manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule TracRac TRAC ONE User manual

Thule TracRac TRAC ONE User manual

506-7064 1 of 6
TRAC ONE
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
AP/C, double t slot crossbar / P/C, barre transversale double avec rainure en T / P/C, travesaño con ranura en doble T 8523447001 2
B
P/C, double/triple crossbar endcap /
P/C, capuchon d’extrémité double/triple pour barre transversale /
P/C, tapón para travesaño doble/triple
01-27023 4
CP/C, modular saddle / P/C, selle modulaire / P/C, montura modular 8523444001 4
DP/C, modular clamp / P/C, bride modulaire / P/C, mordaza modular PT-27064 8
Eshim, rounded / cale, arrondie / espaciador redondeado RX-11034-3 4
F
upright base left rear\right front /
base du montant arrière gauche\avant droit /
base vertical, parte trasera a la izquierda, parte delantera a la derecha
PT-27008 2
GASM, modular upright / ASM, montant modulaire / ASM, pieza vertical modular 8523446001 4
H
upright base right rear\left front /
base de montant arrière droit\avant gauche /
base vertical, parte trasera a la derecha, parte delantera a la izquierda
PT-27001 2
Nclamp foot / pied de bride / pie con mordaza PT-27300 8
Oplastic tiedown / arrimage de plastique / amarre plástico PI-11019 4
Hardware Bag / Sac de quincaillerie / Bolsa de herrajes 01-27016 1
I
3/8" - 16 x 1.5" flat head cap screw /
vis d’assemblage à tête plate 3/8 po - 16 x 1,5 po /
tornillo Allen de cabeza plana de 3/8" - 16 × 1,5"
HD-27024 16
J
3/8" - 16 x .625" button head cap screw /
vis d’assemblage à tête ronde 3/8 po - 16 x 0,625 po /
tornillo Allen de cabeza fresada de 3/8" - 16 × 0,625"
HD-27051 8
K3/8" - 16 square nut / écrou à quatre pans 3/8 po - 16 / tuerca cuadrada de 3/8" - 16 HD-80088 8
LM6-1 socket head cap screw / vis d’assemblage à tête creuse M6-1 / tornillo Allen M6-1 HD-27059 4
P3/8" - 16 x 1.125" t-bolt / boulon en T 3/8 po - 16 x 1,125 po / tornillo en “T” de 3/8 - 16 × 1,125" HD-80122 4
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
M N
I
B
J K L
O P
A
D
B
G
F
C
E
H
detail B
détail B
detalle B
506-7064 2 of 6
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS •ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• This system has been designed with a maximum
load capacity of 800lbs. Do not exceed vehicle
manufacturer’s load limits.
• If used in conjuction with another type of load
carrying system the lower weight capacity of the two
systems should be followed.
• Tie down front and rear of all long loads to the
vehicles bumpers for safe transport.
• Excessive rust in bed decreases carrying capacity
and could result in system failure.
• Vehicles with bed liners could require modifications.
Read through the instructions prior to begining
installation.
• Install parts as shown on illustrations.
• Carrying high loads over rough roads with excess
speed may damage the system. Good judgment must
be exercised at all times.
• Ce système a été conçu avec une capacité de charge
maximale de 800 lb (363 kg). Ne pas dépasser la limite de
charge fixée par le fabricant du véhicule.
• S’il est utilisé en conjonction avec un autre type de système
de transport de charge, la capacité de charge la plus faible
des deux systèmes doit être prise en compte.
• Arrimer l’avant et l’arrière de toutes les charges longues aux
pare-chocs pour assurer la sécurité lors du transport.
• Un excès de rouille dans le plateau diminue la capacité de
transport et peut entraîner une défaillance du système.
• Les véhicules dont le plateau est recouvert peuvent
nécessiter des modifications. Lisez attentivement les
instructions avant de commencer l’installation.
• Installez les pièces, comme illustré.
• Transporter de lourdes charges sur des routes cahoteuses à
une vitesse élevée peut endommager le système. Il faut faire
preuve d’un bon jugement en tout temps.
• Este sistema ha sido diseñado con una capacidad
máxima de carga de 363 kg (800 lb) No supere los
límites de carga indicados por el fabricante.
• Si se usa junto con otro tipo de sistema portacargas se
debe seguir la capacidad de carga más baja de los dos
sistemas.
• Para un transporte más seguro, ate la parte delantera
y trasera de todos los cargamentos largos a los
parachoques de los vehículos.
• La oxidación excesiva en la plataforma puede disminuir
la capacidad de carga y podría resultar en un fallo del
sistema.
• Los vehículos con recubrimientos de plataforma
cubierta podrían necesitar modificaciones. Lea todas las
instrucciones antes de empezar la instalación.
• Instale las piezas tal como se muestra en las
ilustraciones.
• Transportar cargas pesadas por caminos desparejos
a excesiva velocidad puede dañar el sistema. Utilice
siempre buen criterio.
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.tracrac.com TracRac 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 888-361-8936
part
pièce
parte
description
description
descripcion
A7/32" & 3/16" hex bit socket / douille à clé hexagonale 7/32 po et 3/16 po / tubos de 7/32" y de 3/16"
B1/4" socket adaptor / adaptateur pour douilles à prise 1/4 po / adaptador para tubos de 1/4"
Celectric drill/socket wrench / perceuse électrique/clé à douilles / taladro eléctrico/llave de tubo
TOOLS THAT WILL MAKE IT EASY • OUTILS QUI FACILITERONT LE TRAVAIL • HERRAMIENTAS CONVENIENTES
A B C
part
pièce
parte
description
description
descripcion
A7/32" allen key* / clé Allen 7/32 po* / llave Allen de 7/32"*
B3/16" allen key* / clé Allen 3/16 po* / llave Allen de 3/16"*
Ctape measure / ruban à mesurer / cinta métrica
Drecommended: torque wrench / recommandé : clé dynamométrique / recomendada: llave de torque
TOOLS THAT YOU WILL NEED • OUTILS REQUIS • HERRAMIENTAS NECESARIAS
A B C D
506-7064 3 of 6
1UPRIGHT ASSEMBLY
ASSEMBLAGE VERTICAL
CONJUNTO VERTICAL
NOTE: Initial assembly is recommended off truck to ease final install.
REMARQUE: ll est recommandé de procéder à l’assemblage initial en dehors
de la camionnette pour faciliter l’installation finale.
NOTA: Se recomienda llevar a cabo el montaje inicial abajo de
la camioneta para facilitar la instalación final.
1. Insert top (opposite the decal) of the upright (Item G) into Saddle. Make sure
smaller loft is facing side with decal. (see image).
Insérez la partie supérieure (opposée à l’autocollant) du montant (article G) dans la selle.
Le plus petit lobe doit faire face à l’autocollant. (voir l’illustration).
Introduzca la parte superior (opuesta a la calcomanía) del conjunto vertical (elemento
G) en la montura. Asegúrese de que la curva menor enfrente a la calcomanía (consulte
la imagen).
2. Bolt saddle through top by using two 3/8"-16 FHCS (I) and tighten using a 7/32"
Allen Key. Torque 3/8" -16 FHCS to 32 ft.lb.
Vissez la selle par le haut à l’aide de deux vis d’assemblage à tête plate (VATP) 3/8 po -
16 (I) et serrez à l’aide de la clé Allen de 7/32 po. Serrez les VATP de 3/8 - 16 au couple
de 32 pi-lb.
Emperne la montura a través de la parte superior con dos tornillos Allen de cabeza
plana de 3/8"-16 (I) y ajústelos con una llave Allen de 7/32". Ajuste los tornillos de
3/8" -16 a 32 lb-pie.
NOTE: Thread both flat head cap screws by hand first to
avoid cross threading bolt. When tightening 3/8" FHCS
ensure the Allen Key is fully seated in bolt.
REMARQUE: Commencez le serrage des deux vis d’assemblage à tête plate (VATP) à la
main pour éviter de fausser le boulon. Lors du serrage des VATP de 3/8 po,
assurez-vous que la clé Allen est complètement assise dans le boulon.
NOTA: Ajuste ambos tornillos de cabeza plana con la mano, para no dañar
la rosca. Al ajustar los tornillos Allen de cabeza plana de 3/8",
asegúrese de que la llave Allen esté asentada bien en el tornillo.
3. Bolt upright and saddle to base (F or H). When bolting base to upright ensure
decal is facing larger loft of base (opposite L-shape lip of base).
Boulonnez le montant et la selle sur la base (F ou H). Lors du boulonnage de la base au
montant, l’autocollant doit faire face au lobe le plus grand de la base (à l’opposé de la
lèvre en L de la base).
Emperne el conjunto vertical y la montura a la base (F o H). Al empernar la base al
conjunto vertical, asegúrese de que la calcomanía esté apuntando hacia la curva
mayor de la base (el labio de la base en forma de “L” opuesto).
4. Repeat 1-4 for the remaining uprights.
Répétez les étapes 1 à 4 pour les montants restants.
Repita los pasos 1 a 4 para las siguientes piezas verticales.
NOTE: Both surfaces
must be parallel
with each other.
REMARQUE: Les deux surfaces
doivent être
parallèles.
NOTA: Ambas superficies
deben estar
paralelas entre sí.
A
B
small loft
petit lobe
curva menor
small loft
petit lobe
curva menor
large loft
grand lobe
curva mayor
large loft
grand lobe
curva mayor
I
G
C
F/H
decal
autocollant
calcomanía
506-7064 4 of 6
NOTE: Note the groves located on the bottom.
REMARQUE : notez les rainures dans la partie inférieure.
NOTA: observe las ranuras en la parte inferior.
2CROSSBAR ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DE LA BARRE TRANSVERSALE
CONJUNTO DEL TRAVESAÑO
1. Line up assembled uprights in pairs as they would be placed on truck - left and right with bases facing the same direction.
Alignez les montants assemblés par paire de la façon dont ils seront placés sur la camionnette – gauches et droits, les bases faisant face dans la même direction.
Presente el conjunto en pares tal como debería quedar sobre la camioneta: izquierda y derecha con las bases apuntando en la misma dirección.
2. Assemble one bolt and nut,(with square nut facing up) into each side of the saddle (See Image C).
Assemblez un boulon et un écrou (l’écrou vers le haut) dans chaque côté de la selle (voir l’image C).
Coloque un tornillo y una tuerca (con la tuerca cuadrada hacia arriba) en cada lado de la montura (consulte la imagen C).
3. Using one crossbar (1) with the bottom facing down (see Image B), take a saddle with BHCS/square nuts and slide the square nuts into bottom slot of crossbar
(see Image B).
Sur une barre transversale (1), avec la face inférieure orientée vers le bas (voir l’image B), prenez la selle avec les boulons/écrous à quatre pans et faites glisser les écrous à quatre pans dans la
fente du bas de la barre transversale (voir l’image B).
Tome un travesaño (1) con la parte inferior hacia abajo (consulte la imagen B), luego tome una montura con el par de tornillo Allen de cabeza fresada y tuerca cuadrada y deslice las
tuercas cuadradas en la ranura inferior del travesaño (consulte la imagen B).
4. Repeat 1-3 with opposite upright.
Répétez les étapes 1 à 3 pour le montant opposé.
Repita los pasos 1 a 3 para la pieza vertical opuesta.
5. Repeat 1-4 with other pair.
Répétez les étapes 1 à 4 pour l’autre paire.
Repita los pasos 1 a 4 para el otro par.
A B
top / haut / superior bolt / nut assembly / Ensembles boulon/écrou / conjunto de tornillo y tuerca
bottom / bas / inferior
3TIEDOWNS AND ENDCAPS
ARRIMAGES ET CAPUCHONS D’EXTRÉMITÉ
AMARRES Y TAPONES
1. Remove plastic crossbar tiedowns (O) and T-bolts (P) . Partially thread T-bolt through hole in bottom of tiedown. (see Image A). Slide tiedown into top track of crossbar and
twist tiedown until securely in place.
Retirez les arrimages en plastique (O) de barre transversale et les boulons en T (P). Vissez partiellement le boulon en T dans le trou au bas de l’arrimage (voir l’image A). Glissez l’arrimage dans
la fente supérieure de la barre transversale et vissez l’arrimage jusqu’à ce qu’il soit solidement en place.
Retire los amarres plásticos (O) y los tornillos en “T” (P). Introduzca parcialmente el tornillo en “T” a través del orificio en la parte inferior del amarre (consulte la imagen A). Deslice el
amarre en el riel superior del travesaño y gírelo hasta que quede fijo en el lugar.
2. Locate aluminum crossbar end caps (B). With flat side of end cap facing towards ground, (see Image B) insert end cap into end of crossbar and secure using socket head
cap screw (L). (see Image C)
Mettez en place les capuchons d’extrémité en aluminium de la barre transversale (B). Le côté plat du capuchon d’extrémité faisant face au sol (voir l’image B), insérez le capuchon d’extrémité
dans l’extrémité de la barre transversale et fixez en utilisant une vis d’assemblage à tête creuse (L) (voir Image C).
Busque los tapones de aluminio para el travesaño (B). Con el lado plano del tapón apuntando al suelo (consulte la imagen B), inserte el tapón en el extremo del travesaño y asegúrelo
con el tornillo Allen (L) (consulte la imagen C).
A B C
flat side down
côté plat vers le bas
lado plano hacia abajo
506-7064 5 of 6
4INSTALLING THE RACKS
INSTALLATION DES SUPPORTS
INSTALACIÓN DEL PORTAEQUIPAJES
1. Place rounded shims (E) on sidewalls of truck approximately where uprights
will sit.
Placez les cales arrondies (E) sur les parois de la camionnette environ à l’endroit où les
montants vont s’appuyer.
Coloque los espaciadores redondeados (E) en las paredes laterales de la camioneta,
aproximadamente donde se apoyarán las piezas verticales.
2. Place front uprights on top of rounded shims ensuring rubber shims are aligned
under bases.
Placez les montants avant au-dessus des cales arrondies en vous assurant que les cales
en caoutchouc sont alignées sous les bases.
Coloque las piezas verticales delanteras sobre los espaciadores redondeados
asegurándose de que los espaciadores de goma se alineen debajo de las bases.
3. Place the rear uprights on top of rounded shims ensuring are aligned
under bases.
Placez les montants arrière au-dessus des cales arrondies en vous assurant que celles-ci
sont alignées sous les bases.
Coloque las piezas verticales traseras sobre los espaciadores redondeados
asegurándose de que los espaciadores de goma se alineen debajo de las bases.
4. Adjust uprights outwards toward inner lip of truck bed so base l-rail is as close
to truck bed as possible.
Réglez la partie extérieure des montants dans la lèvre intérieure de la plateforme de
camionnette, de manière à ce que le rail en I de la base soit aussi près que possible de la
plate-forme de la camionnette.
Ajuste las piezas verticales hacia afuera, en dirección al labio interior de la caja de la
camioneta, de manera que el riel de base largo esté lo más cerca a la caja como sea
posible.
NOTE: Due to taper in many trucks beds, base l-rail may not sit against side of
the truck bed. This gap is normal and will not affect rack performance.
REMARQUE: En raison de la forme légèrement conique de plusieurs plates-formes
de camionnette, le rail en I de la base pourrait ne pas s’appuyer
complètement contre le côté de la plateforme. Cet espace est normal
et n’aura aucune incidence sur le rendement du support.
NOTA: Debido a que muchas cajas de camioneta se angostan, puede que el
riel de base largo no quede apoyado contra el lateral de la caja. Este
espacio es normal y no afectará el desempeño del portaequipajes.
5CLAMP ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DES BRIDES
CONJUNTO DE LA MORDAZA
1. Thread 3/8" - 16 BHCS (M) through bottom of front clamp (D) (see Image A).
Vissez une vis d’assemblage à tête ronde (VATR) 3/8 po - 16 (M) à travers le bas de la bride avant (D) (voir l’image A).
Ajuste el tornillo Allen de cabeza fresada de 3/8" - 16 (M) a través de la parte inferior de mordaza delantera (D)
(consulte la imagen A).
2. Place clamp foot (N) on top of 3/8" BHCS as shown.
Placez le pied de bride sur le haut de la vis d’assemblage de 3/8 po, comme illustré.
Coloque el pie para mordaza (N) en la parte superior del tornillo Allen de cabeza fresada de 3/8" como se muestra.
3. Repeat steps 1-2 for the remaining clamps.
Répétez les étapes 1 et 2 pour les brides restantes.
Repita los pasos 1 a 2 para las siguientes mordazas.
NOTE: Application of Loc-Tite (red) is recommended for any thread that is engaged with the clamps.
BHCS (M) should be re-torqued every 5,000 miles.
REMARQUE: L’application de colle frein (Loc-Tite rouge) est recommandée sur tous les filets qui sont engagés
avec les brides. La VATR (M) doit être resserrée au couple tous les 5,000 miles (8 047 km).
NOTA: Se recomienda aplicar Loc-Tite (rojo) en todas las roscas que utilicen las mordazas.
El tornillo Allen de cabeza fresada (M) debe reajustarse cada 5000 millas.
NOTE: Clamp feet must be used to ensure proper
tension between rack and truck bed to
prevent damage.
REMARQUE: Le pied de bride doit être utilisé pour assurer
une tension appropriée entre le support
et la plateforme de la camionnette
pour éviter les dommages.
NOTA: Se debe utilizar el pie de la mordaza para
garantizar la tensión adecuada entre el
portaequipajes y la caja de la camioneta
y así evitar que sufran daños.
A
D
N
M
506-7064 6 of 6
6BASE/CLAMP INSTALLATION
INSTALLATION DE LA BASE/BRIDE
INSTALACIÓN DE LA BASE/MORDAZA
1. Position front base notch to front of cab so base is on bulkhead.
Positionnez l’encoche de la base avant avec l’avant de la cabine afin que la base s’appuie sur la cloison.
Coloque la ranura de la base delantera hacia el frente de la cabina, de manera que la base quede sobre el tabique.
2. Hook two clamp assemblies onto either side of truck bed rail and slide into grove in base. Place front clamp as close to upright as possible and rear clamp as far back on
base as possible. (see Image B).
Accrochez deux brides assemblées sur l’un des côtés des longerons de la plateforme de la camionnette et faites-les glisser dans la rainure sur la base. Positionnez la bride avant aussi près que
possible du montant et la bride arrière aussi loin que possible de la base (voir l’image B).
Enganche dos conjuntos de mordaza a cada lado del riel de la caja de la camioneta y deslícelos en las ranuras de la base. Coloque la mordaza delantera tan cerca de la pieza vertical
como sea posible y la mordaza trasera tan lejos como sea posible. (Consulte la imagen B).
NOTE: FRONT CLAMPS: Position clamps at least 3 inches apart. Any less will reduce rack load capacity. Adjust position of racks along truck bed rail if bed wall design
does not allow for proper clamp position. (see Image C).
REMARQUE: BRIDES AVANT : Positionnez les brides à au moins 3 pouces (7,6 cm) les unes des autres. Si la distance est moindre, la capacité de charge du support sera réduite.
Ajustez la position des rails le long des longerons de la plateforme de la camionnette si la conception des parois ne permet pas un positionnement approprié de la bride
(voir l’image C).
NOTA: MORDAZAS DELANTERAS: Separe las mordazas al menos 3 pulgadas. De lo contrario, se reduce la capacidad de carga del portaequipajes. Si el diseño de las paredes de la
caja no permite colocar correctamente las mordazas, ajuste la posición de los portaequipajes en los rieles de la caja de la camioneta. (Consulte la imagen C).
3. Tighten clamps to 10 ft.lb Start with clamps closest to upright on both sides of truck following with clamps towards rear of truck.
Serrez les brides à 10 pi-lb. Commencez par les brides les plus près du montant des deux côtés de la camionnette et ensuite les brides vers l’arrière de la camionnette.
Aplique un torque de 10 lb-pie a las mordazas. Comience con las mordazas que están más cerca a la pieza vertical en ambos lados de la camioneta y siga con las mordazas que se
encuentran en dirección a la parte trasera de la camioneta.
4. Repeat steps 1-4 on rear rack. Rear uprights should sit as close to tailgate as possible without base extending past end of bed rails. However to maximize distance between
clamps, uprights may need to move.
Répétez les étapes 1 à 4 sur le support arrière. Les montants arrière doivent être aussi près que possible du hayon sans que la base dépasse l’extrémité des longerons de plateforme.
Cependant, pour maximiser la distance entre les brides, les montants peuvent être déplacés.
Repita los pasos 1 a 4 para el portaequipajes trasero. Las piezas verticales traseras deben colocarse tan cerca del portón como sea posible, sin que la base exceda los extremos de los
rieles de la caja. Sin embargo, para aumentar la distancia entre mordazas, es posible que se necesite mover las piezas verticales.
NOTE: REAR CLAMPS: Position clamps at least 7 inches apart. Any less will reduce rack load capacity. Adjust position of racks along truck bed rail if bed wall design
does not allow for proper clamp position.
REMARQUE: BRIDES ARRIÈRE : Positionnez les brides à au moins 7 pouces les unes des autres. Si la distance est moindre, la capacité de charge du support sera réduite.
Ajustez la position des rails le long des longerons de la plateforme de la camionnette si la conception des parois ne permet pas un positionnement approprié de la bride.
NOTA: MORDAZAS TRASERAS: Separe las mordazas al menos 7 pulgadas. De lo contrario, se reduce la capacidad de carga del portaequipajes. Si el diseño de las paredes de la caja
no permite colocar correctamente las mordazas, ajuste la posición de los portaequipajes en los rieles de la caja de la camioneta.
5. With uprights secured center crossbar using measuring tape. Once centered use 7/32" allen driver to secure crossbars. Torque Button head bolts to 27 ft.lb
Une fois les montants fixés, centrez la barre transversale en utilisant un ruban à mesurer. Une fois la barre centrée, utilisez une clé Allen 7/32 po pour fixer les barres transversales. Serrez les
boulons à tête ronde à 27 pi-lb.
Una vez que las piezas verticales estén aseguradas, centre los travesaños con una cinta métrica. Luego de centrarlos, utilice un destornillador Allen de 7/32" para asegurar los
travesaños. Ajuste los tornillos Allen de cabeza fresada a 27 lb-pie.
NOTE: Keep rubber shim under base when tightening clamps.
REMARQUE: Assurez-vous que la cale en caoutchouc reste sous la base lors du serrage des brides.
NOTA: Mantenga el espaciador de goma por debajo de la base cuando ajuste las mordazas.
B DC
MINIMUM
Front: 3" / Rear: 7"
MINIMUM
Avant : 3 po /
Arrière : 7 po
MÍNIMO
Parte delantera: 3" /
Parte trasera: 7"
506-7064 7 of 6
When using TracRac Load carriers and accessories,
the user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack system
and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended
rack or accessory as stated in TracRac current Fit
Guide. Do not assume a rack will fit, always check the
current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do not
carry more than the maximum load capacity. TracRac
can not warranty loads that exceed this limit. Total
load = cargo weight plus weight of accessories used
to carry cargo.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks
are firmly attached, tightened and locked before every
trip. Knobs, bolts, screws, straps and locks must be
periodically inspected for signs of wear, corrosion,
and fatigue. Check your load at stops during the trip to
ensure continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection of
objects beyond the perimeter of a vehicle. Be aware of
the width and height of your cargo since low clearance
branches, bridges, and parking garages can affect the
load. All cargo will affect the vehicle’s driving behavior.
Never drive with any lock, knob or rack in an open
or unlocked position. All long loads such as, but not
limited to, ladders and lumber must be secured to the
rack.
• Remove your TracRac rack and accessories before
entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to
ensure smooth operation. Use graphite or dry lubricant
to help this. TracRac locks are designed to deter
vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is
unattended for an extended period. Place at least one
key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and traffic cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load being
carried.
• Do not use TracRac load carriers and accessories
for purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity. Failure
to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• Consult with your TracRac dealer if you have any
questions regarding the operations and limits of
TracRac products. Review all instructions and warranty
information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for offroad use.
Cuando use portacargas y accesorios TracRac, debe
asegurarse de entender todas las precauciones. Los
puntos indicados a continuación le ayudarán a usar el
sistema de bastidor y fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente
el bastidor o accesorio TracRac recomendado según en la
Guía de ajuste TracRac más actual. No suponga el ajuste del
bastidor, siempre verifique la Guía de ajuste más actual cuando
compre un nuevo vehículo.
• Excepto que se indique lo contrario en estas instrucciones, no
transporte cargas superiores a la capacidad máxima. TracRac
no puede garantizar cargas que superen este límite. Carga
total = carga más el peso de los accesorios utilizados para
transportar la carga.
• Cerciórese de que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y las cerraduras estén firmemente sujetos, apretados
y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión
o fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para
garantizar la seguridad continua de la sujeción.
• Consulte las leyes locales y estatales sobre la proyección de
objetos más allá del perímetro de un vehículo. Tenga muy en
cuenta el ancho y la altura de su carga ya que ramas bajas,
puentes y estacionamientos pueden afectar la carga. Toda la
carga afectará el comportamiento de conducción del vehículo.
Nunca conduzca con trabas, perillas o soportes en posición
abierta o destrabada. Todas las cargas de gran longitud,
incluyendo escaleras y tablas, entre otras cosas, deben ser
fijadas al portaequipajes.
• Retire su portaequipajes y accesorios TracRac antes de entrar
a lavaderos automáticos para automóviles.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente
para garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro
lubricante en seco similar para este fin. Los seguros TracRac
están diseñados para disuadir el vandalismo y los robos. Saque
todo equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia por largo
tiempo.Ponga porlo menos una llave en la guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor,
obedezca todos las límites de velocidad y avisos de tráfico.
Adapte su velocidad a las condiciones del camino y de la carga
transportada.
• No use portacargas y accesorios TracRac con otra función
para la que fue destinada. No exceda su capacidad de carga.
Se anulará la garantia si no sigue estos lineamientos o las
instrucciones del producto.
• Consulte a su distribuidor TracRac si tiene alguna pregunta
sobre el funcionamiento y los límites de los productos TracRac.
Repase cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
TRACRAC GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT TRACRAC
TRG1
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 700 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.tracrac.com
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires TracRac
pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes.
Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre
galerie et à l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement
de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire
recommandé dans le guide actuel de correspondance de TracRac.
Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours
ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
• À moins d’indications contraires dans ces instructions, ne
transportez pas un poids supérieur à la capacité de chargement
maximale. TracRac ne garantit pas le transport de charges
supérieures à cette limite. Charge totale = poids du matériel plus
le poids des accessoires utilisés pour transporter le matériel.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les
boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées
et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Consultez les règlements municipaux et les lois provinciales qui
régissent le débordement d’objets au-delà du périmètre d’un
véhicule. Soyez informé de la largeur et de la hauteur de votre
chargement; des structures, des ponts, des garages souterrains à
hauteur limitée peuvent heurter la charge. Tous les chargements
auront une incidence sur la façon de conduire. Ne conduisez
jamais si des verrous, des boutons ou un porte-charge sont
ouverts ou déverrouillés. Tous les chargements longs comme,
mais sans s’y limiter, des échelles et du bois de construction
doivent être fixés sur le support.
• Retirez votre support et vos accessoires TracRac avant d’entrer
dans un lave-auto automatique.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles
ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour
conserver leur souplesse. Les antivols TracRac sont conçus pour
dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez
tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans
surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une
clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les
vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux
conditions de la route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires TracRac à d’autres
fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez
pas leur capacité de charge maximale. Le non respect de ces
consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la
garantie.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le
fonctionnement et les limites des produits TracRac. Lisez
attentivement toutes les instuctions et les informations de la
garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
DIRECTIVES POUR SUPPORT TRACRAC
TracRac®will warranty all truck and van products for the life
of the product, and all accessories for a period of two years
from the date of purchase. Subject to the limitations and
exclusions described in this warranty, TracRac®will remedy
defects in the structural integrity of the product related to
materials or workmanship by repairing or replacing, at its
option, a defective product without charge for parts or labor.
In addition, TracRac®may elect, at its option, not to repair or
replace a defective product but rather to issue to a purchaser
a refund equal to the purchase price paid for the product or
a credit to be used toward the purchase of a new TracRac®
product.
No warranty is given for defects caused by shipping damage,
normal wear and tear, cosmetic discoloration, scratches or
chips, road hazards, accidents, unlawful vehicle operations,
or modification of, or any types of
repair of a truck or van rack system other than those
authorized by TracRac®.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond TracRac’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, install or use
the product in accordance with TracRac’s written instructions
or guidelines included with the product or
made available to the purchaser.
No warranty is given for TracRac®products purchased
outside of the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the TracRac®Customer Service group in writing or by
phone at: 42 Silvermine Rd, Seymour, CT 06483 Attn: Warranty
Claims, 1-800-501-1587. In the event that a product needs
to be returned, a TracRac®Customer Service Representative
will provide with the appropriate mailing address and any
additional instructions. Please note that the purchaser will be
responsible for the cost of mailing the product to TracRac®
and that proof of purchase in the form of an original purchase
invoice or receipt and a detailed description of the defect
must be included in the mailing.
Disclaimer of Liability
Repair or replacement of a defective product or the issuance
of a refund or credit (as determined by TracRac®) is a
purchaser’s exclusive remedy under this warranty. Damage
to a purchaser’s vehicle, cargo and/or to any other person
or property is excluded. This warranty is expressly made
in lieu of any and all other warranties, express or implied,
including the warranties of merchantability and fitness for a
particular purpose. TracRac’s sole liability to any purchaser
is limited to the remedy set forth above. In no event will
TracRac®be liable for any lost profits, lost sales, or for any
consequential, direct, indirect, incidental, special, exemplary,
or punitive damages or for any other damages of any kind or
nature. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations
may not be applicable. This warranty gives you specific legal
rights, and you may also have other rights, which may vary by
state, province and country.
TracRac®garantit tous les produits pour camionnettes et
fourgonnette pendant toute la durée de vie des produits, et tous
les accessoires pendant une période de deux ans à compter de la
date d’achat. Sous réserve des limitations et des exclusions décrites
à la présente garantie, TracRac®réparera les défauts d’intégrité
structurale reliés aux matériaux ou aux défauts de fabrication en
réparant ou remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans
facturer les pièces ni la main-d’œuvre. En outre, TracRac®peut
choisir, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit
défectueux, mais plutôt d’émettre à l’acheteur un remboursement
égal au montant de l’achat du produit ou un crédit pouvant être
utilisé pour l’achat d’un nouveau produit TracRac®.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par des
dommages découlant de l’expédition, l’usure normale, la décoloration
esthétique, les rayures ou l’écaillage, les avaries routières, les
accidents, l’utilisation illégale du véhicule ou pour toute modification
de celui-ci ou pour tout type de réparation d’un système de support
pour camionnette ou fourgonnette autres que ceux autorisés par
TracRac®.
Aucune garantie n’est donnée pour les défauts découlant de
conditions indépendantes de la volonté de TracRac®incluant, sans y
être limité, la mauvaise utilisation, le chargement excessif ou le fait
de ne pas assembler, installer ou utiliser le produit conformément aux
instructions ou directives écrites de TracRac incluses avec le produit
ou mises à la disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est donnée pour les produits TracRac®achetés à
l’extérieur des États-Unis, du Canada et du Mexique.
Dans le cas où un produit est défectueux, l’acheteur doit
communiquer par écrit ou par téléphone avec le groupe du service
à la clientèle de TracRac®: 42 Silvermine Rd, Seymour, CT 06483 À
l’attention : Réclamations au titre de la garantie, 1-800-501-1587.
Dans l’éventualité où un produit doit être retourné, un représentant
du service à la clientèle de TracRac®fournira à l’acheteur l’adresse
d’envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez
prendre note que l’acheteur sera responsable des frais d’expédition
du produit à TracRac®et que la preuve d’achat sous forme de la
facture ou du reçu original et une description détaillée du défaut
doivent être incluses dans l’envoi.
Déni de responsabilité
La réparation ou le remplacement d’un produit défectueux ou
l’émission d’un remboursement ou d’un crédit (comme déterminé
par TracRac®) est le recours exclusif d’un acheteur en vertu de
la présente garantie. Les dommages au véhicule d’un acheteur,
au chargement et/ou à toute autre personne ou bien sont exclus.
Cette garantie remplace formellement toute autre garantie, explicite
ou implicite, y compris les garanties de qualité marchande et
d’adaptation à un usage particulier. La seule responsabilité de
TracRac envers tout acheteur est limitée aux recours décrits
ci-dessus. En aucun cas TracRac®ne peut être tenue responsable
des pertes de bénéfices, de pertes de ventes, ou des dommages
directs ou indirects, accessoires, spéciaux, pour préjudice moral ou
dissuasifs ou de tout autre dommage de tout type ou nature. Certains
états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des
dommages accessoires ou indirects, les limitations décrites ci-dessus
peuvent donc ne pas être applicables. Cette garantie vous donne des
droits légaux spécifiques, et vous pouvez également avoir d’autres
droits qui varient d’un état, d’une province et d’un pays à un autre.
TracRac®garantiza todos los productos para camionetas y
furgones durante la vida del producto, y todos los accesorios
durante un período de dos años a partir de la fecha de compra.
Sujeto a las limitaciones y exclusiones descritas en esta garantía,
TracRac®solucionará los defectos en la integridad estructural de
los productos relacionados con los materiales o mano de obra
reemplazando o reparando, a su elección, el producto defectuoso
sin cargos por los repuestos o la mano de obra. Además, TracRac®
puede decidir, a su elección, no reparar ni reemplazar el producto
defectuoso, sino devolver al comprador un monto igual al precio
abonado en la compra del producto, o una nota de crédito a
utilizar para la compra de un nuevo producto TracRac®.
No se emiten garantías contra defectos causados por daños
durante el envío, desgaste normal, decoloración cosmética,
rayones o desportillados, peligros en el camino, accidentes, uso
ilegal del vehículo, modificación o cualquier tipo de reparación
de un sistema portaequipajes para camioneta o furgón, excepto
aquellos autorizados por TracRac®.
No se emiten garantías por defectos causados por condiciones
ajenas al control de TracRac®, entre otras, debido al mal uso,
sobrecarga, o armado, instalación o empleo incorrectos del
producto, de acuerdo con las instrucciones escritas de TracRac®
o las guías incluidas con el producto o puestas a disposición del
comprador.
No se emiten garantías para los productos TracRac®comprados
fuera de los Estados Unidos, Canadá y México.
En caso de encontrarse con un producto defectuoso, el comprador
deberá comunicarse con el grupo de Atención al Cliente de
TracRac®por escrito o por teléfono a: 42 Silvermine Rd, Seymour,
CT 06483, Atención: Reclamos por Garantía, 1-800-501-
1587. En caso de que sea necesario devolver un producto, un
representante del Centro de Atención al Cliente de TracRac®le
enviará la dirección correspondiente para el envío e instrucciones
adicionales. Recuerde que el comprador será responsable por el
costo del envío del producto a TracRac®y la prueba de compra en
forma de la factura o recibo original de la compra, además de una
descripción del defecto que debe ser incluida en el envío.
La reparación o reemplazo de un producto defectuoso o la emisión
de un reintegro o crédito (según lo determine TracRac®) es la
única compensación que recibirá el comprador de conformidad
con esta garantía. Se excluye la responsabilidad por los daños
al vehículo, carga u otras personas o propiedad del comprador.
Esta garantía reemplaza expresamente cualquier otra garantía,
expresa o implícita, incluyendo la garantía de aptitud para
comercialización y de adecuación a cualquier uso en particular.
La única responsabilidad de TracRac ante cualquier comprador
queda limitada a la satisfacción indicada anteriormente. Bajo
ninguna circunstancia se considerará a TracRac®responsable por
pérdida de utilidades, pérdida de ventas o por cualquier otro daño
o perjuicio consecuente, directo, indirecto, incidental, especial,
ejemplificador o punitivo, ni por daños de ningún tipo o naturaleza.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones anteriores
pueden no tener validez. Esta garantía le brinda derechos legales
específicos, y también puede tener otros derechos que varían
entre estados, provincias y condados.
TRW1
Register online at
www.tracrac.com
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 700 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.tracrac.com
TRACRAC®WARRANTY GARANTÍA TRACRAC ®GARANTIE TRACRAC®

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule Kit 1622 User manual

Thule

Thule Kit 1622 User manual

Thule 63 Guide

Thule

Thule 63 Guide

Thule Helium Aero User manual

Thule

Thule Helium Aero User manual

Thule PULSE 613 User manual

Thule

Thule PULSE 613 User manual

Thule Rapid System 1691 User manual

Thule

Thule Rapid System 1691 User manual

Thule 1489 User manual

Thule

Thule 1489 User manual

Thule Rapid 1226 User manual

Thule

Thule Rapid 1226 User manual

Thule PZ4AP-XT739-00 User manual

Thule

Thule PZ4AP-XT739-00 User manual

Thule 1678 User manual

Thule

Thule 1678 User manual

Thule EXCURSION ES 667ES User manual

Thule

Thule EXCURSION ES 667ES User manual

Thule EuroWay 946 LFT User manual

Thule

Thule EuroWay 946 LFT User manual

Thule Kit 1260 User manual

Thule

Thule Kit 1260 User manual

Thule 1472 User manual

Thule

Thule 1472 User manual

Thule 1374 User manual

Thule

Thule 1374 User manual

Thule TK3 User manual

Thule

Thule TK3 User manual

Thule CROSSCAMP Omnistor 4900 User manual

Thule

Thule CROSSCAMP Omnistor 4900 User manual

Thule 1212 User manual

Thule

Thule 1212 User manual

Thule RAPID TRACKER 4712 User manual

Thule

Thule RAPID TRACKER 4712 User manual

Thule VeloSlide User manual

Thule

Thule VeloSlide User manual

Thule 308960 User manual

Thule

Thule 308960 User manual

Thule Rapid System 1770 User manual

Thule

Thule Rapid System 1770 User manual

Thule 1101 User manual

Thule

Thule 1101 User manual

Thule Rapid System 1183 User manual

Thule

Thule Rapid System 1183 User manual

Thule 1810 User manual

Thule

Thule 1810 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Kenwood CAW-1201-05 installation manual

Kenwood

Kenwood CAW-1201-05 installation manual

ECS MT-131-DHU manual

ECS

ECS MT-131-DHU manual

HUSKY LINERS 5777 installation instructions

HUSKY LINERS

HUSKY LINERS 5777 installation instructions

Axxess GMOS-LAN-04 installation instructions

Axxess

Axxess GMOS-LAN-04 installation instructions

B-Speech Duo-Plus user manual

B-Speech

B-Speech Duo-Plus user manual

Gunson G4062 EEZIBLEED Handbook

Gunson

Gunson G4062 EEZIBLEED Handbook

Kuda-Phonebase 039030 Installation instruction

Kuda-Phonebase

Kuda-Phonebase 039030 Installation instruction

BraunAbility Entervan XT Maintenance and service manual

BraunAbility

BraunAbility Entervan XT Maintenance and service manual

Cruz N20-120 Assembly instructions

Cruz

Cruz N20-120 Assembly instructions

SPEEDY-LIFT SP-CHRHY17 installation manual

SPEEDY-LIFT

SPEEDY-LIFT SP-CHRHY17 installation manual

ConWys 12010516C Fitting instructions

ConWys

ConWys 12010516C Fitting instructions

ATD Tools SPI-77105 user manual

ATD Tools

ATD Tools SPI-77105 user manual

Yakima LoadWarrior quick start guide

Yakima

Yakima LoadWarrior quick start guide

Whispbar K751W Fitting instructions

Whispbar

Whispbar K751W Fitting instructions

SportRack SR7095 manual

SportRack

SportRack SR7095 manual

Wilco LPR25676 installation instructions

Wilco

Wilco LPR25676 installation instructions

Heyner BigAir30L PRO instruction manual

Heyner

Heyner BigAir30L PRO instruction manual

LAS 11805 manual

LAS

LAS 11805 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.