Thule Ocean 80 User manual

Follow me ...
2/3
4/5
6/7
8/9
10/11
12/13
14/15
16/17
18/19
20/21
22/23
24/25
26/27
28/29
30/35
MONTERINGSANVISNING
FITTING INSTRUCTIONS
MONTAGEANLEITUNG
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTÁ ˙
ZNÍ NÁVOD
INSTRUKCJA MONTA ˙
ZU I U ˙
ZYTKOWANIA
NAVODILA ZA UPORABO AVTOMOBILSKEGA KOVČKA
UPUTSTVO ZA MONTAŽU
SZERELÉSI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
MONTAGE-INSTRUCTIES
ASENNUSOHJE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
OCEAN
100, 200, 500, 600, 700
80
Ocean 04-03.indd 1 08.05.2003, 21:23:49

2
Bäste kund
vi är glada över att ni har valt att köpa vår produkt
och hoppas att ni kommer att bli nöjd med den. Det
är dock viktigt att ni läser monteringsanvisningen
noggrant innan ni monterar er takbox på taket.Vi
önskar er mycket nöje med er nya takbox.
Innan montering av boxen:
Takboxen passar alla lasthållare med rör som är max 82
mm breda och mellan 18-35 mm höga.
Börja med att montera lasthållaren enligt anvisningar
från lasthållartillverkaren och biltillverkaren.
Mellanrummet mellan lasthållarrören skall vara mellan
540 mm och 990 mm. Om boxen monteras på rör med T-
profil, tex Thule Aero Bar, finns speciella adapterpaket.
Dessa kan köpas hos närmsta Thule återförsäljare, eller
direkt från tillverkaren.
Montering av boxen:
Placera boxen mitt på lasthållarrören. Se till att boxen
”pekar rakt fram”, dvs är parallell med bilens färdrikt-
ning. Om bilen är en kombi eller halvkombi, placera
boxen på ett sådant sätt att bakluckan kan öppnas utan
att slå i boxen.
Av säkerhetsskäl måste boxen vara monterad så att den
kan lastas i och ur från passagerarsidan. Man ska kunna
stå på trottoaren/vägrenen när boxen lastas!
När boxen placerats korrekt på lasthållaren enligt ovan
nämnda kriterier, sätt fast boxen på lasthållaren enligt
beskrivning nedan.
Ocean 80
Stick U-bygeln underifrån, runt lastbågen, genom de
befintliga hålen i boxens botten.
Placera adaptern på U-bygelns gängade delar som
sticker upp genom boxens botten. Drag sedan fast med
rattarna.
Drag rattarna för hand. För att vara säker på att boxen
sitter säkert, skall åtdragningsmomentet uppgå till
2-2,5 Nm, vilket låter sig göras utan någon hjälp av
verktyg.
Se till att U-byglarna har monterats lika.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Din takbox är utrustad med snabbfästen, som
möjliggör montering utan verktyg. Det finns fyra
grupper av hål i botten på boxen. Placera boxen så att
lasthållarrören är mittemellan två hål. Inifrån boxen
sticker man igenom de utskjutande hålen på snabbfästet
och den förmonterade gummiplattan tills det snäpper
till, så att hålen hamnar på var sin sida om lasthållarröret.
Se illustration A.
Dra upp den röda säkringen tills den snäpper till.
Vrid sedan det blå handtaget motsols till öppnat läge.
Sätt in U-bygeln underifrån i de två hålen.
Tryck sedan samtidigt upp U-bygeln och vrid det
blå handtaget medsols till stängt läge. Det blå hand-
taget och den svarta underdelen på snabbfästet måste
vara parallella. Tryck sedan ner den röda säkringen tills
den snäpper i.
Gör likadant med alla fyra snabbfästena. Om det är
omöjligt att fixera boxen vid lasthållaren, kontrollera
hela monteringsproceduren från början.
Ur säkerhetssynpunkt får boxen EJ användas om
snabbfästet inte är korrekt monterat eller de röda
säkringarna inte har snäppt i ordentligt. Boxen kan
då glida av lasthållaren under färd och orsaka en
allvarlig olycka!
Öppna hål
De bottenhål som förblivit öppna efter montering tätas
med de medföljande självhäftande täckplattorna.
Lastning av takboxen
Den maximala lastvikten för er box är 50 kg. Överskrid
aldrig de rekommendationer som gäller för ert fordon
vad gäller maximal taklast (se bilens instruktionsbok).
Fördela lasten jämnt i boxen, enligt beskrivining och
beakta den stängda boxens lasthöjd.
Fastspänning av boxens last
Lasten måste säkras med passande spännband
(Ingår i vissa boxtyper, men kan också köpas som
tillbehör.)
Om ni transporterar skidor, måste dessa spännas fast
med passande spännband och/eller skidhållare. (Ingår i
vissa boxtyper, men kan också köpas som tillbehör).
Beställningsnummer för skidhållare:
Model 500 - best. nr. 698
Model 600 - best. nr. 701
Model 700 - best. nr. 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 2 08.05.2003, 21:24:09

3
Kontrollera innan färden påbörjas, att boxen är fast
monterad på lasthållarna, att lasten är tillräckligt fast-
spänd, att boxen är ordentligt låst och att nycklarna
är urtagna.
Om lasten inte spänts fast ordentligt eller om lasthål-
laren eller boxen inte monterats korrekt, kan de lossna
och orsaka allvarliga olyckor!
Var medveten om bilens ändrade höjd och dess änd-
rade köregenskaper (känslighet för sidovind, kurvtag-
ningsförmåga och bromsegenskaper) med lasthållare
och box, i synnerhet när dessa är lastade. Ingen ytter-
ligare last får anbringas på boxens utsida.
Bilens tillåtna totalvikt får ej överskridas. Bilfab-
rikantens anvisningar beträffande maximal taklast
måste följas.
Beräkning utav taklast:
lasthållarnas vikt
+ boxens vikt
+ lastens vikt
= total taklast
Boxarnas egenvikt:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Hastigheten skall anpassas efter den transporterade
lasten , rådande omständigheter såsom väglag, väg-
banans beskaffenhet, trafik, vind etc. och naturligtvis
till gällande hastighetsbegränsningar. Om inga
hastighetsbegränsningar finns, rekommenderar vi en
högsta hastighet av 130 km/h.
Boxen skall rengöras och underhållas omsorgsfullt,
särskilt under vintermånaderna.
Använd endast vatten och ett rengöringsmedel, som ej
är baserat på alkohol, klorin eller ammoniak, då såda-
na rengöringsmedel skadar boxens yta. Smörj låsen
med låsolja (se till att oljan ej kommer på plastytan).
Vid behov kan du smörja in låsen med ett lämpligt
spraysmörjmedel.
Varning! Smörjmedel, olja, fett får inte komma i
kontakt med boxens plastyta, eftersom det finns
risk för att materialet blir sprött vilket kan leda
till sprickor.
Observera följande, när boxen är mon-
terad:
- Bilens höjd kan öka med upp till ca 60 cm (beroende
på lasthållarna).
- Se upp med låga infarter, parkeringsgarage, lågt hän-
gande grenar etc.
- Vindbrus kan uppstå
- Vid använding av automat-tvätt måste lasthållare och
box avlägsnas.
- Utöver dessa monteringsanvisningar skall även monte-
ringsanvisningar för lasthållarna och bilens instrukti-
onsbok beaktas.
- För andra trafikanters säkerhet och för att spara energi
(höjd bränsleförbrukning) skall lasthållarna och boxen
tas bort då de inte används.
- För er egen säkerhet bör ni bara använda godkända (t
ex GS märkta) lasthållare, som även har godkänts för
ert fordon.
- För att undvika ökad lyftkraft skall boxen monteras så
parallellt med vägbanan som möjligt (dvs ej i vinkel).
Dessa monteringsanvisningar bör förvaras tillsammans
med bilens instruktionsbok och alltid finnas till hands
i bilen.
Tillverkarens garanti och skadeståndsskyldighet för
skada på material eller olyckor upphör om ändringar
görs på monteringssatsen eller på boxen eller om andra
reservdelar eller tillbehör används än de orginaldelar
som medföljer vid leverans.
Skulle ni förlora delar eller delar slitas ut, använd då
endast originalreservdelar, vilka kan köpas hos återför-
säljare eller hos tillverkaren.
För snabb leverans av reservdelar, vänligen lämna
”BA-numret” när ni beställer reservdelar och gör för-
frågningar. Detta ”BA-nummer” återfinns på ett klister-
märke på boxens botten.
Vid beställning av nya nycklar, i de fall då dessa
försvunnit eller är defekta, vänligen ange nyckel- och
låsnummer.
Efter användning ska boxen rengöras och lagras så vå-
grätt som möjligt på en torr plats.
Tillverkaren är inte skadeståndsskyldig för skada
eller olyckor som uppstått pga att ovannämnda
instruktioner ej har följts, då ändringar gjorts av
monteringssatsen eller då andra delar använts än
tillverkarens orginalreservdelar.
Viktiga anvisningar
MONTERINGSANVISNING
Ocean 04-03.indd 3 08.05.2003, 21:24:09

4
Dear customer,
we are pleased that you have decided to purchase our
product and hope you enjoy using it. However, it is
important that before fitting your roof box you read
these instructions carefully. We hope you have lots of
fun with your new roof box!
Before fitting the roof box
This box fits to all roofbars racks with the following
carrier bar dimensions:
max. width: 82mm / height: 18 – 35 mm.
First of all mount the roof rack on the car following the
instructions from the vehicle manufacturer as well as the
mounting instructions for the rack itself.
The distance between the two roof bars is allowed to be
between 540 mm and 990 mm. When mounting the roof
box on special racks with T-profiles such as Thule Aero
Bar, we offer special adapter sets. The conversion adap-
ters can be obtained from your local dealer or directly
from the manufacturer.
Mounting of the roof box
First place the box parallel with the vehicle centrally
onto the roof bars. For hatchback vehicles place the box
and/or the carrier in a way that the box does not obstruct
the opening of the tailgate.
For safety reasons the roof box must be mounted in
such a way that it can be loaded and unloaded from the
passenger side. The person who loads the box must not
stand on the road.
Once you have determined the correct position of the
roof box on the roof rack taking the above mentioned
factors into consideration, fix the roof box to the roof
rack as described below.
Ocean 80
To do this push the fixing brackets from below around
the roof rack and through the drilled holes in the floor of
the roof top cargo box.
Tighten the thumb nuts equally by hand. To ensure that
the roof box is attached securely the thumb nuts must
be tightened with a torque of between 2 - 2.5 Nm - this
torque can be easily achieved without the help of tools.
Please ensure that the fixing brackets are fitted equally.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Your Roof box is equipped with quick-fit attach-
ment units, which allows the box to be fitted quick-
ly without the use of tools. There are four groups of
holes on the base of the box. Push the attachment units-
together with the pre-mounted rubber plate – over, the
appropriate rail of the roof-carrier bars into the holes of
the base until it snaps in.
Pull up the red securing-pin until it snaps in. After
that turn the blue upper part counter clockwise to
the open position.
Guide the U-bracket into the protruding pins from
below until it stops on the carrier-bar.
Under simultaneously pressure of the U-Bracket
turn the blue upper part of the quick-fastening
clockwise to the locked position (blue upper part an
black lower parts of the fastening unit must be parallel).
Then press the red securing pin down until it snaps in. If
the mounting-procedure is not possible, you must check
the complete mounting again. Fit all four attachments in
the same way.
If the fastener is not correct mounted and the secu-
ring pin is not correct clicked into place, the roof box
is not securely mounted and must not be used. The
box may otherwise slip from the roof while driving
and cause a serious accident.
Open drill holes
Please cover the open drill holes using the stickers pro-
vided once the roof box has been attached.
Loading the roof box
The maximum load for your roof box is 50 kg. Never
exceed the permissible roof load for your vehicle (see ope-
rating instructions of the vehicle).
Make sure that you distribute the load in the roof box
evenly as described and note the loading height of the
closed roof box.
Securing the loads in the roof box
Always secure the luggage in the roof box using sui-
table belts (depending on the roof box model, either
included in delivery or available as an accessory).
If you are transporting skis, they must be secured with
the appropriate belts and/ or ski holders (depending on
roof box model either included in delivery or available
as an accessory).
Order no. for ski holders:
Model 500 - order no.: 698
Model 600 - order no.: 701
Model 700 - order no.: 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 4 08.05.2003, 21:24:09

5
Before every journey and depending on the state of
the roads at regular intervals, check that the roof box
is fixed tightly to the roof rack, the load is sufficiently
secure , the roof box is locked and the keys have been
removed from the locks.
If the loads haven’t been secured sufficiently or if the
roof rack and roof box haven’t been fixed properly, they
might work loose and cause serious accidents!
Please note the difference in height of your vehicle with
the box on and the different handling of the car (sensiti-
ve to side winds, corner handling and brakes) if the roof
rack and box have been fitted and especially if they have
been loaded. No additional loads must be attached to the
outside of the box.
The admissible overall weight of the vehicle must not
be exceeded. Also note the manufacturers instructions
regarding the maximum roof load.
Calculating the existing roof load:
Weight of roof rack
+ weight of roof box
+ weight of load
= existing load on roof
Weight of roof box:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Speed must be adapted to suit the load being transpor-
ted, the current conditions such as road conditions, road
surface, traffic, wind etc. and naturally the valid speed
restrictions must also be taken into consideration. If
there are no other speed restrictions, we recommend a
maximum speed limit of 130 km/h.
The roof box should be carefully cleaned and cared for
during the winter months. Only use a solution of water
and washing-up liquid without alcohol, chlorine or am-
monium additives as these will damage the surface of
the roof top cargo box. Please do not use common cock-
pit sprays to clean your roof top cargo box. Lubricate
the locks with a spray lubricant (make sure it does not
get on the plastic surface.
Caution: Lubricants; oils and greases must not come
in contact with plastic surface of the box. It could
cause the material to become brittle which could lead
to a break.After use please clean the box and store it
in a dry place in horizontal position
When using your roof box please note:
- The height of the vehicle can increase by up to 60 cm
(depending on the roof rack).
- Take care in the case of low underground car parks or
low entries, low branches etc..
- Wind noise can be created.
- When using an automatic car wash, the roof rack and
the roof box must be removed.
- In addition to these instructions, please also note the
instructions in the fitting instructions for the roof rack
and the operating instructions of the vehicle.
- To save energy and for the safety of other traffic parti-
cipants, the roof rack and roof box should be removed
if not in use.
- For your own safety, you should only use inspected
(e.g. GS inspected) roof racks which have also been
approved for your vehicle.
- To avoid increased lifting force, the roof box must be
fitted as parallel to the road surface as possible (i.e.
not at an angle).
These instructions should be kept together with the
operating instructions of your vehicle and always kept
in the vehicle.
The manufacturer’s guarantee and liability for damage
to the material or accidents are cancelled if changes are
made to the fitting sets and the roof box and if other re-
placement parts or accessories other than those specified
by the manufacturer are used. Therefore please adhere
to these instructions in detail and only use the original
parts included with the roof top cargo box. If you should
lose some parts or if they wear out, please only use
original replacement parts which can be purchased from
the dealer.
To ensure that replacement parts arrive quickly and to
avoid time intensive enquiries, please use the “BA-no.”
when ordering replacement parts or making enquiries.
This BA no. is printed on a sticker in the top of the roof
top cargo box.
To get replacement keys quickly if you have lost your
keys or they are faulty, please make a note of the key
and lock numbers.
After use please clean the box and store it in a dry place
in horizontal position
The manufacturers are not liable for damage or
accidents caused by disregarding these instructions,
changes made to parts or the use of other parts than
the manufacturer’s original replacement parts.
Important information
FITTING INSTRUCTIONS
Ocean 04-03.indd 5 08.05.2003, 21:24:10

6
Sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, daß Sie sich für unser Produkt ent-
schieden haben und wünschen Ihnen viel Freude
beim Gebrauch. Wichtig hierfür ist jedoch, daß Sie
vor der Montage des Dachkoffers diese Gebrauchsan-
leitung sorgfältig durchlesen und beachten. Und nun
viel Spaß mit Ihrem neuen Dachkoffer !
Vor der Montage des Dachkoffers
Dieser Dachkoffer paßt auf alle handelsüblichen
Dachlastträger mit folgenden Trägerrohrabmessungen:
Breite max. 82 mm/Höhe 18 - 35 mm. Montieren Sie
zuerst den Dachträger unter Beachtung der Angaben
des Fahrzeugherstellers und der Montageanleitung für
den Dachträger auf Ihr Fahrzeug. Der Abstand der zwei
Lastenträgerholme darf 540 mm bis 990 mm betragen.
Für die Montage des Dachkoffers auf Lastenträger mit
Nutenprofil (T-Nut-Profilschienen) bieten wir spezielle
Adaptersätze an. Diese Umrüstsätze können Sie vom
Fachhändler oder direkt vom Hersteller beziehen.
Montage des Dachkoffers
Legen Sie zuerst den Dachkoffer parallel zum Fahrzeug
mittig auf den Dachträger. Bei einem Fahrzeug mit
Heckklappe plazieren Sie den Dachkoffer und/oder den
Lastenträger auf dem Fahrzeug so, daß der Dachkoffer
nicht das Öffnen der Heckklappe behindert.
Aus Sicherheitsgründen muß der Dachkoffer so montiert
werden, daß das Be- und Entladen von der Beifahrer-
seite erfolgen kann! Derjenige, der den Koffer be- oder
entlädt, darf nicht auf der Straße stehen!
Nachdem unter Beachtung der oben genannten Punkte
die zweckmäßigste Positionierung des Dachträgers und
des Dachkoffers ermittelt wurde, befestigen Sie den
Dachkoffer auf den Trägerrohren wie nachfolgend be-
schrieben und grafisch dargestellt.
Ocean 80
Ziehen Sie die Knebelmuttern mit der Hand gleich-
mäßig fest an. Um eine sichere Befestigung des Dach-
koffers zu erreichen, müssen die Knebelschrauben mit
einem Drehmoment von 2 – 2,5 Nm angezogen werden
– dieses Drehmoment ist über die Knebelschrauben
ohne mechanische Hilfsmittel erreichbar.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Ihr Dachkoffer ist mit einer Schnellbefestigung
ausgestattet, die eine einfache, schnelle Montage
ohne Werkzeug ermöglicht. Im Dachkofferboden sind
vier Lochgruppen vorhanden. Positionieren Sie den
Dachkoffer so, dass sich die Trägerholme möglichst
mittig zwischen zwei Aufnahmebohrungen für die Zap-
fen der Schnellbefestigung befinden. Stecken Sie die
Zapfen des Schnellverschlußes mit der vormontierten
Gummiplatte durch die Löcher bis zur Einrastung.
Ziehen Sie den roten Verriegelungsstift nach oben
bis zur Einrastung. Danach drehen Sie das blaue
Oberteil der Schnellbefestigung gegen den Uhrzeiger-
sinn bis zum Rastanschlag.
Führen Sie den U-Bügel von unten in die herausste-
henden Zapfen der Schnellbefestigung unter gleich-
zeitigem Gegendruck auf das Oberteil. Der U-Bügel ist
bis zum Anschlag des Trägerrohres einzuschieben.
Unter gleichzeitigem Andrücken des U-Bügels an
den Trägerholm drehen Sie das blaue Oberteil der
Schnellbefestigung im Uhrzeigersinn in die Verschluss-
stellung. (Blaues Oberteil und schwarzes Unterteil
müssen parallel stehen!) Danach drücken Sie den roten
Sicherungsstift nach unten bis zur spürbaren Einrastung.
Ist die Befestigung nicht möglich, überprüfen Sie die
Montage der Befestigungseinheit nochmals.
Montieren Sie auf diese Art alle vier Befestigungs-
einheiten. Uneingerastet ist der Koffer nicht sicher
befestigt und darf nicht benutzt werden. Es besteht
die Gefahr, dass der Koffer während der Fahrt vom
Dach rutscht und schwere Unfälle verursacht.
Offene Bohrungen
Die nach der Montage noch offenen Bohrungen ver-
schließen sie bitte mit den beiliegenden Aufklebern.
Beladung des Dachkoffers
Die maximale Zuladung Ihres Dachkoffers beträgt 50
kg. Überschreiten Sie niemals die maximal zulässige
Dachlast Ihres Fahrzeuges (siehe Betriebsanleitung des
Fahrzeugherstellers). Achten Sie bei der Beladung des
Dachkoffers auf eine Verteilung der Last und beachten
Sie die Ladehöhen des geschlossenen Dachkoffers.
Sicherung des Ladegutes
Das Ladegut muß mit geeigneten Spanngurten gesi-
chert werden (je nach Dachkofferversion im Liefer-
umfang enthalten oder als Zubehör erhältlich).
Beim Transport von Skiern müssen diese mit geeigneten
Spanngurten und/oder Skihaltern (je nach Dachkoffer-
version im Lieferumfang enthalten oder als Zubehör
erhältlich) gesichert werden.
Bestellnummern der Skihalter:
Modell 500 - BNr.: 698
Modell 600 - BNr.: 701
Modell 700 - BNr.: 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 6 08.05.2003, 21:24:10

7
Prüfen Sie vor jeder Fahrt und danach je nach Fahrbahn-
zustand in angemessenen Abständen, ob der Dachkoffer
fest auf dem Lastenträger montiert, die Ladung ausrei-
chend gesichert, der Dachkoffer verschlossen ist und die
Schlüssel abgezogen sind.
Nicht genügend gesicherte Ladung oder nicht richtig
befestigte Dachträger und Dachkoffer können sich wäh-
rend der Fahrt lösen und schwere Unfälle verursachen!
Beachten Sie die veränderten Höhenabmessungen sowie
das veränderte Fahrverhalten des Fahrzeuges (Seiten-
windempfindlichkeit, Kurven- und Bremsverhalten) bei
montierten und insbesondere beladenen Lastenträgern
bzw. Dachkoffern. An der Außenseite des Dachkoffers
dürfen keine weiteren Lasten angebracht werden.
Das zulässige Gesamtgewicht des Kraftfahrzeuges darf
nicht überschritten werden. Die Anweisungen des Kraft-
fahrzeugherstellers hinsichtlich der maximalen Dachlast
müssen beachtet werden:
Ermittlung der vorhandenen Dachlast:
Gewicht des Lastenträgers
+ Gewicht des Dachkoffers
+ Gewicht der Zuladung
= vorhandene Dachlast
Eigengewicht der Dachkoffer:
Modell 80 = 11 kg
Modell 100 = 12 kg
Modell 200 = 14 kg
Modell 500 = 12 kg
Modell 600 = 14 kg
Modell 700 = 15 kg
Die Geschwindigkeit muss der zu transportierenden
Last, den vorherrschenden Bedingungen wie Straßen-
zustand, Straßenbelag, Verkehr, Windverhältnisse usw.
und selbstverständlich allen geltenden Geschwindig-
keitsbeschränkungen angepasst werden! Sofern keine
anderweitigen Geschwindigkeitsbeschränkungen vor-
liegen, empfehlen wir eine max. Geschwindigkeit von
130 km/h.
Der Dachkoffer sollte besonders während der Win-
termonate sorgfältig gereinigt und gepflegt werden.
Benutzen Sie hierfür ausschließlich eine Lösung aus
Wasser und einem handelsüblichen Spülmittel ohne Al-
kohol-, Chlor- oder Ammoniakzusätze, da ansonsten die
Oberfläche des Dachkoffers beschädigt wird. Verwen-
den Sie bitte keine handelsüblichen Cockpitsprays zur
Reinigung des Dachkoffers. Die Schlösser bei Bedarf
mit einem geeigneten Sprühschmiermittel schmieren.
Achtung: Schmiermittel, Öle, Fette dürfen nicht auf
die Kunststoffoberfläche gelangen, da die Gefahr der
Versprödung des Materials und dadurch der Bruch
möglich ist.
Bitte beachten Sie bei der Nutzung des
Dachkoffers:
- Die Fahrzeughöhe kann sich bis zu 60 cm erhöhen (je
nach Lastenträger)
- Achtung bei tiefen Garageneinfahrten oder niedri-
gen Durchfahrten, niedrig hängenden Ästen usw.!
- Es können Windgeräusche entstehen.
- Bei der Benutzung einer automatischen Autowaschan-
lage müssen der Dachkoffer und der Lastenträger entfernt
werden.
- Bitte beachten Sie außer den Hinweisen dieser
Gebrauchsanweisung auch die Angaben in der Mon-
tageanleitung des Lastenträgers und der Bedienungsan-
leitung des Fahrzeuges!
- Aus Gründen der Energieeinsparung und der Sicher-
heit anderer Verkehrsteilnehmer sollten Dachkoffer
und Träger bei Nichtnutzung demontiert werden.
- Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur geprüfte
(z.B. GS geprüft) und für Ihr Fahrzeug zugelassene
Dachträger verwenden.
- Zur Vermeidung erhöhter Auftriebskräfte ist der
Dachkoffer ohne Anstellwinkel (möglichst parallel zur
Fahrbahn) zu montieren.
Diese Gebrauchsanweisung sollte mit der Bedienungsan-
leitung des Fahrzeugs aufbewahrt und mitgeführt
werden.
Jede Veränderung an Montagesätzen und am Dachkoffer
sowie die Verwendung anderer Ersatz- oder Zubehör-
teile als die des Herstellers, führt dazu, dass jede Ge-
währleistung und Haftung des Herstellers für Schäden
am Material oder Unfälle entfällt! Halten Sie sich daher
genau an diese Gebrauchsanweisung, verwenden Sie
nur die mitgelieferten Originalteile. Sollten Sie Teile
verlieren oder sollten Teile verschleißen, verwenden Sie
bitte nur Original-Ersatzteile, die beim Händler oder
Hersteller zu beziehen sind.
Um eine schnelle Ersatzteilversorgung sicherzustellen
und um zeitintensive Rückfragen zu vermeiden, bitten
wir Sie, bei allen Ersatzteilbestellungen bzw. Anfragen
die „BA-NR.:“ anzugeben. Diese „BA-Nr.:“ befindet sich
auf einem im Dachkofferoberteil eingeklebten Aufkleber.
Damit Sie im Falle von verlorengegangenen oder de-
fekten Schlüsseln schnellstmöglichst Ersatz anfordern
können, empfehlen wir Ihnen, die Schloss- und Schlüs-
selnummer aufzuschreiben.
Lagern Sie den Dachkoffer gereinigt in einem trockenen
und Raum und möglichst waagrecht liegend.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die durch eine Mißachtung der Gebrauchsanleitung,
Veränderung von Teilen oder Verwendung anderer
Teile als der Original-Ersatzteile des Herstellers
entstehen!
Wichtige Hinweise
WICHTIGE HINWEISE
Ocean 04-03.indd 7 08.05.2003, 21:24:11

8
Cher(e) client(e),
Vous venez d’acquérir un Coffre de toit THULE,
nous vous félicitons de votre choix et espérons que
vous en serez très satisfait(e); mais il est important
de lire attentivement les instructions de montage
avant de commencer à l'installer.
AVANT LA MISE EN PLACE DU
COFFRE DE TOIT:
Ce coffre s’adapte à la plupart des barres de toit répon-
dant aux dimensions suivantes:
Largeur Maxi: 82 mm
Hauteur: 18 – 35 mm
Tout d’abord commencer par monter les barres de toit
sur la voiture, en suivant les instructions fournies par le
constructeur auto ainsi que les instructions de montage
des barres de toit elles-mêmes.
La distance entre les deux barres de toit doit toujours
être comprise entre 540mm et 990 mm. Dans le cas où
vous souhaiteriez monter un coffre de toit sur des barres
spéciales avec rainures en T, type barres alu profilées
Thule, nous proposons des adaptateurs spécifiques (vous
pourrez vous les procurer chez votre revendeur Thule).
FIXATION DU COFFRE DE TOIT :
Commencer par placer le coffre de toit sur la voiture, en
s’assurant qu’il soit correctement centré sur les barres
de toit et positionné dans le sens de la route (avant du
coffre vers l’avant du véhicule).
Pour les véhicules avec hayon, placer le coffre de toit
de manière à ce qu’il ne gêne pas l’ouverture du coffre
arrière de la voiture.
Pour des raisons de sécurité, le coffre doit être monté
de manière à pouvoir le charger et le décharger du coté
passager du véhicule. La personne qui charge ou déchar-
ge le coffre de toit ne doit absolument pas se situer sur
la route.
Une fois que vous avez déterminé la position correcte
du coffre de toit sur les barres (en tenant compte des
précautions indiquées ci-dessus), vous pouvez fixer le
coffre de toit sur les barres, en suivant les conseils ci-
dessous.
Ocean 80
Faites passer les vis en «U» de fixation sous les barres
de toit puis les introduire dans les trous déjà percés dans
le socle du coffre.
Positionnez le bloc plastique noir sur les tiges des vis
en «U» ressortant du socle, puis serrer fermement à
l’aide des vis papillon, d’une force égale à chaque point
de fixation. Pour vous assurez que le coffre est correc-
tement attaché, la tension des vis papillon doit être de 2
à 2.5 Nm, ceci se fait facilement sans l’aide d’outil.
Assurez-vous que les pattes de fixation soient fixées de
façon identique.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Votre coffre de toit est équipé d’un système de fixa-
tions rapides qui permet un montage simple, rapide
et sans outil du coffre sur les barres de toit.
Aux quatre coins de la base du coffre, vous remarquez
la présence de 4 rangées de trous prévus pour la fixation
coffre sur les barres de toit. Emboîtez les blocs de fixa-
tion et les patins en caoutchouc sur ces trous de fixation
du coffre situés juste au dessus de barres de toit.
Déverrouiller le bloc de fixation en repoussant
vers le haut le fermoir rouge de sécurité, puis en
tournant la partie supérieure bleue de la fixation rapide
pour l’amener en position ouverte.
Faire passer l’étrier en U sous les barres et le guider
pour qu’il rentre dans les trous du bloc de fixation ;
puis pousser l’étrier en U pour qu’il vienne en butée
contre la barre.
Tout en poussant sur l’étrier en U, tourner la partie
supérieure bleue (dans le sens des aiguilles d’une
montre) pour la ramener en position initiale (la partie
supérieure bleue et la parie inférieure noire du bloc de
fixation doivent être alors parallèles).
Pousser ensuite le fermoir de sécurité rouge vers le bas,
l’emboîtage s’accompagne d’un petit «clic» perceptible
à l’oreille. En cas de problème lors du verrouillage, con-
trôler tout le montage de la fixation rapide; les 4 fixati-
ons rapides se montent de la même manière.
Si les fixations rapides ne sont pas correctement
verrouillées alors le coffre de toit n’est pas correcte-
ment fixé et ne doit surtout pas être utilisé ainsi. Il
risquerait de glisser en roulant et de provoquer de
graves accidents.
LES TROUS PERCES NON UTILISES
Les trous percés dans le socle du coffre et non utilisés
doivent être recouverts par les petits autocollants noirs.
LE CHARGEMENT DU COFFRE
La charge maximale de votre coffre de toit est de 50 kg.
Référez vous aux instructions de votre constructeur
automobile, pour ne pas dépasser la charge maxi sup-
portable par le toit de votre véhicule.
Assurez-vous que le chargement soit uniformément ré-
parti à l’intérieur du coffre et contrôlez le poids une fois
le coffre fermé.
ATTACHEZ LE CHARGEMENT A L’IN-
TERIEUR DU COFFRE
Utilisez les sangles de serrage pour attacher le char-
gement de votre coffre et ainsi l’empêcher de glisser
(selon le modèle du coffre, les sangles peuvent être
fournies, sinon vous pourrez vous les procurer chez
un revendeur).
Si vous transportez des skis ils doivent être attachés
avec les sangles et/ou à l’aide d’un porte-skis (selon le
modèle du coffre, les porte-skis peuvent être fournis, si-
non vous pourrez vous les procurer chez un revendeur).
Références des porte-skis:
Modéle 500 - ref n° 698
Modéle 600 - ref n° 701
Modéle 700 - ref n° 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 8 08.05.2003, 21:24:12

9
ATTENTION ! CONSEILS IMPORTANTS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Assurez-vous que les barres de toit sont bien fixées au
véhicule et le coffre de toit solidement attaché à ces
mêmes barres.
Vérifiez d’abord après une courte conduite, puis à dis-
tances régulières (selon l’état de la route) le serrage des
vis ainsi que la stabilité du chargement.
Un chargement ne respectant aucune règle de sécurité
ou une mauvaise fixation des barres et/ou du coffre peut
s’avérer très dangereux et causer de sérieux accidents !
Tenez compte de la sensibilité du véhicule aux courants
d’air, virages, freinage...dues à la présence des barres,
du coffre et surtout de leur chargement sur le toit. Aucun
autre objet ne doit être fixé sur l’extérieur du coffre.
Suivre les recommandations du constructeur automobile
concernant la charge maximale permise sur le toit.
CALCUL DE LA CHARGE TOTALE SUR LE TOIT:
Poids des barres de toit
+ Poids du coffre de toit
+ Poids du chargement
= Charge totale sur le toit
Poids des coffres de toit :
Modéle 80 = 11 kg
Modéle 100 = 12 kg
Modéle 200 = 14 kg
Modéle 500 = 12 kg
Modéle 600 = 14 kg
Modéle 700 = 15 kg
Pour des raisons de sécurité, ne pas conduire à pleine
vitesse. Veuillez conformer votre vitesse à la charge
transportée, ainsi qu’aux recommandations de vitesse
en vigueur. En d’absence de limitation, nous recom-
mandons une vitesse maximale de 130 Km/h. Toutefois,
on tiendra compte des conditions de conduite : état de
la route, type de revêtement, intensité de la circulation,
etc...
Pensez à toujours nettoyer et entretenir le coffre avec
soin, surtout l’hiver; enlevez notamment la poussière et
le sel à l’aide d’une eau savonneuse sans alcool ou
autres produits pouvant endommager la surface du coff-
re, tel le chlore, l’ammoniaque...
Graisser les serrures le cas échéant à l‘aide d‘un lub-
rifiant en aérosol adéquat. Attention : veiller à éviter
que du lubrifiant, de l‘huile ou des graisses n‘entrent
en contact avec la surface du plastique sous peine de
fragiliser le matériau qui peut ainsi devenir cassant.
LORS DE L’UTILISATION DE VOTRE
COFFRE DE TOIT, VEUILLEZ OBSER-
VER LES POINTS SUIVANTS :
- Suivant le modèle de barres utilisées, la hauteur du
véhicule peut augmenter de 60 cm environ.
- Attention lorsque vous circulerez, à la hauteur des en-
trées de certains parkings, aux branches d’arbres ou à
certains passages souterrains.
- Lors d’un lavage automatique pour auto, prenez soin
d’ôter les barres et votre coffre de toit.
- Un bruit au vent peut résulter de la présence du coffre
de toit.
- En plus de ces instructions de montage, veuillez éga-
lement respecter celles des barres de toit et consulter
le manuel d’instructions du véhicule.
- Pour assurer la sécurité des autres usagers de la route
et économiser du carburant, le coffre de toit devra être
retiré quand vous ne vous en servez pas.
- Pour votre propre sécurité, n’utilisez que des barres
prévues pour votre type de véhicule.
- Afin d’éviter une prise au vent trop importante, le cof-
fre doit être fixé aussi parallèle que possible à la route.
- Conservez à l’intérieur du véhicule les instructions de
montage des barres, du coffre de toit ainsi que le ma-
nuel de votre véhicule.
- N’essayez pas de modifier les kits d’assemblage ou
d’utiliser d’autres pièces, car la garantie du fabricant
relative à la sécurité et la fiabilité du produit serait
alors caduque. S’il vous manquait ou si vous cassiez
une pièce veuillez contacter le fabricant ou un reven-
deur qui vous fournira les pièces de rechange néces-
saires, en lui communiquant sa référence pour une
commande plus rapide. Cette référence est imprimée
sur un autocollant placé dans le socle du coffre de toit.
Pour avoir rapidement une copie de vos clés, en cas de
perte ou de défaut, notez également le numéro des clés
et des serrures.
Après utilisation, nettoyer le coffre de toit et le stocker
dans un local sec et, si possible, en position horizontale.
ATTENTION: Le fabricant ne saurait être tenu res-
ponsable, en cas de non-respect des recommandations
ci-avant, de modifications apportées à certaines parties
du kit ou de l’utilisation des pièces de rechange non
fournies par le fabricant.
Ocean 04-03.indd 9 08.05.2003, 21:24:12

10
Vážený zákazníku,
jsme velice rádi, že jste se rozhodl zakoupit náš výro-
bek a doufáme, že s ním budete spokojen. K tomu
je ovšem důležité, abyste si před montáží střešního
boxu pečlivě přečetl tento montážní návod. Doufáme,
že s vaším novým boxem zažijete mnoho zábavy!
Před montáží střešního boxu
Tento střešní box je vhodný pro všechny běžně prodáva-
né střešní nosiče s následujícími rozměry nosné tyče:
šířka max. 82 mm, výška 18 – 35 mm
Nejprve namontujte střešní nosič na vozidlo podle in-
strukcí výrobce vozidla a také podle montážního návodu
samotného střešního nosiče.
Povolená vzdálenost mezi dvěma tyčemi nosiče je 540
mm až 990 mm. K montáži střešního boxu na speciální
střešní nosič s drážkou profilu T, jako Thule aero tyče,
nabízíme speciální sady adaptérů. Tyto sady můžete zís-
kat jak u svého prodejce, tak i přímo od výrobce.
Montáž střešního boxu
Nejprve umístěte střešní box podélně na střed střešního
nosiče. U vozidel typu hatchback umístěte střešní box a/
nebo střešní nosič tak, aby box neznemožňoval otvírání
zadních dveří.
Z bezpečnostních důvodů musí být box namontovaný
takovým způsobem, aby bylo možné nakládat a vyklá-
dat zavazadla ze strany spolujezdce. Osoba, která střešní
box nakládá, nesmí stát na vozovce.
Když jste zjistili správnou polohu střešního boxu
na nosiči a vzali jste v úvahu výše zmíněné faktory,
připevněte box k nosiči podle následujícího návodu.
Ocean 80
Upevňovací třmeny protáhněte zespodu přes trubku
nosiče příslušnými vývrty ve spodním dílu střešního
boxu.
Křídlové matky pevně a rovnoměrně utáhněte rukou.
K dosažení bezpečného upevnění střešního boxu musí
být křídlové matky utaženy utahovacím momentem 2 –
2,5 Nm – tento utahovací moment je snadno dosažitelný
bez pomoci nářadí.
Dávejte prosím pozor na stejnoměrnou montážní délku
upevňovacích třmenů.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Váš střešní box je vybaven rychloupínacím sys-
témem, který umožňuje jednoduchou, rychlou
montáž bez nářadí. Na spodním díle boxu jsou čtyři
skupiny otvorů. Spojte upínací díl spolu s gumovým
plátkem do otvorů nad příslušnou tyč střešního nosiče
tak, aby do sebe zapadli.
Vysuňte červenou bezpečnostní západku dokud
necvakne. Otočte modrou horní částí proti směru
hodinových ručiček do otevřené polohy.
Zasuňte profil tvaru U zespodu do příslušných
otvorů dokud se nezarazí o tyč nosiče.
Za neustálého tlaku na U profil otočte modrou
horní částí rychloupínacího dílu ve směru hodino-
vých ručiček zpět do uzavřené polohy (modrý horní díl
a černá spodní část upínacího dílu musí být paralelně).
Stlačte červenou bezpečnostní západku až zacvakne. Po-
kud montáž není možná, zkontrolujte znovu celý postup.
Tímto způsobem připevněte všechny čtyři upínací díly.
Jestli nejsou upínací díly správně namontovány a
bezpečnostní západka správně nezacvakla, střešní box
není správně namontován a nesmí se používat. Hrozí
nebezpečí, že střešní box během jízdy ze střechy spadne
a způsobí vážné nehody.
Otevˇrené vývrty
Po skonèení montáže uzavøete prosím zbylé otevøené
vývrty pomocí pøiložených nálepek.
Naložení stˇrešního boxu
Maximální zátìž støešního boxu je 50 kg. Maximálnì
pøípustné zatížení støechy se nesmí nikdy pøekroèit (k
tomu viz návod k obsluze vozidla pøíslušného výrobce).
Pøi nakládání støešního boxu dbejte na rozdìlení
zátìže tak jak je popsáno a dodržujte nakládací výšky
uzavøeného støešního boxu.
Zajištění nákladu
Náklad uložený ve støešním boxu musí být zajištìn proti
posunutí pomocí vhodných upínacích popruhù (tyto
upínací popruhy jsou v závislosti na verzi støešního
boxu obsaženy v dodávce nebo je lze zakoupit jako
pøíslušenství).
Pøepravované lyže musí být zajištìny rovnìž pomocí
vhodných upínacích popruhù nebo držákù (tyto držáky
jsou v závislosti na verzi støešního boxu buïto obsaženy
v dodávce nebo je lze zakoupit jako pøíslušenství).
Objednací èísla držákù lyží:
Model 500 - BNr.: 698
Model 600 - BNr.: 701
Model 700 - BNr.: 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 10 08.05.2003, 21:24:13

11
Pøed každou jízdou a poté vždy v pøimìøených délkových
úsecích jízdy - stanovených v závislosti na stavu vozovky,
zkontrolujte, zdali je støešní box na støešním nosièi pevnì
uchycen, zdali je náklad dostateènì zajištìn, støešní box
uzamknut a klíèek mimo zámek.
Nedostateènì zajištìný náklad nebo nesprávnì upevnìný
støešní nosiè a vlastní box se mohou bìhem jízdy uvolnit a
zpùsobit vážné nehody.
Prosíme, abyste u namontovaných a zvláštì pak plnì
naložených nosièù bøemen, pøípadnì boxù brali v úvahu i
celkovou zmìnu výšky vozidla a dále i zmìnu v jeho cho-
vání za jízdy (jeho vyšší citlivost na postranní vítr a chování
v zatáèkách a pøi brzdìní). Podél vnìjších stran støešního
boxu se nesmí upevòovat žádná další bøemena.
Celková pøípustná hmotnost vozidla se nesmí v žádném
pøípadì pøekroèit. Pøitom se musí bezpodmíneènì dodržet
pokyny výrobce vozidla, týkající se maximálního zatížení
støechy.
Stanovení disponibilního zatížení støechy vozidla:
Hmotnost nosièe bøemen
+ Hmotnost støešního boxu
+ Hmotnost nákladu
= Disponibilní zatížení støechy
Vlastní hmotnost støešních boxù:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Rychlost jízdy se musí pøizpùsobit nejen pøepravovanému
nákladu, stávajícím podmínkám stavu vozovky, kvalitì
povrchu vozovky, hustotì provozu, vìtrným pomìrùm a
podobnì, ale samozøejmì také všem platným omezením
rychlosti. Tam, kde neexistují žádná omezení rychlosti, do-
poruèujeme maximální rychlost 130 km/h.
Støešní box by se mìl peèlivì èistit a ošetøovat, a to
pøedevším v zimních mìsících. K jeho èištìní používejte
výslovnì jen vodní roztok bìžného, v obchodì dostupného
mycího prostøedku, který neobsahuje žádné pøísady alko-
holu, chlóru nebo èpavku, které by mohly zpùsobit vážné
poškození povrchu boxu.
K èištìní støešního boxu nepoužívejte prosím žádné, v ob-
chodì bìžnì dosažitelné Cockpit spreje. Zámky by se mìly
mazat postøikovým mazacím prostøedkem, který se ovšem
nesmí dostat na umìlohmotný povrch boxu.
V případě potřeby namažte zámky vhodným rozprašovacím
mazacím prostředkem.
Pozor: mazací prostředek, oleje a tuky se nesmí dostat
do kontaktu s plastovým povrchem, protože hrozí riziko
zkřehnutí materiálu a v důsledku toho jeho prasknutí.
Prosím, abyste si pˇr i používání
stˇrešního boxu uvědomili následující
skutečnosti:
- Celková výška vozidla se mùže zvýšit až o 60 cm (pod-
le typu použitého nosièe).
- Dávejte pozor pøi vjezdu do níže položených garáží
nebo u nízkých podjezdù, na nízko visící vìtve a podobnì!
- Jízda s boxem mùže vyvolávat hluk zpùsobený odporem
vzduchu.
- Pøi použití automatického mycího zaøízení se musí jak
støešní box tak i nosiè demontovat.
- Kromì pokynù uvedených v tomto letáèku dodržujte
též pokyny uvedené v montážním návodu nosièe bøemen a
návod k obsluze vozidla.
- Za úèelem úspory energie a k zajištìní bezpeènosti
ostatních úèastníkù silnièního provozu by se mìl jak støešní
box tak i nosiè pøi nepoužívání demontovat.
- K zajištìní své vlastní bezpeènosti byste mìli používat
jen testované (testované napøíklad GS) a pro Vaše vozidlo
pøípustné støešní nosièe.
- K zamezení zvýšené spotøeby paliva by se mìl støešní
nosiè montovat s nulovým úhlem nábìhu (to je maximálnì
rovnobìžnì s vozovkou)
Tento návod k použití by se mìl spoleènì s návodem k obs-
luze uchovávat ve vozidle a vozit s sebou.
Každá nepovolená modifikace montážních sad a støešního
boxu jakož i používání jiných než jejich výrobcem do-
poruèených a vyrábìných náhradních dílù nebo pøíslušenství
zpùsobí zánik jakékoli záruky a ruèení výrobce za škody
zpùsobené na materiálu nebo v dùsledku úrazu. Z toho
dùvodu dodržujte pøesnì pokyny uvedené v tomto návodu k
použití a používejte jen námi dodané originální díly. Ztrace-
né nebo opotøebované díly nahraïte vždy jen originálními
díly, které mùžete objednat k dodání buïto u prodejce nebo
pøímo od výrobce.
K zajištìní rychlého dodání náhradních dílù a k zamezení
zbyteèných dotazù Vás prosíme, abyste na všech objed-
návkách, respektive požadavcích na náhradní díly vždy
uvádìli èíslo “BA”. Toto èíslo “BA” je uvedeno na nálepce
na spodním dílu každého støešního boxu.
Abyste si v pøípadì ztráty nebo poškození klíèù mohli co
nejrychleji zajistit jejich náhradu, doporuèujeme Vám zap-
sat si nejen èíslo zámku Vašeho boxu, ale i èíslo pøíslušného
klíèe.
Střešní zavazadlo skladujte ve vyčištěném stavu v suché
místnosti a pokud možno ve vodorovné poloze.
Výrobce v žádném pøípadì neruèí za škody a neho-
dy, které vzniknou v dùsledku nedodržování pokynù
uvedených v návodu k používání, dále z dùvodù ne-
oprávnìné modifikace dílù nebo používáním jiných,
nìž originálních náhradních dílù výrobce!
Důležité pokyny
MONTÁŽNÍ NÁVOD
Ocean 04-03.indd 11 08.05.2003, 21:24:13

12
Drogi Nabywco,
Z prawdziwą przyjemnością przekazujemy w Twoje
ręce nowy produkt firmy Thule. Mamy nadzieję, że
spełni on Twoje oczekiwania. Abyś mógł jednak w
pełni cieszyć się jego walorami użytkowymi zapoznaj
się z tą instrukcją i postępuj zgodnie z jej zalecenia-
mi zarówno przy montażu, jak i użytkowaniu boxa.
Zanim zamontujesz box na dachu
Twój nowy box może być zamontowany na wszystkich
typowych bagażnikach dachowych, których belki mają
następujące wymiary:
Maksymalna szerokość 82 mm
Wysokość 18-35 mm
Bagażnik bazowy, na którym umieszczony będzie
box powinien być zamontowany zarówno zgodnie
z dołączoną do niego instrukcją montażu, jak i z
instrukcją samochodu.
Odległość między belkami zamontowanego bagażnika
musi wynosić od 540 – 990 mm. Montując box na
belkach z rowkiem T takich, jak belki Thule aero,
można skorzystać ze specjalnych, oferowanych przez
Thule adapterów, dostępnych jako akcesoria w punktach
sprzedaży.
Montaż boxa na bagażniku dachowym
Box dachowy powinien być umieszczony na belkach
bagażnika bazowego centralnie, równolegle do osi
podłużnej auta tak, aby nie wystawał poza przód ani tył
samochodu oraz – jeżeli to możliwe – umożliwiał swo-
bodne otwieranie maski i pokrywy bagażnika.
Ze względów bezpieczeństwa box powinien być
zamontowany tak, aby załadunek i rozładunek boxa
możliwy był od strony pasażera. Osoba ładująca lub
rozładowująca box nie może stać na drodze.
Ułóż box na belkach bagażnika dachowego zgodnie z
podanymi wyżej wskazówkami, a następnie przymocuj
go w sposób opisany niżej.
Ocean 80
Wsuń obejmy „U” od spodu przez belki bagażnika
bazowego w odpowiednie otwory w podłodze boxa. Na
gwintowane końcówki tych obejm, wystające wewnątrz
boxa wsuń gumowe podkładki, wsporniki w tworzywa,
podkładki sprężyste, a następnie wkręć nakrętki.
Dokręć równomiernie nakrętki z siłą nie przekraczającą
2,0 – 2,5 Nm. Siła ta jest wystarczająca do bezpieczne-
go umocowania boxa, a jednocześnie dzięki kształtowi
nakrętek, łatwa do uzyskania jedynie przy pomocy rąk.
Nie używaj więc żadnych narzędzi do mocniejszego ich
dokręcenia.
Upewnij się, że obejmy właściwie przylegają do belek
bagażnika bazowego.
Ocean 10, 200, 500, 600, 700
Boxy Ocean wyposażone są w system szybkiego
montażu Thule Easy Snap, umożliwiający szybki
montaż na belkach bagażnika bazowego bez użycia
narzędzi.
W podłodze boxa wywiercone są cztery grupy ot-
worów. Ustaw box tak, aby belki bagażnika bazowego
znajdowały się pomiędzy dwoma otworami wybranymi
do montażu. Na wystające króćce uchwytu mocującego
Easy Snap wsuń gumową podkładkę. Tak przygotowany
uchwyt umocuj w podłodze boxa, zatrzaskując go w
wybranych otworach.
Zwolnij blokadę zabezpieczającą uchwyt Easy
Snap wyciągając w górę czerwony suwak, po
czym przekręć górną, niebieską część uchwytu w lewo
– przeciwnie do kierunku obrotu wskazówek zegara -
ustawiając ją w położeniu otwartym.
Wsuń od spodu przez otwory w podłodze boxa
obejmę „U” w odpowiednie króćce uchwytu Easy
Snap tak, aby dolna część obejmy oparła się o belkę
bagażnika bazowego.
Przekręć górną, niebieską część uchwytu Easy
Snap w prawo – zgodnie z kierunkiem obrotu
wskazówek zegara – w pozycję zamkniętą, dociskając
równocześnie od spodu obejmę „U” do belki bagażnika
bazowego. W pozycji zamkniętej górna, niebieska część
uchwytu Easy Snap powinna być równoległa do dolnej,
czarnej części uchwytu. Następnie wciśnij czerwony su-
wak blokady, który powinien zatrzasnąć się w uchwycie
z wyraźnie słyszalnym kliknięciem.
Jeżeli tak nie jest, zwolnij uchwyt i ponownie
przeprowadź całą procedurę montażu.
Umocuj w ten sam sposób wszystkie cztery uchwyty
Easy Snap.
Jeżeli którykolwiek z uchwytów Easy Snap jest
niewłaściwie zamontowany a suwaki zabezpieczające
nie są poprawnie zatrzaśnięte, box nie jest bez-
piecznie zamontowany i nie może być używany.
Niewłaściwie zamontowany box może zsunąć się z
dachu podczas jazdy i spowodować niebezpieczny w
skutkach wypadek.
Niewykorzystane otwory w podłodze
boxa
Niewykorzystane otwory w podłodze boxa zaklej
dołączonymi krążkami z folii samoprzylepnej.
Ładowanie boxa
Twój box ma ładowność 50kg. Nigdy jednak nie
przekraczaj podanej w instrukcji Twojego samochodu
nośności jego dachu.
Wypełniając wnętrze boxa zwróć uwagę na równomier-
ne rozmieszczenie ładunku oraz jego wysokość.
Zabezpieczenie ładunku wewnątrz boxa
Zawsze zabezpieczaj umieszczony wewnątrz boxa
ładunek używając wygodnych taśm mocujących.
Taśmy te, w zależności od modelu boxa są jego
wyposażeniem standardowym lub dostępne są jako
wyposażenie dodatkowe.
Uwagi te dotyczą w szczególności nart, które muszą być
przymocowane taśmami do podłogi lub do montowanych
wewnątrz boxa wspornikach do nart. Wsporniki te dostępne
są jako wyposażenie dodatkowe odpowiednio dla:
Ocean 500 Thule 698
Ocean 600 Thule 701
Ocean 700 Thule 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 12 08.05.2003, 21:24:14

13
Zawsze przed rozpoczêciem jazdy oraz - w zale¿ności
od stanu dróg, po których podró¿ujesz - w regular-
nych odstêpach czasu sprawdzaj mocowanie boxa do
baga¿nika dachowego oraz rozlokowanie ładunku
wewnątrz boxa. Sprawdzaj równie¿, czy box jest
dokładnie zamkniêty a klucze nie pozostały w zamkach.
Pamiêtaj, ¿e źle przymocowany box lub niewłaściwie
zabezpieczony ładunek mo¿e poluzowaæ siê w czasie
jazdy i spowodowaæ nieprzyjemny w skutkach wypa-
dek!
Pamiêtaj, ¿e umocowany na dachu box zmienia
wysokośæ Twojego samochodu oraz – szczególnie, gdy
jest załadowany - wpływa na jego własności trakcyjne,
czyniąc go bardziej wra¿liwym na podmuchy bocznego
wiatru. Nigdy równie¿ nie mocuj dodatkowego ładunku
na zewnątrz boxa.
Całkowity ciê¿ar załadowanego boxa nie mo¿e powodo-
waæ przekroczenia całkowitego dopuszczalnego ciê¿aru
samochodu a w szczególności nie mo¿e byæ wiêkszy od
dopuszczalnej ładowności dachu podanej przez produ-
centa samochodu w jego instrukcji.
Aby tego uniknąæ pamiêtaj, ¿e na całkowity ciê¿ar
ładunku, który zechcesz umieściæ na dachu samochodu
składają siê:
ciê¿ar baga¿nika dachowego
+ ciê¿ar boxa baga¿owego
+ ciê¿ar ładunku
= rzeczywisty ładunek na dachu
Ciê¿ary objêtych tą instrukcją boxów Model to:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Prêdkośæ samochodu musi byæ dopasowana do
wielkości transportowanego ładunku, warunków dro-
gowych takich, jak stan nawierzchni, natê¿enie ruchu,
siła wiatru itp. oraz do obowiązujących w tym rejonie
ograniczeñ. Je¿eli lokalne regulacje nie stanowią inaczej
zalecamy prêdkośæ maksymalną do 130 km/h.
Konserwacja boxa polega na starannym myciu jego
powierzchni przy u¿yciu wody i środków myjących
nie zawierających składników mogących uszkodziæ tê
powierzchniê takich, jak alkohol, chlor czy amoniak.
Nie nale¿y równie¿ u¿ywaæ popularnych środków do
czyszczenia wnêtrz samochodów tzw. cocpit sprays.
Zamki nale¿y smarowaæ środkami smarnymi w aerozolu
zwracając uwagê, aby nie nanosiæ ich na powierzchnie
z tworzywa.
Zamki należy smarować odpowiednim środkiem
smarującym w rozpylaczu (dopilnuj, by smar nie
pozostawał na powierzchni plastykowej).
Uwaga! Powierzchnia boxa nie powinna wchodzić w
kontakt ze smarami, olejami ani tłuszczami. Grozi to
utratą elastyczności tworzywa, z którego wykonany
jest box, a w konsekwencji do jego uszkodzenia. Po
użyciu umyj box i przechowuj go w pozycji poziomej.
U¿ywając boxa pamiêtaj zatem, ¿e:
- w zale¿ności od rodzaju u¿ytego baga¿nika dachowe-
go box zwiêksza wysokośæ Twojego samochodu o
ok. 60 cm. Weź to pod uwagê wje¿d¿ając do gara¿u,
niskiej bramy czy parkując na, zazwyczaj niskich,
parkingach podziemnych;
- powoduje on powstawanie dodatkowych hałasów
wywołanych opływem powietrza;
- chcąc skorzystaæ z myjni mechanicznej musisz zde-
montowaæ zarówno box jak i baga¿nik dachowy;
- równie istotne jak zalecenia zawarte w tej instrukcji
są informacje zawarte w instrukcjach załączonych
do baga¿nika dachowego i Twojego samochodu
– przestrzegaj zatem ich wszystkich;
- nie ma sensu wo¿enie pustego boxa demontuj go za-
tem ilekroæ nie jest Ci potrzebny;
Ta instrukcja powinna byæ przechowywana w
samochodzie wraz z instrukcją u¿ytkowania auta.
Gwarancja producenta przestaje obowiązywaæ w przy-
padku dokonywania jakichkolwiek samodzielnych
przeróbek boxa lub jego elementów mocujących oraz
w przypadku u¿ycia czêści zamiennych lub akceso-
riów innych ni¿ zalecane przez producenta. Prosimy
zatem ściśle przestrzegaæ zaleceñ podanych w niniej-
szej instrukcji i – gdy to konieczne - u¿ywaæ jedynie
oryginalnych czêści zamiennych dostarczanych przez
producenta.
Aby uniknąæ pomyłek i przyspieszyæ ewentualne dost-
arczenie czêści zamiennych prosimy o podawanie przy
zamówieniach właściwego numeru wyrobu, który poda-
ny jest na naklejce umieszczonej wewnątrz boxa. Prosi-
my równie¿ o zanotowanie numerów kluczy i zamków
u¿ytych w Twoim boxie. Mo¿e to okazaæ siê pomocne
w przypadku utraty lub zniszczenia kluczy.
Po użyciu należy oczyścić pudło a następnie składować
w pozycji poziomej w suchym miejscu.
Producent nie odpowiada za uszkodzenia lub wypad-
ki spowodowane nieprzestrzeganiem zaleceñ zawar-
tych w niniejszej instrukcji, zmianami elementów
wyrobu lub u¿yciem czêści innych ni¿ oryginalne,
zalecane przez producenta.
WAŻNE INFORMACJE !
INSTRUKCJA MONTA ˙
ZU I U ˙
ZYTKOWANIA
Ocean 04-03.indd 13 08.05.2003, 21:24:14

14
Spoštovani.
Počaščeni smo, da ste se odločili za nakup THULE
strešnega kovčka in upamo, da ga boste z veseljem
uporabljali.
Prosimo vas, da navodila skrbno preberete in jih
upoštevate, da vam bo strešni kovček dolgo služil in
vam bo v veselje.
Pred pritrjevanjem strešnega kovčka.
Ta kovček ustreza palicam strešnih prtljažnikov, ki ima-
jo v prerezu sledeče mere:
do 82 mm širine in od 18 do 35 mm višine.
Pritrdite strešni prtljažnik na streho vašega vozila,
upoštevajte navodila proizvajalca vozila in navodila
proizvajalca strešnega prtljažnika.
Dovoljena razdalja med obema palicama strešnega
prtljažnika je od 540 mm do 990 mm.
Kadar pritrjujete strešni kovček na posebne strešne
prtljažnike s T profilom palic z enakim profilom kot je
Thule Aerobar lahko uporabite posebna pritrdila s T vi-
jaki, ki jih naročite pri proizvajalcu ali prodajalcu.
Pritrjevanje strešnega kovčka.
Strešni kovček položite na sredino strešnega prtljažnika
vzporedno z vozilom in pri tem pazite, da strešni kovček
čim manj ovira odpiranje prtljažnih vrat pri vozilih s
petimi vrati.
Zaradi varnostnih razlogov mora biti strešni kovček
postavljen na streho vozila bolj proti sopotnikovi strani,
tako, da tisti, ki natovarja ali raztovarja strešni kovček
ne stoji na vozišču.
Ko je strešni kovček pravilno postavljen na strešni
prtljažnik začnite s pritrjevanjem tako kot je opisano v
navodilih.
Ocean 80
Kovèek postavite na osnovni prtljažnik vzporedno z
vozilom, pri vozilu s petimi vrati pomaknite osnovni
prtljažnik naprej kolikor mogoèe, da kovèek ne bo ovi-
ral odpiranja prtljažnih vrat. Odprite kovèek in sestavite
pritrdila. Sledite skici1 in 2 in privijte krilne matice.
Pazite, da so vsi vijaki enako dolgi in krilne matice ena-
komerno privite!
Prosimo, Vas, da prelepite preostale izvrtane luknje za
pritrjevanje s priloženimi nalepkami.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Vaš strešni kovček je opremljen s quick-fit pritrdil-
nim mehanizmom, s katerim hitro in brez uporabe
orodja pritrdimo strešni kovček na strešni prtljažnik.
Dno strešnega kovčka ima štiri skupine lukenj. Vsake-
mu pritrdilnemu mehanizmu pritrdite gumasto podlogo.
Pritrdilni mehanizem zdaj postavite nad palice strešnega
prtljažnika.
Dvignite rdečo varovalko in obrnite modro ročko v
položaj odpiranja.
Vložite U vijak z zunanje strani v mehanizem dok-
ler ne objame palic strešnega prtljažnika.
Hkrati ko potisnete U vijak obrnite modro ročko
v položaj zapiranja, ( modra ročka mora biti vz-
poredna s črno osnovo ) in potisnite rdečo varovalko
navzdol, da se zapne.
V primeru, da ne morete dokončati pritrjevanja pono-
vite celotni postopek pritrjevanja. Tako ravnate pri vseh
štirih pritrdilnih mehanizmih. Pomembno je, da se rdeča
varovalka pravilno zapne.
V kolikor pritrdilni mehanizem ni pravilno pritrjen
in rdeča varovalka ni pravilno zapeta, strešni kovček
ni varno pritrjen na strešni prtljažnik in ga ne smete
uporabljati. Strešni kovček lahko med vožnjo zdrsne s
strešnega prtljažnika in povzroči hudo nesrečo.
Luknje v dnu strešnega kovčka.
Prosimo vas, da prelepite s priloženimi nalepkami odpr-
te luknje, ki jih niste uporabili pri pritrjevanju.
Natovarjanje strešnega kovčka.
Največja dovoljena obremenitev vašega strešnega
kovčka je 50 kg. Pazite na nosilnost strehe vašega
vozila, ki jo določa proizvajalec vozila in je nikoli ne
prekoračite.
Pazite, da je prtljaga enakomerno razporejena v
strešnem kovčku in upoštevajte višino strešnega kovčka
pri natovarjanju.
Zavarovanje prtljage v strešnem
kovčku.
Prtljago v strešnem kovčku vedno privežite s pritrdilni-
mi trakovi, ki so sestavni del opreme vsakega strešnega
kovčka.
Kadar prevažate smuči v strešnem kovčku, jih vedno
privežite s pritrdilnimi trakovi in pritrdite na držala za
smuči. Držala za smuči so pri nekaterih modelih se-
stavni del opreme pri drugih modelih pa jih je možno
dokupiti.
Držala za smuči:
Model 500 Thule art. št. 698
Model 600 Thule art. št. 701
Model 700 Thule art. št. 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 14 08.05.2003, 21:24:15

15
Pomembno je vedeti in upoštevati!
NAVODILA ZA UPORABO AVTOMOBILSKEGA KOV ˇ
CKA
Pred vsakim potovanjem preverite pritrditve na os-
novnem prtljažniku in na avtomobilskem kovèku. Na
daljši poti med ustavljanjem preverite, pritrditve osnov-
nega prtljažnika, kovèka in vsebine kovèka, še posebej
kadar dlje èasa vozite po slabih cestišèih.
Pazite, avtomobilski kovèek ne pomeni samo veè pros-
tora v vašem avtomobilu. Zavedati se morate, da so s
kovèkom na strehi vozilu spremenjene vozne lastnosti
in morate vožnjo prilagoditi novim razmeram.
Vaše vozilo je bolj obèutljivo na boèni veter.
Pri prekoraèitvi hitrosti, ob naglem zaviranju ali izogi-
banju levo desno, lahko povzroèite zdrs avtomobila.
Ne pritrjujte dodatnega tovora na avtomobilski kovèek
ali na stranice kovèka!
Ne prekoraèite: - dovoljene teže vašega vozila
- nosilnosti strehe vašega vozila
Nosilnost strehe doloèa proizvajalec vašega vozila in jo
preberete v navodilih proizvajalca vozila.
Primer preprostega izračuna:
teža osnovnega prtljažnika
+ teža avtomobilskega kovèka
+ teža tovora v avtomobilskem kovèku
= obremenitev strehe avtomobila
Teža izračuna:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Hitrost prilagodite tovoru, ki ga prevažate in prometnim
razmeram na cesti. Kadar ni hitrostnih omejitev na cesti
upoštevajte najveèjo priporoèeno hitrost 130 km/h.
Kovèek redno vzdržujte, še posebno v zimskih mese-
cih. Èistite ga s èistili, ki ne vsebujejo alkohola, klora
ali amoniaka; prav tako ne uporabljajte razpršil za
armaturo, ki vsebujejo olje. Ne uporabljajte grobih krp
in krtaè, zlasti èe ste lastnik kovèka z gladko svetleèo
površino. Priporoèamo pranje z vodnim curkom pod
pritiskom.
Kljuèavnice obèasno namažite s katerimkoli silikonskim
mazilom široke uporabe in pazite, da ne pomažete plas-
tiène površine.
Zapirala podmažite z mazivom v pršilu (pazite, da
mazivo ne zaide na plastično površino).
Opozorilo: Maziva; olja in masti ne smejo priti v stik
s plastičnimi deli kovčka. Snov lahko postane krhka,
zato se kovček lahko prelomi.
Prosimo, da pri uporabi avtomobilske-
ga kovˇcka upoštevate:
- višina vozila se s kovèkom lahko poveèa do 60cm,
odvisno od tipa osnovnega prtljažnika
- pazite na nizke garažne strope, prehode, veje dreves…
- poveèano šumenje
- snemite avtomobilski kovèek in osnovni prtljažnik
pred vhodom v avtomatsko pralnico
- skupaj z navodili za kovèek upoštevajte navodila
proizvajalca osnovnega prtljažnika in navodila proiz-
vajalca vašega avtomobila
- kovèek in osnovni prtljažnik odstranite s strehe, kadar
ga ne potrebujete, tako prihranite gorivo in skrbite za
varnost udeležencev na cesti
- avtomobilski kovèek mora biti pritrjen na strehi vozila
povsem vodoravno, da ga zraèni upor ne dviguje
- prav tako morajo palice osnovnega prtljažnika biti
pritrjene v najveèji možni razdalji, ki še ustreza raz-
dalji pritrdil avtomobilskega kovèka
- v kovèek ni dovoljeno vrtati dodatnih lukenj
Navodila hranite skupaj z navodili proizvajalca vozila in
osnovnega prtljažnika v vašem vozilu.
Za kakršnekoli posege v avtomobilski kovèek kot so
vrtanje lukenj, zamenjava pritrdil s pritrdili drugega pro-
izvajalca proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti
in ne upošteva garancije. Zato dosledno upoštevajte
navodila in ne uporabljajte drugih delov kot originalnih
rezervnih delov kakor tudi originalnih dodatkov, ki jih
lahko naroèite pri svojem trgovcu ali pa neposredno pri
proizvajalcu.
Kadar naroèate rezervne dele vedno navedite BA
številko, ki se nahaja v kovèku.
V primeru, da ste izgubili kljuèe, ne vdirajte v kovèek!
Kljuè lahko naroèite pri zastopniku ali neposredno
pri proizvajalcu, zato ni odveè, èe si številko kljuèa
zapišete.
Po uporabi kovček očistite in ga shranite v suhem pros-
toru v vodoravnem položaju.
Proizvajalec ne prevzema nobene odgovornosti pri
nastanku, nesreè, poškodb na kovèku ali na vašem
vozilu zaradi neupoštevanja navodil!
Ocean 04-03.indd 15 08.05.2003, 21:24:15

16
Dragi kupci,
Sretni smo što ste izabrali THULE proizvod i želimo
vam zadovoljsvo kod korištenja. Ipak, važno je da
pažljivo proèitate ove upute za korištenje prije postavl-
janja krovne kutije.
Uživajte u vašoj novoj krovnoj kutiji!
Prije postavljanja krovne kutije
Ove krovne kutije odgovaraju svim normalnim krovnim
nosaèima slijedeæih dimenzija šipke:
Max. širina 82 mm
Visina 18 mm do 35 mm
Prvo postavite krovni nosač na vozilo prema uputama
proizvođača vozila kao i upute za postavljanje krovnih
nosača.
Udaljenost između šipki krovnih nosača smije biti
između 540mm i 990mm.
Postavljanje krovne kutije
Prvo postavite krovnu kutiju paralelno sa vozilom na
sredini krovnih nosača.
Iz sigurnosnih razloga krovna kutija se mora postaviti
tako da se utovaruje sa strane suputnika /desno/. Osoba
koja utovaruje krovnu kutiju ne smije stajati na promet-
nici.
Nakon što ste pravilno postavili krovnu kutiju na osnov-
nim nosačima prema gore navedenim uvjetima, učvrstite
krovnu kutiju kako je navedeno u nastavku.
Ocean 80
Krovnu kutiju učvrstite tako da U profile gurnete odoz-
do oko šipki krovnih nosača i kroz napravljene rupe u
dnu krovne kutije.
Zategnite ručno leptir matice jednakomjerno. Kako bi
osigurali da je krovna kutija sigurno učvršćena mora se
postići pritisak od 2-2,5 Nm što se može i bez uporabe
alata.
Leptir matice moraju biti jednakomjerno učvršćene.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Ovi modeli krovnih kutija opremljeni su Thule
EasySnap sustavom brzog učvršćivanja bez upot-
rebe alata. Gurnite sustav za postavljanje/ gumene
podloške postavite s doljnje strane/ u rupe u dnu krovne
kutije.
Podignite crvene osigurače dok se ne otvore. Ok-
renite gornji plavi dio u smjeru kazaljke na satu u
otvoreni položaj
Gurnite U profile u otvore na kutiji sa doljnje strane
dok čvrsto ne obuhvate šipku osnovnog nosača.
Gurajte U profil te istovremeno okrenite plavi
gornji dio na sustavu za učvršćivanje u zatvoreni
položaj (gornji plavi dio na crnim doljnjim dijelovima
sustava za učvršćivanje mora biti paralelan). Tada pri-
tisnite dolje crveni osigurač da uđe u svoje ležište. Ako
cijeli postupak nije moguć morate ponoviti cijeli postu-
pak. Tako učvrstite sva četiri sustava za postavljanje.
Ukoliko cijeli sustav nije pravilno postavljen, krov-
na kutija nije sigurno postavljena i crveni osigurač
postavljen u ležište krovna kutija može otpasti sa
krova vozila tijekom vožnje te izazvati ozbiljnu
nesreću.
Rupe koje se ne koriste
Rupe koje nisu korištene kod postavljanja krovne kutije
mogu se zatvoriti sa naljepnicama koje su u kompletu za
uèvršæivanje.
Utovar krovne kutije
Maksimalno dozvoljena težina tereta je 50 kg. Nikad ne
prekoraèujte maksimalno dozvoljenu težinu na krovu
odobrenu od proizvoðaèa vozila. (Pogledajte knjižicu
vozila).
Teret mora biti rasporeðen ravnomjerno kao što je prika-
zano i provjerite visinu tereta zatvorene kutije.
Osiguranje tereta u krovnoj kutiji
Teret osigurajte sa odgovarajuæim trakama (osigurane sa
vreæicom za montažu u krovnoj kutiji ili dostupne kao
dodatak ovisno o vrsti krovne kutije).
Kada se prevoze skije, moraju biti osigurane sa no-
saèima skija ili trakama ( sa setom za montažu u kutiji
ili dostupne kao dodatak ovisno o vrsti krovne kutije).
Oznaka nosaèa skija
Model 500 krovne kutije - 698
Model 600 krovne kutije - 701
Model 700 krovne kutije - 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 16 08.05.2003, 21:24:16

17
Važne informacije!
UPUTSTVO ZA MONTAŽU
Provjerite svaki put prije vožnje i tijekom vožnje, ovisno o
stanju prometnica, da li je krovna kutija èvrsto postavljena
na krovni nosaè, da je sadržaj primjereno osiguran, krovna
kutija da je zatvorena i da je kljuè izvaðen.
Ako teret nije osiguran ili krovni nosaè i/ili krovna
kutija nije sigurno uèvršæena , mogu se otpustiti tijekom
vožnje i mogu izazvati nesreæu!
Obratite pažnju da je visina vozila poveæana i da se
karakteristike vozila mijenjaju (osjetljivost na boène
vjetrove, ponašanje kod skretanja i koèenja) kada su
postavljeni nosaèi i krovna kutija sa teretom. Ne smije
se dodatni teret prièvršæivati na vanjske dijelove krovne
kutije.
Maksimalno dozvoljena težina vozila ne smije biti
prekoraèena. Maksimalno dozvoljena težina tereta na
krovu ne smije biti veæa od dozvoljene po preporuci
proizvoðaèa vozila.
Kalkulacija stvarne težine tereta na
krovu:
Težina krovnog nosaèa (krovne šipke)
+ težina krovne kutije
+ težina tereta u kutiji
= Težina tereta na krovu
Tara težina krovne kutije
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
Brzina vozila mora biti prilagoðena teretu koji se
prevozi i naravno, ogranièenjima brzine. Ako nema
ogranièenja brzine, preporuèujemo maksimalnu brzinu
od 130 km/h. Kada se teret transportira, brzina mora biti
prilagoðena stanju prometnice kao što je kvalitete ceste,
vjetru, prometu itd.
Krovna kutija mora biti pažljivo oèišæena i održavana
osobito zimskih mjeseci. Za èišæenje se koristi samo
voda sa normalnim deterðentom koji ne sadži aditive
(alkohol, klor ili amonijak) jer mogu oštetiti površinu
krovne kutije. Nemojte koristiti kokpit spray za èišæenje
vaše krovne kutije. Brave treba podmazivati sa uljem
(sredstvo ne smije doæi na plastiène površine).
Podmažite brave sredstvom za podmazivanje u spreju
(pazite da sprej ne dospije na plastičnu površinu).
Pažnja: Sredstva za podmazivanje, ulja i masnoće ne
smiju doći u dodir s plastičnom površinom kovčega
krovnog prtljažnika. To može biti uzrokom loml-
jivosti materijala što može dovesti do loma.
HR
Obratite pažnju na slijede´ce kod
korištenja krovne kutije:
- Visina vozila može biti poveæana do 60 cm (ovisno o
krovnom nosaèu kojeg koristite.)
- Obratite posebnu pažnju kada ulazite u niske pod-
zemne garaže, kod nadvožnjaka ili niskih grana itd.
- Buka vjetra se poveèava.
- Prije pranja u automatskim praonicama mora se ski-
nuti nosaè i krovna kutija.
- Morate se pridržavati uputa navedenih u ovom upu-
tstvu, uputama za krovne nosaèe i u knjižici vozila.
- Kako bi ste uštedjeli gorivo i zbog sigurnosti ostalih
korisnika prometnice skinite krovnu kutiju kada ju ne
koristite.
- Zbog vaše sigurnosti koristite samo testirane krovne
nosaèe (npr. GS) odobrene za uporabu na vašem vo-
zilu.
- Da biste sprijeèili da se razviju uzgonske sile,
krovna kutija mora biti postavljena što je više mo-
guæe paralelno sa prometnicom (ne pod kutem).
Ove upute za uporabu moraju biti zajedno sa pri-
ruènikom za uporabu vašeg vozila i uvijek se nalaziti u
vašem vozilu.
Ako su bilo kakve prilagodbe napravljene na sustavu za
prièvršæivanje ili na krovnoj kutiji ili korišteni djelovi
ili dodaci od drugog proizvoðaèa, ne priznaje se garan-
cije i neæemo prihvatiti ošteæenje materijala ili nesreæu
koja se može dogoditi. Iz tog razloga , trebate se strogo
pridržavati uputa za uporabu i koristiti djelove koji su sa
krovnom kutijom. Ako izgubite bilo koji dio ili se koji
dio istroši, koristite originalne dijelove koji su dostupni
kod vašeg prodavaèa ili kod proizvoðaèa.
Kako bi se ubrzala dobavljivost dijelova i da se ne gubi
vrijeme na upite, navedite “BA broj” kada naruèujete
dijelove ili se raspitujete. “BA” broj se može naæi na
naljepnici na dnu krovne kutije.
Kako bi se osigurali zamjenski kljuèevi za izgubljene ili
potrgane kljuèeve što je brže moguæe, preporuæujemo da
pribilježite broj sa kljuèa i brave.
Uvijek koristite čisti krovni prtljažnik te ga pohranite na
suho mjesto u vodoravnom položaju.
Proizvoðaè ne priznaje ošteæenja ili nezgode uz-
rokovane nepridržavanja uputa za uporabu ili
izmjenama naèinjenim na dijelovima ili korištenjem
dijelova koji nisu originalni.
Ocean 04-03.indd 17 08.05.2003, 21:24:16

18
Tisztelt Vevőnk,
Örömünkre szolgál, hogy a Thule termék mellett
döntött és sok örömet kívánunk Önnek annak
használata során. Ennek érdekében fontos, hogy a
tetőcsomagtartó box felszerelése előtt gondosan átol-
vassa és betartsa a jelen használati utasítást.
A tetőcsomagtartó box felszerelése előtt
Ez a boksz illik minden, a kereskedelemben kapható
csomagtartóra, az alábbi keresztarttó méretekkel:
Szélesség: max. 82mm
Magasság: max. 18 - 35mm
Stabilitási szempontok miatt mindenkor a lehető leg-
nagyobb kereszttartó távolságot kell választani, hacsak
a jármű- vagy a csomagtartó gyártója másképp nem
rendelkezik.
A tetőcsomagtartó box alján már meglévő rögzítési he-
lyek által a következő kereszttartó távolságok adódnak:
Minimális távolság 540mm
Maximális távolság 990mm
A boynak a T-vájatú profilsínekkel ellátott keresztrúdra
történő szereléséhez kereszttartó specifikus adapter
készleteket ajánlunk. Ezeket a készleteket vagy a
kereskedőtől vagy a közvetlen gyártótól lehet besze-
rezni.
A tetőcsomagtartó box felszerelése
A felszerelt boxnak nem szabad sem előre, sem hátrafelé
a gépkocsi hosszán túlnyúlni. Lehetőleg úgy helyezze el
a boxot, hogy az a motorháztető felől is és az ötödik ajtó
felöl is akadálytalanul nyitható, legyen.
Miután az előző pontok szerint megtörtént a kereszttartó
és a tetőcsomagtartó box megfelelő elhelyezése, rögzítse
a boxot a kereszttartó csövekre az alábbi leírásnak és 1.
Ábrán látható grafikus ábrázolásnak megfelelően.
Óceán 80
Tolja a rögzítőkengyelt alulról a kereszttartó fölé a box
alsó részén lévő furatokon keresztül. A rögzítőkengyel
kiálló menetei fölé dugja be először az adaptereket és
utána az alátétet és az egész rögzítőrendszert csavarozza
le a szorítóanyákkal.
A szorítóanyákat kézzel egyenletesen húzza meg. Ah-
hoz, hogy a tetőcsomagtartó box rögzítése biztos legyen,
a szorítóanyákat
2-2,5Nm forgatónyomatékkal kell meghúzni. Ezt a
forgatónyomatékot mechanikus segítóeszköz nélkül
el lehet érni. Ügyeljen arra, hogy a rögzítőkengyelek
beépítési hosszúsága egyenletes legyen.
Óceán 100, 200, 500, 600, 700
Ezek a típusok Thule EasySnap könnyen felkattin-
tható kiegészítő egységgel vannak ellátva, melynek
segítségével a doboz könnyen, külön szerszám használa-
ta nélkül felszerelhető. Nyomja a kiegészítő egységeket
közvetlenül a tetőrács megfelelő sínje fölé. A síneket
a megfelelő kiegészítő egységek egységek két pontja
közé, kell elhelyezni.
Húzza meg a píros biztosítóreteszt, és fordítsa
az egység felső részét az óramutató járásával
ellenkezően nyitott helyzetbe.
Alulról vezesse keresztül a doboz talpán az U-kapc-
sot a kiegészítő egység lyukaiba. (a kék felső rész a
fekete alsó részel párhuzamos kell legyen)
Most fordítsa vissza a felső részt kiindulási helyzet-
be és nyomja le a piros biztosító reteszt.
Eközben határozott kattanást kell észlelnie. Ha nem ezt
tapasztalj, ellenőrizze az U-kapocs helyzetét. Mind a
négy kiegészítő egységet azonos módon rögzítse. Ha
a szorítóegység nem a megfelelő módon van összes-
zerelve, a tetőcsomagtartó doboz nincs biztonságosan
felszerelve, és nem szabad használni. Így a box vezetés
közben lecsúszhat a tetőről, és súlyos balesetet okozhat.
Nyitott furatok
A még nyitott furatokat ragassza le a mellékelt
öntapadós matricákkal.
A tetőcsomagtartó box terhelhetősége
A tetőcsomagtartó box maximum 50 kg-mal terhelhető.
Soha ne lépje túl a gépkocsi terhelhetőségét (lásd a gép-
kocsigyártó üzemeltetési utasítását).
Amikor a tetőcsomagtartó boxban különböző dolgokat
helyez el, ügyeljen az egyenletes súlyelosztásra, mint
ahogy azt a 4. Kép mutatja és vegye figyelembe a zárt
box rakodási magasságát.(5. kép)
A rakomány rögzítése
A rakományt megfelelő feszítőhengerekkel rögzíteni
kell (a boxtípusától függően azzal együtt szállításra
kerül, vagy külön tartozékként kapható).
Sílécek szállítása esetén azokat megfelelő
feszítőhevederekkel vagy síléctartókkal(A box
típusátólfüggően azzal együtt szállításra kerül, vagy
külön tartozékként kapható) kell rögzíteni.
A síléctartók rendelési száma:
Model 500 - rend.sz.: 698
Model 600 – rend.sz.: 701
Model 700 – rend.sz.: 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 18 08.05.2003, 21:24:17

19
Minden utazás előtt, és azt követően az út állapotától
függően megfelelő időközökben ellenőrizze, hogy a
tetőcsomagtartó box jó erősen rá van-e szerelve a
kereszttartóra, a rakomány megfelelően rögzítve van-e,
a box le van-e zárva és a kulcsokat lehúzta-e.
A nem megfelelően rögzített rakom ány vagy a rosszul
rögzített kereszttartó és tetőcsomagtartó box az utazás
során meglazulhatnak és ezáltal súlyos balesetekhez
vezethetnek!
Vegye figyelembe a megváltozott magasságú méreteket,
valamint a gépkocsi megváltozott menettulajdonságait
(oldalszél érzékenység, a kocsi viselkedése kanyarban
és fékezéskor) a tetőre szerelt box esetében, különösen
akkor, ha abban rakomány is van. A tetőcsomagtartó
box külső részén további csomagokat nem szabad
elhelyezni.
A gépkocsi megengedett összsúlyát nem szabad túllépni
és a gépkocsigyártó utasításait a maximális tetőterhelést
illetően be kell tartani.
A meglévő tetőterhelés kiszámítása:
A kereszttartó súlya
+ a tetőcsomagtartó box súlya
+ a rakomány súlya
= meglévő tetőterhelés
A tetőcsomagtartó box súlya:
Model 80 = 11 kg
Model 100 = 12 kg
Model 200 = 14 kg
Model 500 = 12 kg
Model 600 = 14 kg
Model 700 = 15 kg
A sebességet a szállítandó teher, a fennálló
feltételek, mint az út állapota, burkolata, a forgalom,
szélviszonyok, stb. és természetesen az érvényes
sebességkorlátozások függvényében kell megválasztani.
Ha egyéb sebességkorlátozás nem áll fenn, maximum
130 km/h sebességet javasolunk.
A tetőcsomagtartó boxot különösen télen nagyon
gondosan kell tisztítani és ápolni.
Erre a célra kizárólag alkohol-, klór-és
ammóniaadaléktól mentes mosogatószer vízzel
elegyített oldatát használja, mert különben a box felülete
megsérül. Semmiképp se használja a kereskedelemben
kapható műszerfalápoló sprayt a box tisztítására. A
kulcsokat záróolajozó jégoldóval (ennek nem szabad a
műanyag felületre kerülni) fújja be.
A zárakat kenje be szórófejes kenőanyaggal.
Figyelmeztetés: A kenőanyagoknak, olajoknak és
zsíroknak nem szabad kölcsönhatásba kerülniük a
doboz műanyag felületével. Ez törékennyé teheti az
anyagot, amely miatt tönkremehet.
Kérjük ügyeljen az alábbiakra a tetőcsomagtartó
box használata során:
- A gépkocsi magassága max. 60 cm-rel növekedhet (a
kereszttartótól függően)
- Legyen óvatos mélygarázsnál való behalytásnál vagy
alacsony helyeken történö áthajtásnál, mélyen lelógó
ágaknál, stb.
- Szélzajok keletkezhetnek
- Gépi mosóba csak kereszttartó és tetőcsomagtartó box
nélkül halythat be.
- Kérjük, hogy a jelen használati utasításban foglalta-
kon kívül vegye figyelembe a kereszttartó szerelési
utasításának adatait és a gépkocsi kezelési utasítását
is.
- Energiatakarékossági okokból és a közlekedés egyéb
résztvevőinek biztonsága érdekében a kereszttartót
és a tetőcsomagtartó boxot le kell szerelni, ha azokat
nem használja.
- Saját biztonsága érdekében csak bevizsgált és gépkoc-
sijához engedélyezett csomagtartót használjon.
- A megnövekedett felhajtóerők csökkentése érdekében
a tetőcsomagtartó boxot állásszög nélkül (lehetőleg az
úttesttel párhuzamosan) kell felszerelni.
Ezt a használati utasítást együtt kell tartani a gépkocsi
kezelési utasításával.
A szerelési készleteken vagy boxokon végrehajtott
mindennemű változtatás, valamint a gyártóétól eltérő
alkatrészek ill. tartozékok használata oda vezet, hogy a
gyártó nem szavatól az anyagba, vagy baleset által be-
következett károkért, tehát a garancia megszűnik.
Tartsa be ezért pontosan a használati utasítást és csak a
boxal együtt szállított eredeti alkatrészeket használja.
Ha bizonyos alkatrészek elvesznének, vagy elkopnának,
csak eredeti alkatrészeket használjon, amelyeket a
kereskedőnél vagy a gyártónál szerezhet be.
A gyors alkatrészellátás biztosítása és az
idöigényes visszakérdezések elkerülése érdekében ké-
rjük, hogy rendeléskor mindig adja meg a BA-számot,
amelyet a box alján lévő címkén találhat meg.
Annak érdekében, hogy az elveszett vagy meghibáso-
dott kulcsokat a lehető leghamarabb pótolni tudja, java-
soljuk, hogy a zár- és kulcsszámot írja fel magának.
Használat után kérjük, tisztítsa meg a dobozt, és száraz
helyen tartsa, vízszintes helyzetben.
A gyártó cég nem vállal garanciát azokért a károkért
és balesetekért, amelyek a használati utasítás figyel-
men kívül hagyása, bizonyos részek megváltoztatása,
vagy nem a gyártó eredeti alkatrészeinek felhasz-
nálása miatt keletkeztek.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
SZERELÉSI UTASÍTÁS
Ocean 04-03.indd 19 08.05.2003, 21:24:18

20
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver scelto un prodotto della
THULE e Le auguriamo che il suo utilizzo Le pro-
curi molte soddisfazioni. Per questo è però impor-
tante che, prima del montaggio del box, Lei legga
attentamente queste istruzioni sull’uso e le rispetti !
Ed ora buon divertimento con il Suo nuovo box!
Prima del montaggio del box
Questo modello di box è adatto a tutte le barre portatutto
in commercio aventi le seguenti dimensioni:
Larghezza massima 82mm.
Altezza compresa tra 18 mm e 35m.
Per prima cosa monti le barre portatutto sulla Sua mac-
china osservando sia le indicazioni del costruttore del
veicolo che quelle del costruttore del portatutto. La dis-
tanza tra le due barre trasversali deve essere compresa
tra 540 mm e 990 mm.
In caso disponiate di barre con canale per accessori
(come ad esempio le Aero-bar Thule o altre barre origi-
nali) sono disponibili speciali adattatori opzionali che
possono essere acquistati presso il rivenditore specializ-
zato Thule o direttamente dal fabbricante.
Montaggio del box
Dapprima posi il box al centro del portatutto paralle-
lamente alla vettura. In caso di veicoli con portellone
posteriore sistemi il portapacchi e/o il box sulla vettura
in modo che il box non impedisca l’apertura del portel-
lone posteriore.
Per ragioni di sicurezza, il box deve essere montato in
modo che il caricamento sia possibile dal lato del passe-
ggero, così che in caso di fermata sulla strada ci si trovi
dalla parte del fosso e non in mezzo alla strada.
Una volta determinata la posizione del box secondo le
suddette raccomandazioni procedete al fissaggio come
descritto in seguito.
Montaggio del box
Dopo aver rilevato il posizionamento più idoneo del
portapacchi e del box, rispettando i punti precedenti,
fissi il box sui tubi portanti come descritto qui di seguito
e raffigurato graficamente nell’illustrazione.
Ocean 80
A questo scopo spinga da basso, attraverso i rispettivi
fori posti nella parte inferiore del freebox, gli archetti
di fissaggio sul tubo portante. Infili sui filetti sporgenti
degli archetti di fissaggio dapprima gli adattatori e suc-
cessivamente le rosette ondulate e avviti il sistema di
fissaggio con i dadi ad alette.
Stringa uniformemente a mano i dadi ad alette. Per
ottenere un bloccaggio sicuro del box, le viti ad alette
devono essere strette con un momento torcente di 2 - 2,5
Nm - questo momento torcente è raggiungibile mediante
le viti ad alette senza aiuto meccanico.
Faccia attenzione che la lunghezza di montaggio degli
archetti di fissaggio sia uniforme.
Ocean 100, 200, 500, 600, 700
Il Vostro box è dotato di un sistema di montaggio
con unità a fissaggio rapido che Vi consentono di
istallare il box rapidamente senza l’ausilio di attrezzi.
Ci sono quattro gruppi di fori sulla base del box. Ogni
attacco con la sua gomma preassemblata va infilato
dall’interno del box e incastrato nei fori in modo che
la barra portatutto si trovi centrata in mezzo ai due pin
dell’attacco.
Tirare su la sicura rossa fino al “clic” in posizione
aperta quindi ruotare la manopola blu in senso anti-
orario per aprire il sistema.
Avvolgendo la barra portatutto Infilare da sotto
il cavallotto ad U nei due pins forati dell’attacco
e spingere verso l’alto fino ad appoggiarsi alla barra
portatutto.
Spingere contemporaneamente il cavallotto ad U
dal basso ed il meccanismo di chiusura dall’alto.
Continuando a spingere, ruotare la manopola blu in sen-
so orario fino alla posizione chiusa (La parte superiore
blu e la parte inferiore nera del meccanismo di chiusura
devono essere parallele).
Abbassare la levetta rossa in posizione chiuso fino ad
udire un „click”.
Ripetete l’operazione per tutti e 4 gli attacchi.
Se qualcosa non funziona come sopra descritto, ri-
controllate la posizione dei cavallotti ad U e verificate
che i meccanismi di chiusura siano completamente
efficienti. Se per qualsiasi motivo gli attacchi non si
chiudono completamente con un “click” finale, il box
non è montato in modo sicuro e non deve essere usa-
to perché potrebbe scivolare via dal tetto e causare
un incidente serio.
Fori aperti
Chiuda i fori ancora aperti dopo il montaggio con gli
adesivi allegati.
Caricamento del box
Il carico utile massimo del Suo box è di 50 kg. Non
superi mai il carico massimo consentito del tetto della
sua vettura (vedi istruzioni per l’uso del produttore della
vettura). Durante l’operazione di carico del box faccia
attenzione che il peso sia ben distribuito.
E rispetti le altezze di carico del box chiuso.
Fissaggio del carico
Il carico deve essere fissato con cinghie adatte (se-
condo il modello del box comprese nella fornitura o
disponibili come accessori).
In caso di trasporto di sci, questi devono essere fissati
con cinghie e/o portasci adatti (secondo il modello del
box compresi nella fornitura o disponibili come acces-
sori).
Numero ordinazione dei portasci:
Model 500 - Nr. ord.: 698
Model 600 - Nr. ord.: 701
Model 700 - Nr. ord.: 699
A
B
C
D
Ocean 04-03.indd 20 08.05.2003, 21:24:18
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Thule Automobile Accessories manuals
Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Funkwerk
Funkwerk Audio 2000 operating manual

Mini Mania
Mini Mania Mount Gen 3 Pro Series installation guide

MAGINON
MAGINON RC-200 instruction manual

TST
TST TST-770 Series Installation & operation manual

Great day
Great day TRUCK'N BUDDY Instructions for installation and use

egton
egton Sunvisor Bluetooth Handsfree Car Kit user manual