INSTALACIÓN DE LA CERRADURA
CILÍNDRICA EN LA PERILLA DE CIERRE
- Introduzca la llave de repuesto en el cilindro de cerradura.
- Introduzca el cilindro dentro de la perilla de cierre.
- Retire la llave de cambio. Introduzca la llave de cierre para cerrar y
abrir.
- NOTA: En la posición bloqueada la perilla hará girar libremente.
FR
ADAPTATEUR D’ATTELAGE - INSTALLATION DE LA SERRURE
DANS LE BOUTON DE
VERROUILLAGE
- Introduisez la clé de rechange dans le barillet de serrure.
- Introduisez le barillet dans le bouton de verrouillage.
- Retirez la clé pour changer le verrou. Insérez la clé de verrouillage
permettant de verrouiller et de déverrouiller.
- REMARQUE: Le bouton de verrouillage tourne librement lorsqu’il
est verrouillé.
PT
MONTAGEM DO ESPIGÃO - INSTALAÇÃO DO CILINDRO DE
BLOQUEIO NO BOTÃO DE
ROSCA DE TRAVAMENTO
- Insira a chave de troca no cilindro de bloqueio.
- Insira o cilindro no botão de rosca de travamento.
- Remova a chave de troca. Insira a chave da trava para travar e
destravar.
- NOTA: Na posição de trava, o botão de rosca gira livremente.
EN
STINGER ASSEMBLY
- 2" RECEIVERS: Proceed to step 3.
- 1 1/4" RECEIVERS: Remove 2" adapter sleeve using provided
hex key.
ES
CONJUNTO DE ESPIGA
- ALOJAMIENTOS DE 5,1 cm (2 PULG.): Siga con el paso 3.
- ALOJAMIENTOS DE 3,2 cm (1 1/4 PULG.): Retire el manguito
adaptador de 5,1 cm
(2 pulg.) con la llave
Allen incluida.
FR
ADAPTATEUR D’ATTELAGE
- ATTELAGES DE 2 po : Allez à l’étape 3.
- ATTELAGES DE 1 1/4 po : Retirez le manchon adaptateur pour
attelage de 2 po à l’aide de la clé
hexagonale fournie.
PT
MONTAGEM DO ESPIGÃO
- RECEPTORES DE 5,1 cm (2"): Siga para a etapa 3.
- RECEPTORES DE 3,2 cm (1 1/4"): Remova a luva de fixação de
5,1 cm (2’’) usando a chave
hexagonal fornecida.
501-5950_06 5 of 11
EN
STINGER INSTALLATION
- A. Loosen locking knob completely.
- Pull back gently on Auto Pin and slide stinger into receiver.
- NOTE: Do not lift/carry hitch rack by Auto Pin.
- B. Once receiver lip is cleared, push Auto Pin so that it rests against
receiver.
- C. Push carrier in until Auto Pin engages with the receiver hole as
illustrated.
- D. Firmly tighten locking knob to secure carrier to receiver. If rack moves
within the hitch receiver, the knob should be tightened more firmly.
- NOTE: Knob will not tighten fully without lock cylinder inserted. Refer to
Step 1 for lock cylinder installation instructions.
ES
INSTALACIÓN DEL SOPORTE
- A. Afloje la perilla de cierre por completo.
- Tire del Pasador automático suavemente e introduzca la espiga en el
alojamiento deslizándola.
- NOTA: No levante ni traslade el portabicicletas para enganche tomándolo
del Pasador automático.
- B. Una vez que el labio del alojamiento esté liberado, ejerza presión sobre
el Pasador automático para que se apoye en el alojamiento.
- C. Introduzca el soporte hasta que el Pasador automático se enganche
con el orificio de alojamiento tal como se muestra.
- D. Ajuste firmemente la perilla de cierre para fijar el soporte en el
enganche. Si el portabicicletas se mueve dentro del alojamiento del
enganche, la perilla debe ajustarse más.
- NOTA: La perilla no se ajusta completamente si no se coloca la cerradura
cilíndrica. Consulte el Paso 1 para las instrucciones de instalación
de la cerradura cilíndrica.
FR
ADAPTATEUR D’ATTELAGE
- A. Déserrez complètement le bouton de verrouillage.
- Tirez délicatement sur la goupille automatique et glissez le guide dans
l’attelage.
- REMARQUE: Ne soulevez pas et ne transportez pas le porte-vélos par la
goupille automatique..
- B. Lorsque le rebord de l’attelage est libéré, poussez sur la goupille
automatique pour qu’elle s’appuie contre l’attelage.
- C. Poussez sur le porte-vélos jusqu’à ce que la goupille automatique
s’engage dans le trou de l’attelage, comme illustré .
- D. Serrez fermement le bouton de verrouillage pour bien fixer le
portevélos dans l’attelage. Si le porte-vélos bouge dans l’attelage, serrez
le bouton plus fermement.
- REMARQUE: Le bouton ne se serrera pas complètement si le verrou
n’est pas inséré. Consultez l’étape 1 pour les instructions
d’installation du verrou.
PT
INSTALAÇÃO DO ESPIGÃO
- A. . Solte o botão de rosca de travamento completamente.
- Retire o Pino Automático gentilmente e deslize o espigão no receptor.
- NOTA: Não erga/carregue o rack de engate pelo Pino Automático
- B. Quando o a abertura receptora estiver liberada, empurre o Pino
Automático para que ele repouse sobre o receptor.
- C. Empurre o suporte até que o Pino Automático se encaixe no buraco
receptor como ilustrado.
- D. Aperte com firmeza o botão de rosca para prender o suporte no
receptor. Se o rack se mover no receptor do engate, o botão de rosca
deverá ser apertado com mais firmeza.
- NOTA: O botão de rosca não será totalmente apertado sem o cilindro
de bloqueio inserido. Consulte a Etapa 1 para instruções sobre a
instalação do cilindro de bloqueio.
3
A
B
C
D
501-5950_06 6 of 11
EN
UPRIGHT ASSEMBLY
- A. If assembling a 9043 3-bike Helium, please skip to STEP 5. Step 4 is
for assembling the 9042 2-bike Helium only.
- Slide the upright mast onto the angled stinger at a 45 degree angle as
shown until the square pin on the stinger is aligned in the center of the
curved slot on the outside plate and the round bolt holes are aligned.
- Align bottom plate holes with stinger holes as illustrated.
- NOTE: It is also acceptable to fasten the mast to the stinger assembly
before attaching the rack to the vehicle (i.e., on the ground).
- B. Insert 1/2 - 13 bolt, (2) flat washers and 1/2 -13 lock nut as illustrated.
- NOTE: Bolt may need to be threaded (twisted) through stinger
assembly.
- Tighten firmly using both provided hitch tools.
- C. To confirm that proper tightness has been achieved, lower and raise
the rack using the bottom hitch switch. If the hitch switch does not
“click” into place when put in the upright position, loosen the lock nut
slightly and try again.
ES
CONJUNTO VERTICAL
- A. En el caso de la instalación del modelo Helium 9043 (para 3
bicicletas) salte al PASO 5. Sigue con el paso 4 únicamente para la
instalación del modelo 9042 Helium (para 2 bicicletas).
- Deslice el mástil vertical en la espiga a un ángulo de 45 grados, como
se muestra, hasta que el perno cuadrado de la espiga quede alineado
en el centro de la ranura curva en la placa exterior, y los orificios del
perno redondo queden alineados.
- Alinee los orificios inferiores de la placa con los orificios de la espiga,
como se muestra en la ilustración.
- NOTA: También se puede ajustar el mástil al conjunto de espiga antes
de acoplar el portabicicletas al vehículo (p. ej., en el suelo).
- B. Inserte los pernos de 1/2-13, las arandelas planas (2) y la tuerca de
seguridad de 1/2-13, como se muestra en la ilustración.
- NOTA: Es posible que deba pasar el perno a través del conjunto de
espiga para enroscarlo.
- Ajuste firmemente con las dos herramientas de enganche incluidas.
- C. Para asegurarse de que se haya alcanzado el ajuste adecuado,
baje y levante el portabicicletas usando el interruptor de elevación
inferior. Si el interruptor de elevación no hace un chasquido al quedar
trabado en su lugar cuando se coloca en posición vertical, desajuste
ligeramente la contratuerca y vuelva a intentarlo.
FR
ASSEMBLAGE VERTICAL
- A. Dans le cas de l’assemblage du porte-vélo Helium no. 9043 (3 vélos),
passez à l’ÉTAPE 5. Suivez l’étape 4 seulement pour l’assemblage du
modèle Helium no. 9042 (2 vélos).
- Glissez le mât vertical dans le support placé à un angle de 45 degrés,
comme illustré, jusqu’à ce que la goupille carrée du support soit alignée
au centre de la fente courbée de la plaque extérieure et que les trous
ronds pour le boulon soient alignés.
- Alignez les trous de la plaque inférieure avec ceux de l’adaptateur
d’attelage, comme illustré.
- REMARQUE: On peut aussi fixer le mât à l’adaptateur d’attelage avant
d’installer le porte-vélos sur le véhicule (c.-à-d. sur le sol).
- B. Insérer le boulon 1/2 -13, deux (2) rondelles et l’écrou autobloquant
1/2 – 13 comme illustré.
- REMARQUE : Il se peut que vous ayez à visser (tourner) le boulon à
travers l’adaptateur d’attelage.
- Serrez fermement à l’aide des deux outils pour attelage fournis.
- C. Afin de confirmer si l’assemblage est bien serré, abaissez et relevez
le support à l’aide du levier hitch switch situé au bas. Si le levier hitch
switch ne « clique » pas en place lorsque l’assemblage est relevé,
desserrez légèrement l’écrou auto-bloquant et essayez de nouveau.
PT
MONTAGEM RETA
- A. Se estiver montando um Helium 9043 de 3 bicicletas, siga para
a ETAPA 5. A Etapa 4 é para montar apenas o Helium 9042 de 2
bicicletas.
- Deslize o mastro reto no espigão em um ângulo de 45 graus como
indicado até que o pino quadrado no espigão esteja alinhado no
centro da abertura curvada na placa externa e os buracos de parafusos
redondos estejam alinhados.
- Alinhe os buracos das placas de baixo com os buracos do espigão
como ilustrado.
- NOTA: Também é aceitável prender o mastro à montagem do espigão
antes de fixar o rack no veículo (ou seja, no chão).
- B. Insira o parafuso de 1/2 - 13, (2) arruelas chatas e a porca de trava
1/2 -13 como ilustrado.
- NOTA: O parafuso talvez precise ser enroscado (girado) através da
montagem do espigão.
- Aperte com firmeza usando as duas ferramentas de engate fornecidas.
- C. Para confirmar que a firmeza adequada foi atingida, abaixe e levante
o rack usando o hitch switch inferior. Se o hitch switch não “clicar” no
lugar quando colocado na posição reta, solte um pouco a porca de
trava e tente novamente.
4
A
B
C
501-5950_06 7 of 11
5
6
EN
CRADLE, ANTI-SWAY CAGE AND STRAP ASSEMBLY
- A. Raise arms by pulling up on upper Hitch Switch.
- B. With your other hand, lift bike arm assembly upward until the Hitch
Switch “clicks” into position.
ES
SOPORTE, JAULA ANTIBALANCEO Y CONJUNTO DE CORREA
- A. Levante los brazos tirando el interruptor de elevación hacia arriba.
- B. Con la otra mano, levante el conjunto de brazo para bicicletas hasta
que el interruptor de elevación haga un chasquido al quedar trabado
en su lugar.
FR
BERCEAUX, CAGE STABILISATRICE ET SANGLE
- A. Soulevez les bras en tirant sur le levier Hitch Switch.
- B. Avec l’autre main, soulevez le bras de vélo jusqu’à ce que vous
entendiez un « clic » qui signifie que le Hitch Swith est en position.
PT
BASE, GAIOLA ANTIBALANÇO E MONTAGEM DA AMARRA
- A. Levante os braços puxando para cima o Hitch Switch superior.
- B. Com a outra mão, levante o braço do suporte de bicicleta até que o
Hitch Switch faça um “clique” indicando que está travado na posição.
EN
- A. Attach anti-sway angled extension to the underside of cradle 1 as
illustrated.
- Pivot down to the vertical position.
ES
- A. Monte la extensión antibalanceo en ángulo debajo del soporte 1,
como se muestra en la ilustración.
- Hágala girar hacia abajo hasta que quede en posición vertical.
FR
- A. Fixez l’extension stabilisatrice oblique sous le berceau 1 comme
illustré.
- Pivotez vers le bas à la verticale.
PT
- A. Fixe a extensão angulada antibalanço debaixo da base 1 como
indicado na ilustração.
- Gire para baixo até a posição vertical.
A B
A
1
501-5950_06 8 of 11
EN
- B. Hold anti-sway cage horizontal with smooth edge facing down. Slide
c-slot opening into anti-sway extension.
- Swing down into vertical position.
- C. Repeat on alternating cradles (left to right) so there is a single cage
for each bike as illustrated.
- D. Attach (1) ripple strap to each cradle and anti-sway cage.
ES
- B. Mantenga la jaula antibalanceo en posición horizontal con el borde
acolchado hacia abajo. Deslice la abertura con ranura en “C” en la
extensión antibalanceo.
- Hágala girar hasta que quede en posición vertical.
- C. Repita estos pasos en los soportes de forma alternada (de izquierda
a derecha), de modo que quede una sola jaula para cada bicicleta,
como se muestra en la ilustración.
- D. Monte la correa ondulada (1) en cada soporte y jaula antibalanceo.
FR
- B. Tenez la cage stabilisatrice à l’horizontale, le côté lisse vers le
bas. Faites glisser l’ouverture de la rainure en C sur l’extension
stabilisatrice.
- Faites-la basculer à la position verticale.
- C. Répétez cette opération sur les autres berceaux (de gauche à droite),
une cage pour chaque vélo, comme illustré.
- D. Fixez 1 sangle crantée à chaque berceau et à chaque cage
stabilisatrice.
PT
- B. Segure a gaiola antibalanço na horizontal com a extremidade
lisa virada para baixo. Deslize a abertura em C até a extensão
antibalanço.
- Gire até a posição vertical.
- C. Repita em bases alternadas (esquerda para a direita) para que haja
uma única gaiola para cada bicicleta como indicado.
- D. Prenda (1) amarra ondulada em cada base e gaiola antibalanço.
EN
END CAP LOCK CORE INSTALLATION
- A. Insert change key into lock cylinder.
- B. Insert cylinder into locking end cap.
- C. Remove change key. Insert locking key to lock and unlock.
ES
INSTALACIÓN DEL TAPÓN DEL BLOQUE DE CIERRE
- A. Introduzca la llave de repuesto en el cilindro de cerradura.
- B. Introduzca el cilindro en el tapón de cierre.
- C. Retire la llave de cambio. Introduzca la llave de cierre para
cerrar y abrir.
FR
INSTALLATION DU VERROU DANS LE CAPUCHON D’EXTRÉMITÉ
- A. Introduisez la clé de changement de barillet dans le barillet.
- B. Insérez le barillet dans le capuchon d’extrémité verrouillable.
- C. Retirez la clé de changement de barillet. Insérez la clé de verrouillage
permettant de verrouiller et de déverrouiller.
PT
INSTALAÇÃO DO NÚCLEO DE BLOQUEIO DA TAMPA DA
EXTREMIDADE
- A. Insira a chave de troca no cilindro de bloqueio.
- B. Insira o cilindro na tampa da extremidade de bloqueio.
- C. Remova a chave de troca. Insira a chave da trava para travar
e destravar.
6
7
B C D
A B C
501-5950_06 9 of 11
8
9
10
EN
BIKE LOADING
- With the bike arms in the upright position, load the heaviest bike first
onto the cradles that are closest to the vehicle as illustrated.
- NOTE: Bikes without traditional top tubes may require the Frame
Adapter accessory (#982XT, sold separately).
ES
CÓMO CARGAR LAS BICICLETAS
- Con los brazos para bicicleta en posición vertical, primero cargue la
bicicleta más pesada en los soportes que están más cerca del vehículo,
como se muestra en la ilustración.
- NOTA: Es posible que deba utilizarse el Adaptador de cuadro (n.°
982XT, se vende por separado) para las bicicletas sin tubos
superiores tradicionales.
FR
INSTALLATION DES VÉLOS
- Les bras de vélos étant soulevés, commencez par placer le vélo le plus
lourd sur les berceaux les plus près du véhicule comme illustré.
- REMARQUE: Utilisez un adaptateur de châssis (vendu séparément, no
982XT) pour les vélos sans tubes supérieurs traditionnels.
PT
CARREGAMENTO DA BICICLETA
- Com os braços da bicicleta na posição reta, coloque primeiro a bicicleta
mais pesada nas bases que estão mais próximas ao veículo como
ilustrado.
- NOTA: Bicicletas sem os tubos superiores tradicionais podem precisar
do acessório Adaptador de Armação (#982XT, vendido
separadamente).
EN
- Securely fasten both cradle straps
around each bicycle frame.
ES
- Ajuste firmemente ambas correas de
soporte alrededor de cada uno de los
cuadros de las bicicletas.
FR
- Serrez fermement les deux courroies de
berceaux autour du cadre du vélo.
PT
- Prenda com segurança as duas amarras
da base em volta de cada quadro de
bicicleta.
EN
- Place smooth curved surface of
anti-sway cage against seat tube and
attach strap as shown.
- Mount additional bicycle(s) in
alternate directions.
ES
- Coloque la superficie curvada
acolchada de la jaula antibalanceo
contra el tubo de asiento y monte la
correa, como se muestra.
- Monte las demás bicicletas en
sentidos alternados.
FR
- Appuyez la surface lisse courbée de la
cage stabilisatrice contre le tube de la
selle et fixez la sangle, comme illustré.
- Placez les autres vélo(s) en alternant
leur direction.
PT
- Posicione a superfície curva lisa
da gaiola antibalanço no tubo de
assento e fixe a amarra como indica a
ilustração.
- Monte as bicicletas adicionais em
direções alternadas.