manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule CIRCUIT 526XT User manual

Thule CIRCUIT 526XT User manual

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 1739 User manual

Thule

Thule 1739 User manual

Thule VeloCompact 924 User manual

Thule

Thule VeloCompact 924 User manual

Thule RaceWay 991 User manual

Thule

Thule RaceWay 991 User manual

Thule Rapid 1322 User manual

Thule

Thule Rapid 1322 User manual

Thule 1230 User manual

Thule

Thule 1230 User manual

Thule EuroWay G2 User manual

Thule

Thule EuroWay G2 User manual

Thule Big Mouth Rack-Pack 899xt User manual

Thule

Thule Big Mouth Rack-Pack 899xt User manual

Thule 24 User manual

Thule

Thule 24 User manual

Thule 102 Guide

Thule

Thule 102 Guide

Thule Kit 1110 User manual

Thule

Thule Kit 1110 User manual

Thule 301905 User manual

Thule

Thule 301905 User manual

Thule 1006 User manual

Thule

Thule 1006 User manual

Thule 1735 User manual

Thule

Thule 1735 User manual

Thule 45050 User manual

Thule

Thule 45050 User manual

Thule 1257 User manual

Thule

Thule 1257 User manual

Thule 190 User manual

Thule

Thule 190 User manual

Thule 145134 User manual

Thule

Thule 145134 User manual

Thule 2160 User manual

Thule

Thule 2160 User manual

Thule 1677 User manual

Thule

Thule 1677 User manual

Thule FreeRide 532 User manual

Thule

Thule FreeRide 532 User manual

Thule Kit 1323 User manual

Thule

Thule Kit 1323 User manual

Thule 1417 User manual

Thule

Thule 1417 User manual

Thule Rapid 1007 User manual

Thule

Thule Rapid 1007 User manual

Thule 302053 User manual

Thule

Thule 302053 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

506-7196 1 of 8
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
CIRCUIT
™526XT
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
AEN front knob/bolt assembly / ES conjunto frontal de perno y perilla /
FR bouton/boulon avant / PT conjunto de parafuso/botão de rosca frontal 1
BEN extrusion end cap / ES tapón de extrusión /
FR capuchon d’extrémité de profilé / PT tampa de extremidade de extrusão 1
CEN skewer assembly / ES conjunto de traba / FR broche de blocage / PT conjunto de trava 1
DEN carriage bolt M6 x 65 / ES perno cabeza de hongo M6 × 65 mm /
FR boulon de carrosserie M6 x 65 / PT parafuso francês M6 x 65 2
EEN bolt plate / ES placa para perno / FR plaque boulonnée / PT placa para parafuso 2
FEN knob with M6 x 1.0 nut / ES perilla con tuerca M6 × 1 cm /
FR bouton avec écrou M6 x 1,0 / PT botão de rosca com porca M6 x 1.0 2
GEN back clamp pad / ES almohadilla para mordaza posterior /
FR coussinet de bride arrière / PT almofada de grampo traseiro 1
HEN bottom back bracket / ES abrazadera posterior inferior /
FR support inférieur arrière / PT abraçadeira posterior traseira 1
IEN rear clamp with pad / ES mordaza trasera con almohadilla /
FR bride arrière avec coussinet / PT grampo traseiro com almofada 1
JEN front nose lever / ES palanca de nariz frontal / FR levier de nez avant / PT alavanca da ponta frontal 1
KEN Circuit head assembly / ES conjunto de cabezal del Circuit /
FR tête Circuit / PT conjunto de cabeça do Circuit 1
LEN Circuit pad / ES almohadilla del Circuit / FR coussinet Circuit / PT almofada do Circuit 1
MEN wheel chock assembly / ES conjunto de guía para ruedas / FR cale de roue / PT conjunto de escora da roda 1
NEN chock wheel strap / ES correa con guía para ruedas /
FR sangle de cale de roue / PT correia de escora da roda 1
OEN rim protector / ES protector de llantas / FR protecteur de jante / PT protetor do aro 1
PEN M6 x 80mm carriage / ES perno cabeza de hongo M6 × 80 mm /
FR boulon de carrosserie M6 x 80 mm / PT parafuso francês M6 x 80 mm 2
QEN M6 x 55mm carriage / ES perno cabeza de hongo M6 × 55 mm /
FR boulon de carrosserie M6 x 55 mm / PT parafuso francês M6 x 55 mm 2
REN spine tube / ES tubo del soporte estructural / FR tube principal / PT tubo principal 1
J
RM
O
N
C
A
F E D P Q BG H I
L
K
506-7196 2 of 8
EN PRODUCT REGISTRATION /ES REGISTRO DEL PRODUCTO /FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT /PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Bike must come equipped
with a quick release front
skewer.
- Measure the dimensions
of your bike’s fork
dropouts. This carrier is
not compatible with fork
dropouts less than 4mm or
greater than 10mm thick.
Dropouts must be 100mm
apart.
- Not all bike forks are
compatible with the Circuit.
If your fork has a unique
feature or design that
prevents your using the
carrier in accordance with
these instructions, do not
use the carrier. An upright
carrier should be used.
- Due to their wind
resistance, it is not
recommended to carry
disk wheels or wheels with
covers on Thule bike or
wheel carriers.
- This carrier is limited to
bikes weighing no more
than 37.5lbs (17kg). You
may not mount more
than two (2) Circuits to
your vehicle’s factory rack.
Always check your owner’s
manual to determine
the weight limit of your
vehicle’s factory rack.
- Failure to properly
install, adjust, use, and
maintain the quick release
mechanism on this carrier
may result in damage to
the vehicle and bike as well
as serious personal injury.
- Any modification to
bike dropouts can cause
insucient fork mount
clamping pressure and may
result in damage or loss of
bike.
- Bicycle fork must be
equipped with safety tabs.
Removal or alteration
of safety tabs will void
warranty when used with
this carrier.
- PATENT PENDING
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- La bicicleta debe estar equipada
con un mecanismo de desenganche
rápido en el eje frontal.
- Mida el tamaño de las puntas de
la horquilla de su bicicleta. Este
portabicicletas no es compatible
con brazos de horquilla de menos
de 4 mm o de más de 10mm de
grosor. Las puntas de la horquilla
deben tener una separación de 10
cm.
- No todas las horquillas de
bicicleta son compatibles con
el portabicicletas Circuit. Si las
características o el diseño de su
horquilla son únicos e impiden
el uso del portabicicletas según
estas instrucciones, no use el
portabicicletas. En esos casos se
debe usar un portabicicletas vertical.
- A causa de la resistencia al viento,
no se recomienda transportar
ruedas de disco o ruedas con
fundas en los portabicicletas o
portar ruedas de Thule.
- Este soporte está limitado a
bicicletas con un peso inferior
a 37,5 lbs (17 kg). Puede que no
puedan colocarse más de dos (2)
Circuit en el portaequipajes de
fábrica de su vehículo. Controle
siempre su manual de propietario
para determinar el límite de peso
del portaequipajes de fábrica de su
vehículo.
- Cualquier error en la instalación,
ajuste, uso o mantenimiento del
mecanismo de desenganche rápido
en este portabicicletas puede causar
daños al vehículo y a la bicicleta así
como lesiones personales graves.
- Cualquier modificación de las
puntas de la horquilla de la bicicleta
puede causar una falta de presión
de sujeción en el montaje de
horquilla y ocasionar daños o la
pérdida de la bicicleta.
- La horquilla de bicicleta debe estar
equipada con orejetas de seguridad.
Desmontaje o alteration de las
orejetas de seguridad anulará la
garantía cuando es usada con este
portabicicletas.
- PATENTE PENDIENTE
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- La roue avant de la bicyclette
doit être équipée d’une broche à
déclenchement rapide.
- Mesurez les pattes de la fourche.
Ce porte-vélo n’est pas compatible
avec les pattes de fourche
mesurant moins de 4 mm ou
plus de 10 mm d’épaisseur. La
distance entre les pattes doit
obligatoirement être de 100 mm.
- Les fourches de bicyclette ne
conviennent pas toutes au support
Circuit. En eet, si celle de votre
bicyclette présente une conception
ou des caractéristiques uniques
qui vous empêchent d’utiliser le
portebicyclette conformément aux
présentes instructions, optez plutôt
pour un porte-bicyclette vertical.
- Il n’est pas recommandé de
transporter, à l’aide d’un porte-
bicyclette ou d’un porte-roue
Thule, des roues pleines ou munies
d’enjoliveurs, en raison de leur
résistance au vent.
- Ce porte-vélo ne peut transporter
qu’un vélo ne pesant pas plus de
17 kg (37,5 lb). Vous ne pouvez
pas installer plus de deux (2)
Circuit sur le support d’origine de
votre véhicule. Consultez toujours
votre manuel du propriétaire pour
connaître la limite de poids du
support d’origine de votre véhicule.
- Si la broche à déclenchement
rapide n’est pas installée,
réglée, utilisée et entretenue
correctement, la bicyclette risque
non seulement de s’endommager
et d’endommager le véhicule,
mais aussi de causer des blessures
graves.
- Toute modification des extrémités
de la fourche peut se traduire par
une pression de serrage insusante
au niveau de la fixation, ce qui peut
entraîner la chute de la bicyclette et
des dommages.
- La fourche du vélo doit être
équipée de languettes de sécurité.
La dépose et la modification de
ces languettes de sécurité annule la
garantie en cas d’utilisation avec ce
porte-vélo.
- BREVET EN INSTANCE
PT
AVISOS / LIMITAÇÕES:
- A bicicleta deve ser equipada
com uma trava frontal de
liberação rápida.
- Meça as dimensões dos terminais
do garfo da sua bicicleta. Este
suporte não é compatível com
terminais do garfo com menos
de 4 mm ou mais do que 10 mm
de espessura. Os terminais do
garfo devem ter uma separação
de 10 cm.
- Nem todos os garfos de bicicleta
são compatíveis com o Circuit. Se
o seu garfo tem características
ou design único que impedem o
uso do suporte de acordo com
estas instruções, não utilize o
suporte. Nesse caso, utilize um
suporte vertical de bicicletas.
- Por causa da resistência do
vento, não se recomenda
carregar rodas de disco ou rodas
com coberturas nos suportes de
bicicleta ou de rodas da Thule.
- Este suporte se limita a bicicletas
com peso máximo de 17 kg
(37,5 lb). Você não deve instalar
mais que (2) Circuits ao rack de
fábrica do seu veículo. Sempre
consulte o seu manual do
proprietário para determinar o
peso limite do rack de fábrica do
seu veículo.
- Qualquer erro na instalação,
ajuste, uso ou manutenção dos
mecanismos de liberação rápida
neste suporte pode causar danos
ao veículo ou à bicicleta, assim
como lesões pessoais graves.
- Qualquer modificação das
pontas do garfo da bicicleta
pode causar uma falta de
pressão de fixação na montagem
do garfo e resultar em danos ou
perda da bicicleta.
- O garfo da bicicleta deve
estar equipado com linguetas
de segurança. A remoção ou
alteração das linguetas de
segurança anulará a garantia
em caso de utilização com este
suporte de bicicletas.
- PATENTE PENDENTE
506-7196 3 of 8
EN Rear mounting hardware is preconfigured for Thule square and Yakima load bars. If mounting to another type of bar refer to fit guide at the back
of these instructions to determine correct length bolt.
ES La tornillería de instalación posterior está diseñada para barras de carga Yakima y barras de carga cuadradas Thule. Si desea instalar el equipo en
otro tipo de barra, consulte la guía de ajuste en la parte posterior de estas instrucciones para determinar la longitud correcta de los pernos.
FR La quincaillerie de montage arrière est préconfigurée pour les barres de toit carrées Thule et Yakima. Si le montage se fait sur un autre type de
barres, consultez le guide d’achat au verso de ces instructions pour déterminer la bonne longueur de boulon.
PT A montagem da ferragem traseira é pré-configurada para barras Thule e barras de carga Yakima. No caso de instalação em outro tipo de barra,
consulte o guia de aplicação na contracapa destas instruções para determinar o parafuso de comprimento correto.
EN
- Attach rear mounting assembly onto Spine Tube by inserting bolt plate / carriage bolt
assembly and rear clamp friction tab into Spine Tube’s slot.
ES
- Monte el conjunto de instalación trasero sobre el tubo del soporte estructural. Para eso,
inserte tanto el conjunto de perno cabeza de hongo y placa para perno como la orejeta
de fricción de la mordaza trasera en la ranura del tubo del soporte estructural.
FR
- Fixez l’assemblage de montage arrière sur le tube principal en insérant l’assemblage
plaque boulonnée/boulon de carrosserie et l’onglet de friction de la bride arrière dans la
rainure du tube principal.
PT
- Fixe o conjunto de montagem traseira no tubo principal inserindo o conjunto de placa
para parafuso/parafuso francês e lingueta de fricção do grampo traseiro na abertura do
tubo principal.
EN
- Lift Front Nose assembly and thread Front Knob assembly onto post.
ES
- Levante el conjunto de la nariz frontal y enrosque el conjunto de la perilla frontal en el
poste.
FR
- Soulevez l’assemblage du nez avant et vissez le bouton avant sur le montant.
PT
- Erga o conjunto da ponta frontal e rosqueie o conjunto de botão de rosca frontal em sua
posição.
1
EN
- Firmly push End Cap onto Spine Tube.
ES
- Presione firmemente el tapón en el tubo del soporte estructural
FR
- Insérez fermement le capuchon d’extrémité sur le tube principal.
PT
- Pressione com firmeza a tampa da extremidade no tubo principal.
2
3
506-7196 4 of 8
A
4
EN
A. Attach rear of carrier to load bar by loosely seperating Bottom Back Bracket as
illustrated.
NOTE: Knobs do not need to be fully removed.
B. Position Clamp Pad on top of bar and Bottom Back Bracket
under bar.
C. Tighten firmly and evenly.
ES
A. Afloje la abrazadera posterior inferior y sepárela para poder montar la parte trasera del
soporte a la barra de carga, como se muestra en la ilustración.
NOTA: No es necesario retirar las perillas por completo.
B. En la parte superior de la barra, coloque la almohadilla para mordaza y, debajo de esta, la
abrazadera posterior inferior.
C. Ajuste firmemente y de forma pareja.
FR
A. Fixez l’arrière du support sur la barre de toit en séparant lâchement le support arrière
inférieur, comme illustré.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer complètement les boutons.
B. Placez le coussinet de bride sur le dessus de la barre et le support arrière inférieur sous la
barre.
C. Serrez fermement et de façon égale.
PT
A. Fixe a traseira do suporte na barra de carga separando levemente a abraçadeira posterior
traseira como ilustrado.
NOTA: Os botões de rosca não precisam ser removidos totalmente.
B. Posicione a almofada de grampo em cima da barra e a abraçadeira posterior traseira sob
a barra.
C. Aperte firmemente e uniformemente.
EN
- Position Circuit Head on front load bar.
NOTE: When mounting onto Thule’s square bar be sure shoulder of head is centered on the
load bar as illustrated.
ES
- Coloque el cabezal del Circuit sobre la barra de carga frontal.
NOTA: Si desea instalar el equipo sobre una barra cuadrada Thule, asegúrese de que el
sostén del cabezal esté centrado sobre la barra de carga, como se muestra en la
ilustración.
FR
- Positionnez la tête Circuit à l’avant de la barre de toit.
REMARQUE: Lors du montage sur les barres carrées Thule, assurez-vous que l’épaulement
de la tête est centré sur les barres de toit, comme illustré.
PT
- Posicione a cabeça do Circuit na barra de carga frontal.
NOTA: Ao instalar na barra quadrada da Thule, certifique-se de que a cabeça esteja
centrada na barra de carga como ilustrado.
5
B
C
506-7196 5 of 8
6
EN
A. For Thule square bars set the clamp in the highest slot as shown. For Thule Aeroblades
set the clamp in the middle slot. To accommodate for larger diameter bars simply set the
clamp in the middle or bottom slot.
B. Holding the Front Nose Lever in the upright position, tighten the Front Knob/Bolt
Assembly underneath the Clamp until it feels snug.
C. Make sure knob is seated properly in the clamp’s curved notch.
D. Close Lever to fully tighten Circuit head to bar. There should be firm pressure when
closing. If too loose or too tight adjust Front Knob/Bolt Assembly accordingly. Check
for secure fit on bar by pushing / pulling head on load bar. If it feels loose, lift Lever and
tighten Front Knob/Bolt assembly a couple of turns.
ES
A. En el caso de las barras cuadradas Thule, fije la mordaza en la ranura más alta, como se
muestra. En el caso de las barras Thule AeroBlade, fije la mordaza en la ranura del medio.
En el caso de barras con un diámetro más grande, simplemente fije la mordaza en la
ranura inferior o en la del medio.
B. Con la palanca de nariz frontal en posición vertical, ajuste el conjunto frontal de perno y
perilla debajo de la mordaza hasta que quede bien firme.
C. Asegúrese de que la perilla quede asentada correctamente en la muesca curva de la
mordaza.
D. Cierre la palanca para ajustar por completo el cabezal del Circuit a la barra. Hágalo con
una presión firme. Si el equipo queda demasiado flojo o ajustado, ajuste el conjunto
frontal de perno y perilla según corresponda. Para verificar que el ajuste de la barra sea
seguro, empuje o tire del cabezal sobre la barra de carga. Si está flojo, levante la palanca y
ajuste el conjunto frontal de perno y perilla con algunos giros.
FR
A. Pour les barres carrées Thule, positionnez la bride dans la rainure supérieure, comme
illustré. Pour les barres Aeroblade Thule, positionnez la bride dans la rainure du centre.
Pour des barres de diamètre supérieur, positionnez la bride dans la rainure centrale ou
inférieure.
B. Maintenez le levier de nez avant en position verticale et serrez l’assemblage bouton/
boulon avant sous la bride jusqu’à ce qu’il semble bien serré.
C. Assurez-vous que le bouton est bien inséré dans l’encoche courbée de la bride.
D. Fermez le levier pour serrer complètement la tête Circuit sur la barre. Une pression ferme
doit être appliquée lors de la fermeture. Si la pression est trop faible ou trop forte, ajustez
l’assemblage bouton/boulon avant en conséquence. Vérifiez l’ajustement sur la barre
en poussant et tirant la tête sur la barre de toit. Si elle semble lâche, soulevez le levier et
serrez l’assemblage bouton/boulon avant en le tournant de quelques tours.
PT
A. Para barras quadradas The, coloque o grampo na abertura mais alta, como exibido. Para
Thule Aeroblades, coloque o grampo na abertura do meio. Para acomodar no caso de
barras de diâmetro maior, basta colocar o grampo na abertura do meio ou de baixo.
B. Mantendo a alavanca da ponta frontal na posição vertical, aperte o conjunto de parafuso/
botão de rosca frontal sob o grampo até ficar justo.
C. Veja se o botão de rosca está posicionado corretamente na ranhura curvada do grampo.
D. Feche a alavanca para apertar totalmente a cabeça do Circuit na barra. Deve haver uma
pressão firme ao fechar. Se estiver solto demais ou apertado demais, ajuste conjunto de
parafuso/botão de rosca frontal da maneira apropriada. Para verificar o encaixe seguro
da barra, puxe/empurre a cabeça na barra de carga. Se estiver solto, erga a alavanca e
aperte conjunto de parafuso/botão de rosca frontal girando algumas vezes.
A
B
C
D
506-7196 6 of 8
7
EN
- A. Insert skewer through fork mount head.
- B. Slide first end cap horizontally onto end of skewer with arrows
pointing toward fork mount carrier.
- C. Slide second end cap onto end of skewer in a downward vertical
direction.
- D. Push first end cap toward end of skewer so it snaps in place. To
remove skewer, reverse these first four steps.
ES
- A. Coloque la traba a través del cabezal de montaje
de la horquilla.
- B. Deslice el primer tapón de manera horizontal sobre el extremo de
la traba, con las flechas apuntando hacia el portabicicletas para
horquillas.
- C. Deslice el segundo tapón sobre el extremo de la traba hacia
abajo.
- D. Presione el primer tapón hacia el extremo de la traba, para que
quede colocado a presión en el lugar. Para retirar la traba, lleve a
cabo los cuatro primeros pasos de manera inversa.
FR
A. Insérez la broche de verrouillage dans la tête de montage de la
fourche.
- B. Faites glisser le premier capuchon d’extrémité à l’horizontale sur
l’extrémité de la broche de verrouillage; les flèches pointant vers
le porte-vélo à fixation à fourche.
- C. Faites glisser le deuxième capuchon d’extrémité vers le bas sur
l’extrémité de la broche de verrouillage.
- D. Poussez sur le premier capuchon d’extrémité sur l’extrémité de
la broche de verrouillage pour qu’il se fixe en place. Pour retirer
la broche de verrouillage, refaites ces quatre étapes dans l’ordre
inverse.
PT
- A. Insira a trava pela cabeça da montagem no garfo.
- B. Deslize a tampa da primeira extremidade horizontalmente na
extremidade da trava, com as setas apontando para o suporte
com montagem no garfo.
- C. Deslize verticalmente para baixo a tampa da segunda
extremidade até a extremidade da trava.
- D. Empurre a tampa da primeira extremidade até a extremidade da
trava para que ela se fixe no lugar. Para remover a trava, faça o
inverso das quatro primeiras etapas.
B
A
C
D
506-7196 7 of 8
8
9
EN
- A. Insert bike fork onto skewer.
- B. To clamp bike fork, turn skewer adjustment dial clockwise and close
black lever until lever closes firmly. Do not overtighten.
ES
- A. Inserte la horquilla de la bicicleta sobre la traba.
- B. Para asegurar la horquilla de la bicicleta con la mordaza, gire la
perilla de ajuste de la traba hacia la derecha y cierre la palanca
trasera hasta que quede firme. No apriete excesivamente.
FR
- A. Insérez la fourche du vélo sur la broche de verrouillage.
- B. Pour serrer la fourche du vélo, tournez le bouton d’ajustement de la
broche de verrouillage dans le sens horaire et refermez le levier en
vous assurant qu’il est solidement refermé. Ne serrez pas trop.
PT
- A. Insira o garfo da bicicleta na trava.
- B. Para fixar o garfo da bicicleta, gire o disco de ajuste da trava, no
sentido horário, e feche a alavanca preta até que ela fique fechada
com firmeza. Não deixe apertado demais.
EN
- A. Position Wheel Chock underneath wheel.
- B. Pull Wheel Strap over rim and position Rim Protector directly over
rim.
- C. Insert Strap through buckle and pull firmly.
ES
- A. Coloque la guía para ruedas debajo de la rueda.
- B. Tire de la correa para ruedas sobre la llanta y coloque el protector
de llantas directamente sobre la llanta.
- C. Pase la correa a través de la hebilla y tire con firmeza.
FR
- A. Positionnez la cale de roue sous la roue.
- B. Faites passer la sangle de roue au-dessus de la jante et placez le
protecteur de jante directement sur la jante.
- C. Insérez la sangle dans la boucle et tirez fermement.
PT
- A. Posicione a escora da roda abaixo da roda.
- B. Puxe a correia da roda sobre o aro e posicione o protetor do aro
diretamente sobre o mesmo.
- C. Insira a correia na fivela e puxe com firmeza.
A B
A B C
506-7196 8 of 8
10
EN
- A. To lock, insert change key into lock cylinder and insert cylinder into
skewer. While holding edge of cylinder in place, pull out change key
- B. Insert locking key and turn clockwise.
ES
- A. Inserte la llave de cambio en la cerradura cilíndrica e inserte la
cerradura en la traba. Mientras mantiene el borde del cilindro en el
lugar, retire la llave de cambio.
- B. Introduzca la llave de cierre y hágala girar a la izquierda.
FR
- A. Pour verrouiller, insérez la clé d’installation dans le verrou et insérez
le verrou dans la broche de verrouillage. Tout en maintenant le
verrou en place, retirez la clé d’installation
- B. Insérez la clé de verrouillage et tournez-la dans le sens horaire.
PT
- A. Para travar, insira a chave de troca no cilindro de bloqueio e insira
o cilindro na trava. Enquanto segura a borda do cilindro no lugar,
extraia a chave de troca.
- B. Insira a chave da trava e gire-a em sentido horário.
A B
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/register
C6
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
FR = Canadian French PT = Brazilian Portuguese
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour
voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils
ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre support et à l’utiliser
en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité,
utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans
le guide d’achat Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous achetez un nouveau
véhicule.
• La charge maximale spécifiée dans les instructions d’assemblage ne doit
pas être dépassée. Cependant, cette limite est toujours subordonnée à la
charge maximale recommandée par le fabricant du véhicule. La charge
maximale recommandée la plus basse s’applique toujours. Charge de
toit max = poids du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors
de l’installation d’une support. Avant de prendre la route, assurez-vous
que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles
bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez
régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts
pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien fixé.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur
les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les
plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue
de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou
un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type
surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du
véhicule.
• Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez
pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se
coincent pas. Appliquez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver
leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre
véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée.
Gardez au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre support, respectez les vitesses
limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la
route et à la charge transportée.
• N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de
charge maximale. Le non respect de ces consignes et des instructions
spécifiques au produit annulera la garantie.
• Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et
les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions
et les informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d’échappement chaud.
Ao utilizar os suportes de carga e acessórios Thule, o usuário
deve compreender todas as precauções. Os pontos indicados em
seguida ajudarão a usar o sistema de rack e incentivar a segurança.
• Para encaixes de qualidade e melhor segurança, use somente o rack
recomendado ou o acessório indicado no Guia de Aplicação Thule. Não
suponha que um rack encaixará, e sempre consulte o Guia de Aplicação
atual quando adquirir um novo veículo.
• Não exceder a carga máxima especificada nas instruções de montagem.
Entretanto, este limite é sempre restrito à carga máxima recomendada
pelo fabricante do próprio veículo. Aplicar sempre cargas menores do
que a carga máxima recomendada. A carga máxima no teto = o peso
do transportador de carga + o peso de todos os acessórios acoplados
+ o peso da própria carga.
• Sempre se certifique de que todas as portas do veículo estejam abertas
ao montar um sistema de rack de teto. Verifique se todos os botões de
rosca, parafusos, amarras e travas estejam bem fixados, apertados e
travados antes de cada viagem. Botões de rosca, parafusos, amarras e
travas devem ser inspecionadas periodicamente por sinais de desgaste,
corrosão e fadiga. Confira a sua carga nas paradas durante a viagem
para garantir a segurança contínua da fixação.
• Consulte as leis estaduais e municipais que regem a projeção de
objetos para fora do veículo. Tenha em mente, a largura e altura da sua
carga já que locais de estacionamento, pontes e galhos baixos podem
danificar a carga. Qualquer carga afeta a condução do veículo. Nunca
dirija com qualquer trava, botão de rosca ou rack em posição aberta ou
destravada. Todas as cargas longas como, mas sem limitação, pranchas
de windsurfe, de surfe, caiaques, canoas e troncos devem ser amarrados
nos para-choques dianteiros e traseiros ou aos ganchos de reboque do
veículo.
• Remova o seu rack e acessórios quando não estiverem em uso e antes
de entrar em lava-rápidos.
• Todas as travas devem ser viradas e movidas periodicamente para
garantir uma operação suave. O uso de grafite ou lubrificantes secos
ajudam a manter essa operação. As travas Thule são projetadas para
desencorajar o vandalismo e furto, mas não devem ser consideradas à
prova de furtos. Remova o equipamento valioso se o seu veículo ficar
fora da sua supervisão por um período extenso. Coloque pelo menos
uma das chaves no porta-luvas.
• Para a segurança do seu veículo e do sistema de rack, obedeça a todos
os limites de velocidade e sinais de trânsito. Adapte a sua velocidade às
condições da estrada e da carga transportada.
• Não use suportes e acessórios Thule para outra função à qual não foi
destinada. Não exceda a capacidade de carga dos mesmos. A garantia
será anulada se não seguir estas diretrizes ou as instruções do produto.
• Todas as cargas devem ser afixadas com as amarras fornecidas.
• Consulte o seu distribuidor Thule se tiver qualquer dúvida sobre a
operação ou limites dos produtos Thule. Releia atentamente todas as
instruções e informações de garantia.
• Não use em trailers ou veículos de reboque.
• Não use em situações fora da estrada (o-road).
• Mantenha os pneus de bicicleta longe do escapamento quente.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE DIRETRIZES PARA OS RACKS THULE
Register online at
www.thule.com/register