Thyracont VD9 User manual

Vakuum Mess- und Regelgerät VD9
Vacuum Measurement and Control Unit VD9
Appareil de mesure et de contrôle du vide VD9
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi

2
Hersteller/Manufacturer/Constructeur:
Thyracont Vacuum Instruments GmbH, Max Emanuel Straße 10, D 94036 Passau
Tel.: ++49/851/95986-0, Fax.: ...-40,
email: info@thyracont.de, Internet: http://www.thyracont.com

3
1Allgemeine Hinweise ...........................4
2Beschreibung.......................................5
3Installation............................................6
3.1 Anschlüsse........................................6
3.1.1 Signaleingänge 4 - 20 mA.......6
3.1.2 Signaleingang 0 - 10 V............6
3.1.3 Analogausgang 0 - 10 V..........7
3.1.4 Relais-Schaltausgänge...........9
3.1.5 RS232 Schnittstelle.................9
3.2 Inbetriebnahme.................................9
4Bedienung ..........................................10
4.1 Einschalten .....................................10
4.2 Konfiguration...................................11
4.2.1 Einheit...................................11
4.2.2 Nachjustierung......................12
4.2.3 Messumformer-Typ...............14
4.2.4 Schaltverhalten.....................15
4.2.5 Reglertyp ..............................15
4.2.6 Analogausgang.....................16
4.2.7 Startmodus ...........................17
4.2.8 Skalierung Analogausgang ...18
4.3 Schaltpunkte...................................19
4.4 Gasart.............................................24
4.5 Serielle Schnittstelle........................25
5Wartung und Pflege...........................25
6Zubehör ..............................................25
7Technische Daten ..............................26
1General Information.............................4
2Description ...........................................5
3Installation............................................6
3.1 Connectors........................................6
3.1.1 Signal Inputs 4 - 20 mA...........6
3.1.2 Signal Input 0 - 10 V............. 6
3.1.3 Analog Output 0 - 10 V............7
3.1.4 Relay Outputs.........................9
3.1.5 RS232 Interface......................9
3.2 Initial Start-Up ...................................9
4Operation............................................10
4.1 Power On........................................10
4.2 Configuration...................................11
4.2.1 Unit .......................................11
4.2.2 Readjustment........................12
4.2.3 Transducer-Type...................14
4.2.4 Switching Mode.....................15
4.2.5 Controller Type......................15
4.2.6 Analog Output.......................16
4.2.7 Start Mode ............................17
4.2.8 Scaling Analog Output...........18
4.3 Switchpoints....................................19
4.4 Gas Type ........................................24
4.5 Serial Interface................................25
5Maintenance .......................................25
6Accessories........................................25
7Technical Data....................................26
1Généralités........................................... 4
2Description .......................................... 5
3Installation ........................................... 6
3.1 Connecteurs..................................... 6
3.1.1 Entrées de Signaux 4 - 20 mA 6
3.1.2 Entrée de Signaux 0 - 10 V .... 6
3.1.3 Sorties Analogique 0 - 10 V.... 7
3.1.4 Sorties Relais......................... 9
3.1.5 Interface RS232 ..................... 9
3.2 Première Mise en Service ................ 9
4Fonctionnement ................................ 10
4.1 Mise sous Tension ......................... 10
4.2 Configuration.................................. 11
4.2.1 Unité..................................... 11
4.2.2 Remise au Point................... 12
4.2.3 Type de Convertisseur ......... 14
4.2.4 Mode de Commutation......... 15
4.2.5 Type de Régulateur.............. 15
4.2.6 Sortie Analogique................. 16
4.2.7 Echelle de Sortie Analogique17
4.2.8 Echelle de Sortie Analogique18
4.3 Points de Commutation.................. 19
4.4 Type de Gaz................................... 24
4.5 Interface Série................................ 25
5Maintenance....................................... 25
6Accessoires....................................... 25
7Données techniques ......................... 26
Passau, November 2004

4
1 Allgemeine Hinweise
Die vorliegende Bedienungsanleitung ist
gültig für das digitale Vakuum-Mess- und
Regelgerät VD9S2.
Dieses Gerät entspricht dem neuesten
Stand der Technik und wird unter Berück-
sichtigung anerkannter Sicherheitsbe-
stimmungen gefertigt. Dennoch kann
unsachgemäßer Gebrauch zu Mess-
fehlern oder Schäden am Gerät führen.
Lieferumfang:
Zum Lieferumfang gehören:
•Vakuumcontroller VD9 mit Netzkabel
•Bedienungsanleitung mit Konformi-
tätserklärung
•Gegenstecker für Steuerausgänge
Anwendung:
Das Vakuum-Mess- und Regelgerät VD9
dient zur Anzeige und Steuerung des
Absolutdrucks in Verbindung mit externen
Vakuum-Messumformern.
Es stellt dazu verschiedene analoge
Signalein- und Ausgänge, Relais-
Schaltpunkte und einen stetigen Analog-
Steuerausgang bereit.
1 General Information
The operation manual has been written
for the VD9S2 digital vacuum measure-
ment- and control unit.
This instrument represents latest techni-
cal standards and is manufactured ac-
cording to established safety regulations.
Nevertheless, improper use lead to
measurement errors and damage of the
device.
Delivery:
Delivery:
The following items are delivered:
•VD9 vacuum controller with mains
cable
•operating instructions, certificate of
conformity
•counter-plugs for control outputs
Application:
The VD9 vacuum measurement and
control unit is suitable for displaying and
controlling absolute pressure by means of
external vacuum transducers.
For this purpose it provides various ana-
log signal in- and outputs, relais setpoints
and optionally a steady analog control
output.
1 Généralités
Le présent mode d’emploi concerne
l’appareil de mesure et de contrôle numé-
rique du vide VD9S2.
Cet appareil correspond aux dernières
évolutions technologiques et est fabriqué
conformément aux règles de sécurité
établies. Cependant, une utilisation im-
propre peut entraîner des erreurs de
mesure ou endommager l’appareil.
Livraison :
Les éléments suivants sont fournis :
•l’appareil de contrôle du vide VD9
avec câble secteur
•le mode d'emploi et le certificat de
conformité
•des connecteurs pour les sorties
de commande
Application :
L’appareil de contrôle et de mesure du
vide VD9 est destiné à indiquer et à
réguler la pression absolue par
l’intermédiaire de convertisseurs de
mesure du vide externes.
Il fournit à cet effet différentes entrées et
sorties de signaux analogiques, des
points de commutation relais et une sortie
de commande analogique continue.
Daher ist die Bedienungsanleitung
vor Gebrauch des Gerätes unbedingt
zu lesen und zu befolgen.
Therefore it is mandatory to read and
follow this operating instructions. Il est donc impératif de lire et de res-
pecter les instructions d’utilisation.

5
set
VD9
RS232
A In
0-10VDC
SP 1
SP 2
F1 T 0,8A
VSP
VSC
A Out
0-10VDC
1
2
3
47
6
5
8
10
11
9
12
45,5 x 20,0 mm
BAT
S1 S2 *10
mbar
mTorr
hPa
2 Beschreibung
2 Description
2 Description
1 Anzeige
2 Taste Menu
3 Pfeiltasten auf/ab
4 Taste Set
5 Signaleingang 4-20mA VSC
6 Signaleingang 4-20mA VSP
7 Gerätesicherung 0,8AT
8 Netzanschluss
9 Analogausgang 0-10V
10 Signaleingang 0-10V
11 Serielle Schnittstelle RS232
12 Relaiskontakte
1 Display
2 Menu key
3 Arrow keys up/down
4 Set key
5 Signal input 4-20mA VSC
6 Signal input 4-20mA VSP
7 Component fuse 0.8AT
8 Mains connection
9 Analog output 0-10V
10 Signal input 0-10V
11 Serial interface RS232
12 Relay contacts
1 Affichage
2 Touche Menu
3 Flèches haut/bas
4 Touche Set (réglage)
5 Entrée de signal 4-20 mA VSC
6 Entrée de signal 4-20mA VSP
7 Fusible de l’appareil 0,8 AT
8 Alimentation secteur
9 Sortie analogique 0-10 V
10 Entrée de signal 0-10 V
11 Interface série RS232
12 Contacts relais

6
12
3
45
6
12
3
45
6
12
3
45
6
3 Installation
3.1 Anschlüsse
3.1.1 Signaleingänge 4 - 20 mA
Grobvakuum VSC
SubD,
Pin 4:
Pin 7:
Pin 9:
9pol, weibl.
4-20 mA
24 VDC, max. 5W
AGND
Feinvakuum VSP
SubD,
Pin 3:
Pin 7:
Pin 9:
9pol, weibl.
4-20 mA
15 VDC, max. 5W
AGND
3.1.2 Signaleingang 0 - 10 V
Amphenol
Pin 1:
(Pin 2:)
Pin 3:
Pin 4:
Pin 5:
Pin 6:
C91E, 6pol, weibl.
Identifikation
(Analog Out,
0-10V,max.10kΩ
siehe Kap. 3.1.3 !)
Signaleingang,
0-10V
GND
24 VDC, max. 5W
AGND
3 Installation
3.1 Connectors
3.1.1 Signal Input 4 - 20 mA
Rough Vacuum VSC
SubD,
Pin 4:
Pin 7:
Pin 9:
9pole, female
4-20 mA
24 VDC, max. 5W
AGND
Fine Vacuum VSP
SubD,
Pin 3:
Pin 7:
Pin 9:
9pole, female
4-20 mA
15 VDC, max. 5W
AGND
3.1.2 Signal Input 0 - 10 V
Amphenol
Pin 1:
(Pin 2:)
Pin 3:
Pin 4:
Pin 5:
Pin 6:
C91E, 6pole, female
identification
(analog out,
0-10V, max. 10kΩ
see chap. 3.1.3 !)
signal input,
0-10V
GND
24 VDC, max. 5W
AGND
3 Installation
3.1 Connecteurs
3.1.1 Entrées de Signaux 4-20 mA
Vide grossier VSC
SubD,
Pin 4:
Pin 7:
Pin 9:
9 pôles, femelle
4-20 mA
24 VDC, max. 5W
AGND
Vide poussé VSP
SubD,
Pin 3:
Pin 7:
Pin 9:
9 pôles, femelle
4-20 mA
15 VDC, max. 5W
AGND
3.1.2 Entrée de Signaux 0-10 V
Amphenol
Pin 1:
(Pin 2:)
Pin 3:
Pin 4:
Pin 5:
Pin 6:
C91E, 6 pôles, femelle
Identification
(Sortie analog.
0-10V, max. 10kΩ
--> chap. 3.1.3 !)
Entrée de si-
gnaux, 0-10V
Terre
24 VDC, max. 5W
AGND
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9

7
3.1.3 Analogausgang 0 - 10 V
1:
2:
Klinkenbuchse
Analog Out,
0-10V,max.10kΩ
AGND
Analoger Schreiberausgang:
Messumformer Typ 1 (s. Abschn. 4.2.3)
linear, 1 - 1400 mbar entspricht 0 - 10 V
andere Messumformertypen
logarithmisch gemäß Formel (bis max.
1000mbar):
Vout =
(10V / Dekaden) x ( log(p[mbar]) - exp0 );
Dekaden: Anzahl der vom Messbereich
überstrichenen Dekaden;
p: Druckistwert in mbar;
exp0: Exponent der unteren Messbe-
reichsgrenze in mbar.
3.1.3 Analog Output 0 - 10 V
1:
2:
Jack, female
Analog Out,
0-10V,max.10kΩ
AGND
Analog recorder output:
transducer type 1 (s. chapter 4.2.3)
linear, 1 - 1400 mbar equals 0 - 10 V
other transducer types
logarithmic according to formula (up to
max. 1000mbar):
Vout =
(10V / decades) x ( log(p[mbar]) - exp0 );
decades: number of decades, which are
covered by measurement range;
p: actual pressure in mbar;
exp0: exponent of the lower limit of the
measurement range in mbar.
3.1.3 Sortie Analogique 0-10 V
1:
2:
Jack, femelle
Sortie analogique,
0-10V,max.10kΩ
AGND
Sortie d’enregistreur analogique:
Convertisseur de mesure type 1 (p. 4.2.3)
linéaire, 1 - 1400 mbar égale 0 - 10 V
Autres types de convertisseur:
logarithmiques selon la formule (á max.
1000mbar):
Vout =
(10V / Décades) x ( log(p[mbar]) - exp0 );
Décades : nombre de décades couvertes
par la plage de mesure ;
p : pression réelle en mbars ;
exp0 : exposant de la limite inférieure de
mesure en mbars.
Kann als Schreiber- oder als stetiger
Steuerausgang benutzt werden ! Pin 2 can be used as recorder output
or as steady control output ! Peut être utilisé comme sortie d’enregis-
treur ou sortie de commande continue !
2
1
2
1
2
1

8
Beispiel:
Messumformer Typ 2, 1400-0.001mbar
(vgl. Abschnitt 4.2.3)
Istwert: 0.5 mbar
Dekaden: 6
exp0: -3 (f. 1.0e-3mbar)
Vout =
(10V / 6) x ( log(0.5) - (-3) ) =
4.50 V ;
Stetiger Steuerausgang:
Stellgröße: 0 V entspricht 0%
10 V entspricht 100%
Example:
transducer type 2, 1400-0.001mbar (s.
chapter 4.2.3)
actual pressure: 0.5mbar
decades: 6
exp0: -3 (f. 1.0e-3mbar)
Vout =
(10V / 6) x ( log(0.5) - (-3) ) =
4.50 V ;
Steady control output:
regulation variable: 0 V equals 0%
10 V equals 100%
Exemple:
Convertisseur de mesure type 2,
1400-0.001mbar (p. 4.2.3)
pression réelle: 0.5mbar
décades: 6
exp0: -3 (f. 1.0e-3mbar)
Vout =
(10V / 6) x ( log(0.5) - (-3) ) =
4.50 V ;
Sortie de commande continue:
Grandeur réglante 0 V égale 0 %
10 V égale 100 %

9
3.1.4 Relais-Schaltausgänge
Phoenix Combicon, 6pol
Darstellung der Kontakte
in Ruhelage, d.h. Schalt-
funktion "aus"
3.1.5 RS232 Schnittstelle
SubD
Pin 2:
Pin 3:
Pin 5:
9pol, männl.
RxD
TxD
GND
9600 Baud, 1 Startbit, 8 Datenbits,
1 Stopbit, no parity, no handshake.
3.2 Inbetriebnahme
Verbinden sie den oder die benötigten
Messumformer mit den entsprechenden
4-20mA-Eingängen bzw. dem 0-10V
Eingang.
Verkabeln sie die benötigten Steuerlei-
tungen der Schaltausgänge bzw. des
stetigen Steuerausganges.
Schließen sie das Netzkabel an.
3.1.4 Relay Outputs
Phoenix Combicon, 6pol
Representation of the
contacts in state of rest,
i.e. switch function "off"
3.1.5 RS232 Interface
SubD
Pin 2:
Pin 3:
Pin 5:
9pole, male
RxD
TxD
GND
9600 baud, 1 startbit, 8 databits,
1 stopbit, no parity, no handshake.
3.2 Initial Start-Up
Connect the required transducers to the
corresponding 4-20mA resp. 0-10V in-
puts.
Connect the required control lines of the
relay outputs resp. the steady control
output.
Connect mains power supply.
3.1.4 Sorties Relais
Phoenix Combicon, 6 pôles
Représentation des
contacts en position de
repos, fonction de
commutation désacti-
vée
3.1.5 Interface RS232
SubD
Pin 2:
Pin 3:
Pin 5:
9 pôles, mâle
RxD
TxD
Terre
9600 bauds, 1 bit de démarrage, 8 bits de
données, 1 bit d’arrêt, pas de parité, pas
de protocole de transfert.
3.2 Première Mise en Service
Brancher le ou les convertisseur(s) né-
cessaire(s) à l’entrée 4-20 mA ou 0–10 V
correspondante.
Raccorder les câbles de commande des
sorties ou de la sortie de commande
continue.
Brancher le câble secteur.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
SP 1
SP 2
SP 1
SP 2
SP 1
SP 2

10
4 Bedienung
4.1 Einschalten
Nach Einschalten des VD9 erscheinen
folgende Anzeigen:
-Displaytest (alle Anzeigesegmente
werden 2s eingeschaltet)
-Anzeige Softwareversion
-Anzeige Typ Messumformer
-Anzeige momentaner Druck-Istwert
Das Gerät befindet sich im Messmodus.
Die Druckanzeige erfolgt oberhalb 1 mbar
(Torr...) numerisch, unterhalb in Exponen-
tialdarstellung.
Tastenbeschreibung:
Umschaltung zwischen Mess-
modus und dem Einstellmodus f.
Sollwert, Hysterese bzw. PI-
Parameter und Gasart-Korrektur-
faktor.
Messmodus: Start/Stop-Funktion
für Regelung (s. Abschn. 4.2.7)
Einstellmodus: Bestätigung der
eingestellten Werte
Inkrementieren der Werte im
Einstellmodus
Dekrementieren der Werte im
Einstellmodus
4 Operation
4.1 Power On
After switching the instrument on, the
following display sequenz appears:
-display test (all segments of the LCD
display are activ for 2s)
-display of software release
-display of transducer type
-display of actual pressure
The instrument is in measurement mode.
The display of actual pressure is numeric
above 1 mbar (Torr...) and exponential
below.
Description of keys:
Select between measurement-
mode and set-mode for setpoint,
hysteresis resp. PI-parameters
and gas correction factor.
measurement-mode: start/stop-
controlling (see chapter 4.2.7)
set-mode: confirmation of ad-
justed parameter values
Increment parameter values in
set-mode
Decrement parameter values in
set-mode
4 Fonctionnement
4.1 Mise sous Tension
Après mise sous tension du VD9, les
indications suivantes s’affichent :
-test d’affichage (tous les segments
de l’écran s’affichent pendant 2s)
-affichage de la version du logiciel
-affichage du type de convertisseur
-affichage de la pression réelle
L’appareil est en mode mesure.
L’indication de la pression est numérique
au-dessus de 1 mbar (torr,...) et exponen-
tielle en dessous de cette valeur.
Description des touches :
Passage du mode mesure au
mode réglage de la valeur de
consigne, l’hystérèse, paramè-
tres PI et facteur de correction du
gaz.
Mode mesure : Marche/arrêt
de la régulation (section 4.2.7)
Mode réglage : confirmation des
valeurs réglées
Incrémentation des valeurs en
mode réglage
Décrémentation des valeurs en
mode réglage
Menu
Set
Menu
Set
Menu
Set

11
4.2 Konfiguration
Um im Konfigurationsmodus Grund-
einstellungen des VD9 zu ändern,
beim Einschalten des Gerätes
die "Set"-Taste gedrückt halten.
4.2.1 Einheit
Die Einheit der Druckanzeige kann zwi-
schen mbar, bar, hPa, Pa, mTorr und Torr
umgeschaltet werden.
Zum Umschalten der Anzeige-Einheit die
Taste Menu (mehrmals) drücken, bis im
Display "unit" und das Symbol für die
eingestellte Einheit erscheint.
Mithilfe der Pfeiltasten die Ein-
heit umschalten.
Bestätigen mit der Set-Taste.
Rückkehr zum Messmodus.
Erfolgt 5s lang kein Tastendruck oder wird
eine Änderung mit der Taste "Menu"
quittiert, werden die Änderungen verwor-
fen und der ursprüngliche Zustand wieder
angezeigt (Undo-Funktion).
4.2 Configuration
To change basic settings of the VD9 in
the configuration mode,
hold the "Set"-key pressed when
switching the instrument on.
4.2.1 Unit
The unit of the pressure display can be
switched between mbar, bar, hPa, Pa,
mTorr and Torr.
To select the display unit press Mode-key
(several times) until the display shows
"unit" and the related symbol for the
current unit.
Toggle between various units
using the Arrow-keys.
Confirm with Set-key and return
to measurement mode.
If no key is pressed for 5s or if a change
is quitted with the Menu-key, changes are
lost and the state before the last alteration
is displayed again (undo-funktion).
4.2 Configuration
Pour modifier les réglages de base du
VD9 en mode configuration :
maintenir la touche "Set" enfon-
cée lors de la mise sous tension
de l'appareil.
4.2.1 Unité
La pression peut être indiquée en mbar,
bar, hPa, Pa, mTorr et Torr.
Pour changer d’unité presser (plusieurs
fois) la touche "Menu" jusqu’à ce que
"unit" s’affiche et que le symbole de l’unité
sélectionnée apparaisse.
Changer d’unité à l’aide des
flèches.
Confirmer avec la touche "Set".
Revenir en mode mesure.
Si aucune touche n’est pressée durant 5
secondes ou si une modification n’est pas
confirmée au moyen de la touche "Menu",
les modifications sont perdues et l’écran
affiche l’état actif avant la dernière modifi-
cation (fonction undo – défaire).
Set Set Set
Set
Menu mba
r
Set
Menu mba
r
Set
Menu mbar

12
4.2.2 Nachjustierung
Mithilfe des VD9 kann die Messwertan-
zeige bestimmter Messumformer auf
Atmosphäre und/oder Nulldruck abgegli-
chen werden.
Zum Abgleich auf Atmosphäre:
Taste Menu (mehrmals) drücken, bis im
Display "AdJ" erscheint.
Mithilfe der Pfeiltasten den Ta-
gesdruck einstellen (nur bei
Messumformer Typ 1,2,5).
Bestätigen mit der Set-Taste.
Rückkehr zum Messmodus.
4.2.2 Readjustment
With the help of the VD9 the pressure
display of certain transducers can be
readjusted on atmosphere and/or zero
pressure.
Readjustment on atmosphere:
Press Menu-key (mehrmals) until the
display "AdJ".
Adjust atmosphere pressure
using the Arrow-keys (only for
transducer types 1,2,5).
Confirm with Set-key and return
to measurement mode.
4.2.2 Remise au Point
Grâce au VD9, l’indication de pression de
certains convertisseurs peut être réajus-
tée suivant la pression atmosphérique
et/ou le point zéro.
Réajustement suivant atmosphérique :
Presser (plusieurs fois) la touche “Menu”
jusqu’à ce que "AdJ" s’affiche.
Régler la pression atmosphéri-
que à l’aide des flèches (uni-
quement pour les convertisseurs
de type 1, 2 et 5).
Confirmer avec la touche "Set".
Revenir en mode mesure.
Die angeschlossenen Messumformer
benötigen eine Warmlauf-Phase von
mindestens 5 Minuten.
Menu
Set mbar
Set
Please consider, that connected
transducers need a warm-up of at
least 5 minutes.
Menu
Set mba
r
Set
Attention, les convertisseurs raccor-
dés ont un temps de préchauffage
d’au moins 5 minutes.
Menu
Set mba
r
Set

13
Zum Nullpunkt-Abgleich:
Bei Messumformer Typ 4 ist kein Null-
punktabgleich möglich.
Bei Messumformer Typ 5 ist ein Enddruck
unterhalb 0.1mbar ausreichend.
Taste Menu (mehrmals) drücken, bis im
Display "AdJ" erscheint.
Bestätigen mit der Set-Taste.
Rückkehr zum Messmodus.
Erfolgt 5s lang kein Tastendruck oder wird
eine Änderung mit der Taste "Menu"
quittiert, werden die Änderungen verwor-
fen und der ursprüngliche Zustand wieder
angezeigt (Undo-Funktion).
Readjustment on zero pressure:
For transducer type 4 zero readjustment
is not possible.
For transducer type 5 a zero pressure
below 0.1mbar is sufficient.
Press Menu-key (several times), until the
display shows "AdJ".
Confirm with Set-key and return
to measurement mode.
If no key is pressed for 5s or if a change
is quitted with the Menu-key, changes are
lost and the state before the last alteration
is displayed again (undo-funktion).
Réajustement sur le point zéro:
Convertisseurs de type 4 : ajustement
suivant le point zéro impossible.
Convertisseur de type 5 : une pression
finale inférieure à 0,1 mbar est suffisante.
Presser (plusieurs fois) la touche “Menu”
jusqu’à ce que "AdJ" s’affiche.
Confirmer avec la touche "Set".
Revenir en mode mesure.
Si aucune touche n’est pressée durant 5
secondes ou si une modification n’est pas
confirmée au moyen de la touche "Menu",
les modifications sont perdues et l’écran
affiche l’état actif avant la dernière modifi-
cation (fonction undo – défaire).
Menu
Set
Vor einem Nullpunktabgleich ist sicher-
zustellen, dass der Nulldruck im Rezi-
pienten mindestens eine Dekade
unterhalb der Messbereichsgrenze des
Umformers bzw. der Umformer-
Kombination liegt.
Menu
Set
Before zero adjustment please ensure
that the zero pressure inside your
vacuum chamber is at least one dec-
ade below the measurement range
limit of the transducer resp. the trans-
ducer combination.
Menu
Set
Avant un ajustement suivant le point
zéro, s’assurer que la pression zéro
dans la chambre à vide est inférieure
d’au moins une décade à la limite de
plage de mesure du convertisseur ou
de l’ensemble de convertisseurs.

14
Set
4.2.3 Messumformer-Typ
Es erscheint die Anzeige "tYP*".
Mit up und down Tasten kann
zwischen den verschiedenen
Typen gewählt werden.
Typ1: Thyracont VSC42MA4,
1400-1 mbar
(Anschlussbuchse VSC),
Typ2: Thyracont VSC42MA4 und
VSP52MA4 (Grob- und Feinvaku-
um) 1400-0.001mbar
Typ3: Thyracont VSP52MA4,
100-0.001 mbar
(Anschlussbuchse VSP)
Typ4: Thyracont VSH82MV,
1000-1e-9 mbar
Pfeiffer Vacuum PKR
(Anschlussbuchse 0-10V)
Typ5: Thyracont VSC42MA4 und
VSH82MV / PKR
Typ6: Thyracont VSP62MV1,
1000-1.0e-4 mbar
(Anschlussbuchse 0-10V)
mit Set-Taste bestätigen.
4.2.3 Transducer Type
The display shows "tYP*".
Using the arrow-keys you can
toggle between various trans-
ducer types.
Typ1: Thyracont VSC42MA4,
1400-1 mbar
(connector VSC)
Typ2: Thyracont VSC42MA4 and
VSP52MA4 (rough and fine vac-
uum) 1400-0.001mbar
Typ3: Thyracont VSP52MA4,
100-0.001mbar
(connector VSP)
Typ4: Thyracont VSH82MV,
1000-1e-9 mbar
Pfeiffer Vacuum PKR
(connector 0-10V)
Typ5: Thyracont VSC42MA4 and
VSH82MV / PKR
Typ6: Thyracont VSP62MV1,
1000-1.0e-4 mbar
(connector 0-10V)
confirm with Set-key.
4.2.3 Type de Convertisseur
L’indication "tYP*" s’affiche.
Il est possible de choisir l’un des
types au moyen des flèches haut
et bas.
Typ1: Thyracont VSC42MA4
1400-1mbar
(connecteur VSC)
Typ2: Thyracont VSC42MA4 et
VSP52MA4 (vide grossier et vide
poussé) 1400-0.001mbar
Typ3: Thyracont VSP52MA4
100-0.001mbar
(connecteur VSP)
Typ4: Thyracont VSH82MV,
1000-1e-9 mbar
Pfeiffer Vacuum PKR
(connecteur 0-10 V)
Typ5: Thyracont VSC42MA4 et
VSH82MV / PKR
Typ6: Thyracont VSP62MV1,
1000-1.0e-4 mbar
(connecteur 0-10V)
confirmer avec la touche "Set".
Set Set

15
4.2.4 Schaltverhalten
Es erscheint die Anzeige "2P" oder "3P".
Mit up und down Tasten kann
zwischen Zwei- und Dreipunkt-
Regelung gewählt werden.
Zweipunktregelung "2P":
Die beiden Schaltpunkte arbeiten unab-
hängig mit jeweils einstellbarem Sollwert
und symmetrischer Hysterese bzw. PI-
Parametersatz.
Dreipunktregelung "3P":
Die beiden Relais arbeiten als Evakuie-
rungs- bzw. Belüftungskontakt. Einstellbar
sind ein gemeinsamer Sollwert und je-
weils eine asymmetrische Hysterese bzw.
ein je ein PI-Parametersatz mit Schalt-
punktabstand.
mit Set-Taste bestätigen.
4.2.5 Reglertyp
Es erscheint die Anzeige "I 0" oder "Pi".
Mit up und down Tasten kann
zwischen Regelung ohne Rück-
führung und mit PI-Rückführung
gewählt werden .
4.2.4 Switching Mode
The display shows "2P" or "3P".
Using the arrow-keys you can
select between on/off or tri state
control.
On/Off control "2P":
Two switchpoints work independently.
Each has an adjustable setpointand a
symmetric hysteresis resp. PI-parameter-
set.
Tri state control "3P":
The two Relais work as contacts for
evacuation resp.. aeration. Adjustable
are a common setpoint and for each a
asymmetric hysteresis resp. for each a PI-
parameter-set with setpoint gap.
confirm with Set-key.
4.2.5 Controller Type
The display shows "I 0" oder "Pi".
With the arrow keys up and down
you can select between a control-
ler without feedback or with PI-
feedback.
4.2.4 Mode de Commutation
L’indication "2P" ou "3P" s’affiche.
Il est possible de sélectionner
une commande 2P ou 3P au
moyen des touches haut et bas.
Commande "2P" :
Les deux points de commutation fonction-
nent indépendamment et ont chacun une
valeur de consigne réglable et une hysté-
rèse symétrique ou un jeu de paramètres
PI.
Commande "3P":
Les deux relais fonctionnent comme
contact d’évacuation ou de ventilation. Il
est possible de régler une valeur de
consigne commune et une hystérèse
asymétrique ou un jeu de paramètre avec
écart de point de commutation pour cha-
que points.
confirmer avec la touche "Set".
4.2.5 Type de Régulateur
L’indication "I 0" ou "Pi" s’affiche.
Il est possible de sélectionner une
régulation sans retour d’informa-
tions ou une régulation avec retour
PI à l’aide des flèches haut/bas.
Set Set
Set

16
Falls Reglertyp "Pi" gewählt wird, kann
später im Eingabemenu als zusätzlicher
Parameter je Schaltkontakt ein eigener
Regelparametersatz eingestellt werden.
mit Set-Taste bestätigen.
4.2.6 Analogausgang
Falls Reglertyp "Pi" eingestellt ist, er-
scheint die Anzeige "outP", "out"/"S1"
oder "out"/"S2".
Mit up und down Tasten kann
gewählt werden, welches Signal
am Analogausgang herausge-
führt wird.
outP: Ausgabe des Druckistwertes in
mbar (0-10V, z.B. für Schreiber)
out/S1: Ausgabe der stetigen Stellgröße f.
Schaltpunkt S1 bei Zweipunkt-
bzw. f. Evakuierung bei Dreipunkt-
regelung.
out/S2: Ausgabe der stetigen Stellgröße f.
Schaltpunkt S2 bei Zweipunkt-
bzw. f. Belüftung bei Dreipunkt-
regelung.
mit Set-Taste bestätigen.
If type "Pi" is selected, an own control-
parameter-set for each switchpoint can be
selected later as additional parameter in
the input menu.
confirm with Set-key.
4.2.6 Analog Output
If controller type "Pi" is selected, the
display shows "outP", "out"/"S1" or
"out"/"S2".
With the arrow keys up and down
you can select which signal is put
on the analog output.
outP: output of actual pressure in mbar
(0-10V, e.g. for recorder)
out/S1: output of the steady regulation
variable f. switchpoint S1 with
on/off control or f. evacuation with
tri state control.
out/S2: output of the steady regulation
variable f. switchpoint S2 with
on/of control or f. aeration with tri
state control.
confirm with Set-key.
Si le régulateur de type "PI" est sélection-
né, il est ensuite possible de régler, dans
le menu Entrée et comme paramètre
supplémentaire, un jeu de paramètres de
réglage par contact de commande.
confirmer avec la touche "Set".
4.2.6 Sortie Analogique
Si le régulateur de type "Pi" est sélection-
né, l’indication "outP", "out"/"S1" ou
"out"/"S2" s’affiche.
Il est possible de choisir le signal
de sortie analogique au moyen
des flèches haut et bas.
outP: sortie de la pression réelle en
mbar (0-10V, p.e. p. enregistreur)
out/S1: sortie de la grandeur réglante
continue pour le point de commu-
tation S1 en cas de commutation
deux points ou pour l’évacuation
en cas de commutation 3 points.
out/S2: sortie de la grandeur réglante
continue pour le point de commu-
tation S2 en cas de commutation
deux points ou pour la ventilation
en cas de commutation 3 points.
confirmer avec la touche "Set".
Set Set
Set
Set Set Set

17
4.2.7 Startmodus
Nun erscheint die Anzeige "Stop" oder
"run" und es kann eingestellt werden, wie
sich der Regler beim Einschalten der
Spannungsversorgung verhalten soll:
Mit up und down Tasten kann
gewählt werden, ob die Regelung
beim Starten des Geräts aktiv
oder ausgeschaltet sein soll.
Stop: Die Regelung ist beim Einschalten
des Gerätes zunächst inaktiv und
kann mit der Taste "set" gestartet
und wieder gestoppt werden.
run: Die Regelung ist beim Einschalten
des Gerätes automatisch einge-
schaltet. Sie kann nicht per Tas-
tendruck gestartet oder gestoppt
werden.
mit Set-Taste bestätigen.
Ein Starten oder Stoppen der Regelung
per Softwarebefehl über RS232 ist unab-
hängig von den hier gemachten Einstel-
lungen in jedem Falle möglich.
4.2.7 Start Mode
The display shows "Stop" or "run" and
you can select, how the controller should
behave when mains power is switched
on:
With the up and down keys you
can select, whether controlling is
active or switched off when the
instrument is powered on.
Stop: Controlling is inactive when the
instrument is switched on. Con-
trolling can be started and
stopped by means of the "set"
key.
run: Controlling is active automatically
when the instrument is switched
on. Controlling cannot be started
or stopped by using the keypad.
confirm with Set-key.
Independently from the settings made
here, however, it is possible to start or
stop controlling via RS232 software com-
mand.
4.2.7 Start Mode
L’affichage montre „Stop“ ou „run“ et vous
pouvez choisir comme le régulateur se
comporte si l’alimentation est allumée:
En appuyant sur les flèches haut
et bas il est possible de choisir si
la regulation est activé ou désac-
tivé après l’allumentation de
l’appareil.
Stop: La régulation est désactivée après
l’allumentation de l’appareil. En
appuyant sur la touche Set elle
peut être activer ou désactiver.
run: La régulation est activée automa-
tiquement après l’allumen-tation
de l’appareil. Elle ne peut pas être
activer ou désactiver en appuyant
sur la touche.
confirmer avec la touche "Set".
Independant des ajustages faits ici, il est
possible d’activer ou désactiver la régula-
tion avec logiciel commande par RS232.
Set Set Set

18
4.2.8 Skalierung Analogausgang
Ist der Analogausgang auf Typ "outP"
eingestellt, erscheint die Anzeige "SCAL".
Mit den Pfeiltasten wird nun gewählt, ob
anschließend der Skalenanfangs- oder
endwert für die Druckausgabe eingestellt
werden soll. Mit der Set-Taste beendet
man den Konfigurations-Modus.
Bei Taste up erscheint in der
Anzeige "S Hi" (Skalenendwert),
bei Taste down "S Lo" (Skalenan-
fangswert).
mit der Set-Taste bestätigen.
Der Skalenend- bzw. anfangswert wird
angezeigt, d.h. der Druckwert, bei dem
10V bzw. 0V ausgegeben werden.
Per Pfeiltasten kann der Skalen-
end- bzw. anfangswert für die
Druckausgabe eingestellt wer-
den.
mit der Set-Taste bestätigen.
Danach erscheint wieder "SCAL" in der
Anzeige und man kann mithilfe der Pfeil-
tasten die Prozedur für den anderen
Skalenwert wiederholen bzw. per Set-
Taste den Konfigurations-Modus been-
den.
4.2.8 Scaling Analog Output
If the analog output is set to type "outP"
the display shows "SCAL".
Using the arrow-keys you can now
choose to set the upper and lower scale
end for analog pressure output. With the
Set-key configurations-mode is left.
Pressing the up-key the display
shows "S Hi" (upper scale end),
pressing the up-key the display
shows "S Lo" (lower scale end).
confirm with Set-key.
Upper resp. lower scale end is displayed,
i.e. the actual pressure, at which 10V
resp. 0V are put on the analog out.
Adjust upper resp. lower scale
end for analog pressure output
using the arrow-keys.
confirm with Set-key.
After that the display shows "SCAL" again
and the procedure can be repeated for
the other scale end using the arrow-keys.
Pressing the Set-key the configuration
mode is left.
4.2.8 Echelle de Sortie Analogique
Si la sortie analogique est réglée sur
"outP", l’indication "SCAL" s’affiche. Il est
alors possible de choisir, à l’aide des
flèches, la valeur initiale et la valeur finale
d’échelle pour la sortie de pression. La
touche Set permet de quitter le mode
configuration.
Presse la flèche haut: l’indication
"S Hi" (valeur finale d’échelle)
s’affiche ; Presse la flèche bas:
l’indication "S Lo" (valeur initiale
d’échelle) s’affiche.
confirmer avec la touche "Set".
La valeur finale ou la valeur initiale
s’affiche, c’est-à-dire la pression à la-
quelle on a respectivement 10V et 0V au
niveau de la sortie.
Chaque flèche permet de régler
la valeur finale ou initiale de la
sortie de pression.
confirmer avec la touche "Set".
"SCAL" s’affiche à nouveau, il est alors
possible de répéter la procédure de ré-
glage pour les autres valeurs d’échelle ou
de quitter le mode configuration à l’aide
de la touche "Set".
Set
Set
Set
Set
Set
Set

19
4.3 Schaltpunkte
Schaltverhalten "2P" (Zweipunktregler),
Reglertyp "I 0" (Ein/Aus)
Die Schaltpunkte S1 und S2 werden mit
Sollwert und zugehöriger Hysterese (H1
bzw. H2) eingestellt. Beide Schaltpunkte
arbeiten voneinander unabhängig.
Die Hysterese liegt jeweils symmetrisch
um den Sollwert. Bei Änderung des Soll-
wertes wird die zugehörige Hysterese
zunächst automatisch über einen prozen-
tualen Zusammenhang an den neuen
Sollwert adaptiert. Eine anschließende
manuelle Änderung der Hysterese ist
ebenfalls möglich (Werte werden dabei
auf Plausibilität zum Sollwert überprüft).
Beispiel: S1=10mbar
H1=1mbar (10% von S1)
Relais f. Schaltpunkt 1 wird bei 9mbar
deaktiviert und bei 11mbar aktiviert.
Änderung S1=1.0mbar
H1=0.1mbar (automatisch !).
Relais f. Schaltpunkt 1 wird bei 0.9mbar
deaktiviert und bei 1.1mbar aktiviert.
4.3 Switchpoints
Switching Mode "2P" (On/Off),
Controller Type "I 0" (without feedback)
Switchpoints S1 and S2 are adjusted by
setpoint and corresponding hysteresis
(H1 resp. H2).
The hysteresis lies symmetrically around
the corresponding setpoint. When the
setpoint is changed, the hysteresis is
adapted automatically using a constant
percentage ratio. Afterwards a manual
adjustemt of the new hysteresis is, of
course, possible (values are checked
according to plausibility).
Example: S1=10mbar
H1=1mbar (10% from S1)
Relais f. Switchpoint 1 is switched off at
9mbar and switched on at 11mbar.
Change S1=1.0mbar
H1=0.1mbar (automatically !).
Relais f. Switchpoint 1 is switched off at
0.9mbar and switched on at 1.1mbar.
4.3 Points de Commutation
Mode de commutation "2P" (deux points),
Régulateur de type "I 0" (Entrée/Sortie)
La valeur de consigne et l’hystérèse (H1
ou H2) des points de commutation S1 et
S2 sont réglées. Chaque point de com-
mutation fonctionne indépendamment de
l’autre. L’hystérèse est symétrique par
rapport à la valeur de consigne. En cas
de modification de la valeur de consigne,
l’hystérèse correspondante est automati-
quement adaptée suivent un rapport en
pourcentage. Il est également possible de
modifier l’hystérèse manuellement (la
plausibilité des valeurs par rapport à la
valeur de consigne est alors vérifiée par
le système).
Exemple: S1=10mbar
H1=1mbar (10% de S1)
Le relais du point de commutation 1 est
désactivé à 9 mbars et activé à 11 mbar.
Modification S1=1.0mbar
H1=0.1mbar (automat.).
Le relais du point de commutation 1 est
désactivé à 0,9mbar et activé à 1,1mbar.

20
Zum Einstellen der Schaltpunkte S1 oder
S2:
Taste Menu (mehrmals) drücken, bis im
Display das Symbol "S1" bzw. "S2" er-
scheint.
Mithilfe der Pfeiltasten den ge-
wünschten Sollwert einstellen.
Bestätigen mit der Set-Taste. Im Display
erscheint die momentan eingestellte
Hysterese.
Mithilfe der Pfeiltasten die ge-
wünschte Hysterese einstellen.
Bestätigen mit der Set-Taste.
Rückkehr zum Messmodus.
Erfolgt 5s lang kein Tastendruck oder wird
eine Änderung mit der Taste "Menu"
quittiert, werden die Änderungen verwor-
fen und der ursprüngliche Zustand wieder
angezeigt (Undo-Funktion).
For adjustment of S1 or S2:
Press Menu-key (several times), until the
display shows symbol "S1" resp. "S2".
Adjust setpoint using the Arrow-
keys.
Confirm with Set-key. The display shows
the actual hysteresis.
Adjust hysteresis using the
Arrow-keys.
Confirm with Set-key and return
to measurement mode.
If no key is pressed for 5s or if a change
is quitted with the Menu-key, changes are
lost and the state before the last alteration
is displayed again (undo-funktion).
Pour le réglage des points de commuta-
tion S1 ou S2:
Presser la touche Menu (plusieurs fois)
jusqu’à ce que le symbole "S1" ou "S2"
s’affiche.
Régler la valeur de consigne
souhaitée à l’aide des flèches.
Confirmer avec la touche "Set".
L’hystérèse réglée automatiquement
s’affiche.
Régler l’hystérèse souhaitée à
l’aide des flèches.
Confirmer avec la touche "Set".
Revenir en mode mesure.
Si aucune touche n’est pressée durant 5
secondes ou si une modification n’est pas
confirmée au moyen de la touche "Menu",
les modifications sont perdues et l’écran
affiche l’état actif avant la dernière modifi-
cation (fonction undo – défaire).
Set
Set
mba
r
S1
mba
r
S1
Menu
Set
Set
mba
r
S1
mba
r
S1
Menu
Set
Set
mba
r
S1
mbar
S1
Menu
Table of contents
Other Thyracont Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Cemline Corporation
Cemline Corporation CEM-TROL Installation, operation and maintenance manual

GatesAir
GatesAir PT-353 Installation and operation manual

TYAN
TYAN FT77D-B7109 Service engineer's manual

Warren rupp
Warren rupp SANDPIPER RHDF2 Service & operating manual

FrSky
FrSky RB-25 instruction manual

Tektronix
Tektronix 80A05 user manual