
5501-7268-12
EN 1. Fit the knob as in the diagram.
2. Tighten the screw until it is no longer
possible to undo the knob by hand. 3-4.
Loosen the screw 1/2 a turn at a time until
it is possible to turn the knob by hand
(the knob should not move easily when it
is loosened).
DE 1. Den Spanngriff gem. Abb. montie-
ren. 2. Die Schraube anziehen, bis der Griff
nicht mehr von Hand gelöst werden kann.
3-4. Die Schraube jeweils 1/2 Umdrehung
lösen, bis sich der Spanngriff (anfänglich
schwer-gängig) lösen lässt.
FR 1. Monter la molette selon l'illustra-
tion. 2. Serrer la vis jusqu'à ce qu'il ne soit
plus possible de desserrer la molette à
la main. 3-4. Desserrer la vis de ½ tour
jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner
la molette à la main (le desserrage de la
molette doit rencontrer une certaine résis-
tance).
NL 1. Monteer de knop volgens de
afbeelding. 2. Draai de schroef zó vast dat
de knop niet met de hand losgedraaid
kan worden. 3-4. Draai de schroef steeds
een halve slag losser, tot de knop met de
hand omgedraaid kan worden (de knop
moet stroef losdraaien).
IT 1. Montare il pomello come nel dia-
gramma. 2. Serrare la vite finché non è più
possibile sganciare manualmente la leva a
scatto. 3-4. Allentare la vite di 1/2 giro per
volta finché non è possibile girare la leva
a scatto manualmente (la leva a scatto
non deve muoversi facilmente quando è
allentata).
ES 1. Monte la manecilla según la figura.
2. Apriete el tornillo hasta que la manecilla
no pueda soltarse con la fuerza de la
mano. 3-4. Suelte el tornillo ½ vuelta a la
vez hasta que la manecilla pueda girarse
con la fuerza de la mano (debe ofrecer
resistencia al soltarla).
PT 1. Encaixe o botão conforme o
diagrama. 2. Aperte o parafuso até que
não seja mais possível soltar o botão com
as mãos. 3-4. Desaperte o parafuso ½
volta por vez até que seja possível soltar
o botão com a mão (o botão não deve se
mover facilmente ao ser solto).
SV 1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra åt
skruven tills det inte går att lossa vredet
med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2
varv i taget tills man med handkraft kan
vrida vredet (vredet skall gå trögt när det
lossas).
DK 1. Monter grebet som vist på teg-
ningen. 2. Stram NO 1. Sett på
vrihåndtaket slik illustrasjonen viser. 2.
Trekk til skruen til det ikke lenger er mulig
å løsne vrihåndtaket for hånd. 3-4. Løsne
skruen en halv omdreining om gangen til
det er mulig å vri vrihåndtaket for hånd
(vrihåndtaket skal ikke bevege seg lett når
det er løsnet).
FI 1. Asenna väännin kuvan mukaan. 2.
Kiristä ruuvia, kunnes väännintä ei pysty
enää irrottamaan käsivoimin. 3-4. Avaa
ruuvia 1/2 kierrosta kerrallaan, kunnes
väännintä voidaan kääntää käsivoimin
(vääntimen on liikuttava kankeasti sitä
irrotettaessa).
ET 1. Paigutage nupp diagrammil näida-
tud viisil. 2. Pinguldage kruvi, kuni enam
ei ole võimalik kiirvabastushooba käsitsi
avada. 3-4. Leevendage kruvi 1/2 pöörde
kaupa, kuni kiirvabastushooba on võimalik
käsitsi pöörata (kiirvabastushoob ei tohi
leevendatult liikuda kergesti).
LV 1. Pagrieziet regulēšanas pogu, kā
redzams diagrammā. 2. Pievelciet skrūvi,
līdz vairs nav iespējams pagriezt pogu ar
roku. 3-4. Atlaidiet skrūvi par 1/2 apgrie-
zienu, līdz ir iespējams pagriezt pogu ar
roku (atbrīvota poga nedrīkst būt viegli
pagriežama).
LT 1. Pritaisykite rankenėlę, kaip pavaiz-
duota paveikslėlyje. 2. Priveržkite varžtą,
kol nebebus galima atsukti rankenėlės
ranka. 3–4. Atsukite varžtą 1/2 apsisukimo,
kol bus galima atsukti rankenėlę ranka
(atlaisvinus rankenėlė neturi judėti laisvai).
PL 1. Zamocuj gałkę zgodnie z ilustra-
cją. 2. Dokręć śrubę tak mocno, aby nie
było można ręcznie przekręcić gałki. 3-4.
Odkręcaj następnie śrubę ok. 1/2 obrotu
na raz aż będzie można odkręcić ręcznie
gałkę. (Gałka powinna się dać odkręcać z
oporem)
RU 1. Установите ручку, как показано
на рисунке. 2. Затяните винт, чтобы ручку
нельзя было ослабить рукой. 3-4. Ослабь-
те винт, поворачивая его на пол-оборота,
чтобы ручку можно было повернуть рукой
(ослабленная ручка не должна двигать-
ся слишком легко).
UK 1. Установіть ручку, як показано на
рисунку. 2. Затягніть гвинт таким чином,
щоб ручку неможливо було ослабити вруч-
ну. 3-4. Відкручуйте гвинт по 1/2 оберту,
доки не буде можливо повернути ручку
рукою (ручка не повинна переміщатися
легко, коли її ослаблено).
BG 1. Монтирайте ръкохватката, както
е показано на диаграмата. 2. Затегнете
болта дотогава, докато стане невъзможно
да се отвърти ръкохватката на ръка. 3-4.
Развийте болта с по 1/2 оборот дотога-
ва, докато въртенето на ръкохватката
на ръка стане възможно (ръкохватката
не трябва да се движи лесно, когато
е разхлабена).
CS 1. Namontujte otocný knoflík jako
v nákresu. 2. Dotáhnete šroub tak, aby
nebylo možné otocný knoflík rucne od-
montovat. 3-4. Uvolnujte šroub ½ otockou
dokud není možné otocný knoflík rucne
uvolnit (pri uvolnení by se nemel lehce
otácet).
SK 1. Upevnite gombík ako na obrázku.
2. Utiahnite skrutku, kým nie je mož-
né vrátiť gombík rukou. 3. – 4. Povoľte
skrutku o 1/2 otáčky, kým je možné otočiť
gombíkom rukou (gombík sa nesmie
pohybovať ľahko, keď je uvoľnený).
SL 1. Pritrdite gumb, kot je prikazano
na diagramu. 2. Vijak privijte tako močno,
da z roko ni moč odviti gumba. 3-4. Vijak
popuščajte za polovico obrata dokler
gumba ne odvijete z roko. (gumb ne sme
biti pretirano sproščen).
HR/BiH 1. Montirajte steznu ručicu na na-
čin prikazan na slici. 2. Stegnite vijak toliko
da nije moguće ručno otpustiti ručicu. 3-4.
Otpustite vijak svaki put za pola okretaja
dok ne budete mogli ručno otpustiti ručicu
(ručica se isprva ne bi smjela lagano okretati).
RO 1. Montaţi butonul ca în diagramă. 2.
Strângeţi şurubul până când butonul nu
se mai poate desface cu mâna. 3-4. Slăbiţi
şurubul câte o jumătate de rotaţie, pe rând,
până când butonul poate fi rotit cu mâna
(când este slăbit, butonul nu trebuie să se
mişte cu uşurinţă).
HU 1. Illessze a fogantyút a helyére az
ábra szerint. 2. Húzza meg a csavart olyan
erősen, hogy kézzel ne lehessen oldani a
gyorskioldó fogantyút. 3-4. A csavart fél-
fordulatonként lazítsa meg, míg a fogan-
tyú kézzel elfordíthatóvá válik (kilazított
állapotban sem szabad, hogy a fogantyú
könnyedén elfordítható legyen).
EL1. Τοποθετήστε την περιστροφική λαβή
όπως στο διάγραμμα. 2. Σφίξτε τη βίδα
ώσπου να μην είναι πλέον δυνατό το λύσιμο
της περιστροφικής λαβής με το χέρι. 3-4. Λύ-
στε τη βίδα κατά 1/2 στροφή τη φορά ώσπου
να είναι δυνατή η στρέψη της περιστροφικής
λαβής με το χέρι (η περιστροφική λαβή δεν
πρέπει να κινείται με ευκολία κατά το λύσιμο).
TR 1. Topuzu şekilde gösterildiği gibi
takın. 2. Vidayı, topuz elle açılamayacak
kadar sıkın. 3-4. Topuz elle döndürülebile-
cek duruma gelene dek vidayı bir seferde
1/2 tur gevşetin (topuz, gevşetildiğinde
kolay hareket etmemelidir).
1AR
432
.1 HE
.2
1/2 .4-3
ZH1. 如图所示,安装把手。2. 拧紧螺钉,
直到再无法用手松开捏把手。3-4. 一次拧松螺
钉半圈,直到可以用手转动把手(松开把手
后,它不应该很容易移动)。
JA1. 図に示すようにノッブを取付けてく
ださい。2. 手でノッブを解除できなくなる
までスクリュウを締付けてください。3-4.
手でノッブをまわせるようになるまで、一度
に半周ずつスクリュウを緩めてください (ノ
ッブは、緩めたときに簡単に動かないように
してください)。
KO
(완전히 풀렸을 때 손잡이가
쉽게 움직이면 안됩니다.)
TH1.2.
3-4.1/2