TIGEX Skin Touch User manual

.............................................................................................................. 1
.............................................................................................................. 4
.............................................................................................................. 7
.............................................................................................................. 10
.............................................................................................................. 13
.............................................................................................................. 16
.............................................................................................................. 21
.............................................................................................................. 22
.............................................................................................................. 23
.............................................................................................................. 24
.............................................................................................................. 25
Distribué par :
ALLEGRE PUERICULTURE SAS
41, rue Edouard Martel
BP 197 - 42013 Saint - Etienne
Cedex 2 - France
www.tigex.com
Tire-lait manuel
Skin Touch
Skin Touch manual breast pump
A
1
10
11
12
13
14
3
5
7
2
4
6
8
9
F
GB
E
P
I
NL
A
D
HR
PL
HO
D

1 2
Dans quels as utiliser votre tire-lait ?
- Pour faire des réserves de lait maternel en prévision d’une absence ou d’une sortie, de la reprise du travail ou pour passer le
relais au papa de temps en temps. Le lait maternel prélevé au tire-lait peut être directement recueilli, conservé, congelé et ré-
chauffé dans le biberon fourni (cf chapitre sur la conservation du lait maternel).
- Pour maintenir votre production de lait en cas d’interruption de l’allaitement ou d’impossibilité d’allaiter, par exemple si vo-
tre bébé est prématuré, si vous devez prendre un traitement incompatible avec l’allaitement ou si vous avez des crevasses trop
douloureuses et que vous souhaitez attendre qu’elles cicatrisentavant de remettre bébé au sein : l’aspiration du tire-lait sera
moins douloureuse que la succion directe de bébé.
- Pour soulager un engorgement, notamment lors de la montée de lait: tirez un peu de lait juste avant la tétée pour aider à dé-
tendre les seins, apaiser les douleurs et faciliter la tétée.
- Pour augmenter votre production de lait, si bébé ne tête pas suffisamment ou a une succion peu efficace: videz vos seins grâce
au tire-lait juste après la tétée pour entretenir la lactation et augmenter le volume de lait jusqu’à ce que bébé arrive par lui-même
à vider complètement le sein. N’hésitez pas dans ce cas à faire appel à un professionnel de l’allaitement pour corriger la suc-
cion de bébé.
Comment nettoyer et stériliser votre tire-lait ?
Avant la première utilisation et après chaque utilisation, il faut démonter entièrement votre tire-lait et nettoyer puis stériliser
toutes les pièces. Les résidus de lait peuvent endommager le matériau et entraîner la formation de bactéries.
Pour les nettoyer, passez les pièces sous l’eau courante ou au lave-vaisselle (appareil cependant déconseillé pour le nettoyage
de la tétine). La valve étant particulièrement fragile, veillez à ne pas utiliser d’objets qui pourraient l’abîmer. Stérilisez ensuite
les pièces dans un stérilisateur (électrique ou micro-ondes) ou en les faisant bouillir pendant 5 minutes (dans une quantité d’eau
suffisante afin d’éviter de les endommager). Il est préférable de ne pas stériliser ces pièces directement au micro-ondes (c’est-
à-dire hors du stérilisateur micro-ondes) car cela risque d’endommager le matériau.
Important ! Laissez refroidir les pièces stérilisées correctement avant une nouvelle utilisation. Veillez aussi à ce que les pièces
soient bien sèches avant de procéder à l’assemblage du tire-lait.
Comment préparer et assembler votre tire-lait ? ( f s héma B)
1. Placez la partie inférieure du levier 4 (partie sans le logo Tigex) dans le trou de la membrane 5, afin que la membrane vienne
se positionner à l’intérieur de la rainure du levier.
2. Insérez la membrane 5 sur la partie supérieure de l’embout 6 en veillant à ce que les bords de la membrane s’emboitent bien
dans l’embout.
3. Faites glisser la poignée 1 entre le levier 4 et la membrane 5 de telle façon que le levier s’insère dans la fente de la poignée 2.
Positionnez ensuite la partie supérieure du levier 4 dans le petit creux prévu à cet effet, sur le dessus de la poignée 1.
4. Clipsez l’accroche de la poignée 3 dans son point d’ancrage 7.
5. Insérez la valve anti-débordement 8 sous l’embout 6.
6. Vissez le biberon 9 sous l’embout 6.
7. Pour utiliser le tire-lait avec des biberons cols standards, commencez par visser l’adaptateur 10 sous l’embout 6 avant de vis-
ser le biberon col standard sur l’adaptateur.
Comment utiliser votre tire-lait ? ( f s héma C)
L’utilisation d’un tire-lait est une habitude à acquérir et il faudra peut être vous y reprendre à plusieurs fois. Ne vous découra-
gez pas si vous n’y arrivez pas du premier coup. Si au bout de plusieurs minutes vous n’obtenez toujours aucun résultat, rées-
sayez à un autre moment. Quoiqu’il arrive, l’utilisation du tire-lait ne doit jamais être douloureuse.
Des ription du tire-lait ( f s héma A)
1 – Poignée
2 – Fente pour le levier
3 – Accroche de la poignée
4 – Levier
5 – Membrane
6 – Embout avec partie souple
7 – Point d’ancrage de la poignée
8 – Valve anti-débordement
9 – Biberon
10 – Adaptateur pour biberons cols standards
11 – Capuchon
12 – Tétine ventilée spéciale nourrisson
13 – Bague à vis
14 – Pastille hermétique
Merci d’avoir choisi un produit TIGEX !
Spécialiste de la grossesse et de l'allaitement maternel, Tigex a conçu une gamme complète de produits utiles et pratiques,
alliant confort et efficacité. Pensés avec et pour toutes les mamans, les produits Tigex vous offrent le meilleur de l'innovation
pour vivre cette période en toute sérénité. Pour que l'allaitement reste un plaisir et un moment privilégié.
Avant d’utiliser le tire-lait manuel Skin Touch, prenez quelques minutes pour lire l’intégralité de cette notice.
En cas de problème, ou pour toute question ou conseil, n’hésitez pas à contacter notre service clients,
au 0825825300 (0,15€TTC / min).
Avant toute utilisation, lavez-vous soigneusement les mains, lavez et stérilisez votre tire-lait et assemblez-le conformément aux
instructions du chapitre précédent.
1. Posez l’embout 6 sur le sein de telle sorte que le mamelon se trouve au centre. Veillez à ne pas laisser d’espace vide entre
l’embout et la peau pour permettre une bonne aspiration. Maintenez le tire-lait toujours à la verticale si possible.
2. Prenez le tire-lait en main en plaçant le pouce sous l’entonnoir de l’embout et les autres doigts sur la partie inférieure de la
poignée. Le schéma C2 vous montre 2 prises en main: à vous de choisir celle qui sera le plus confortable pour vous.
3. Commencez à pomper en actionnant la poignée 1 de façon régulière et en relâchant lentement. Pour déclencher la montée
de lait, TIGEX vous conseille de commencer par actionner la poignée rapidement, puis d’adopter un rythme plus lent et plus
profond pour extraire le lait efficacement.
Vous pouvez réguler la puissance d’aspiration en actionnant la poignée de façon plus ou moins ample. Plus votre mouvement
est ample, plus la force d’aspiration sera élevée. Pour réduire la force d’aspiration, vous pouvez donc réduire l’ampleur du
mouvement de la poignée.
4. Une fois le prélèvement terminé, dévissez précautionneusement le biberon 9 de l’embout 6. Veillez à ce que le biberon soit
maintenu à la verticale.
Pour conserver le lait, clipsez la pastille hermétique 14 dans la bague à vis 13 et vissez la fermement sur le biberon. Respectez
bien les conseils de conservation du lait détaillés ci-après.
Pour utiliser le lait prélevé, vissez la bague 13 avec la tétine 12 sur le biberon.
Conseils pour tirer votre lait
Lors de l’allaitement, la mise en contact du bébé avec le sein stimule la montée de lait par réflexe. Pour réussir à utiliser
votre tire-lait, le principe est de déclencher ce même réflexe, et ainsi stimuler la montée de lait.
- Choisissez un endroit tranquille où vous pouvez prélever votre lait de manière parfaitement détendue.
- Prenez une position assise confortable et décontractée.
- Le mieux est d’avoir un contact visuel avec votre bébé. Si cela n’est pas possible, utilisez une photo de votre bébé ou
amenez avec vous un vêtement qui porte son odeur.
- Avant de commencer le prélèvement au tire-lait, vous pouvez poser une compresse chaude sur votre sein durant quelques
minutes afin que le tissu mammaire soit relâché, ce qui facilite l’écoulement du lait. Vous pouvez aussi tirer votre lait
après une douche ou un bain chauds.
- Vous pouvez aussi vous masser les seins pour extraire manuellement les premières gouttes de lait. Pour cela, vous pou-
vez utiliser la technique suivante, en 2 étapes(cf schéma D):
- 1ère étape (stimulation de la montée de lait). Masser le sein par petits cercles en partant de la périphérie du sein jusqu’au
mamelon, puis caresser le sein de la périphérie jusqu’au mamelon, et enfin se pencher en avant et secouer les seins à
l’aide des mains pour favoriser l’éjection du lait par gravité.
- 2ème étape (extraire le lait): placer le pouce, l’index et le majeur de part et d’autre du mamelon, afin que les 3 doigts
forment un «C». Pour faire sortir le lait, appuyer fermement et directement les doigts contre la cage thoracique puis rou-
ler simultanément le pouce et les doigts vers l’avant, sans pincer le mamelon. Répéter ces mouvements pendant 3 à 5
minutes pour chaque sein en déplaçant les doigts tout autour du mamelon.
Comment onserver et donner le lait tiré ?
Attention! Ne conserver que le lait provenant d’un tire-lait stérilisé. Bien noter la date et l’heure de recueil du lait sur le réci-
pient. Commencer toujours par consommer le lait le plus ancien.
Conservation du lait :
- 4 h à température ambiante (20-25°C)
- 48 h au réfrigérateur à une température inférieure ou égale à 4°C. Ne pas conserver le lait dans la porte du réfrigérateur
car les changements de température y sont plus importants.
- 4 mois au congélateur à une température de –19°C.
A noter: si vous souhaitez congeler votre lait, faites-le immédiatement. Ne pas congeler du lait qui a déjà été conservé au
réfrigérateur. Si vous tirez votre lait hors de chez vous, conservez-le et transportez-le dans une glacière ou dans un sac iso-
therme avec pack de réfrigération pour que la chaîne du froid soit bien respectée.
Dé ongélation et ré hauffage du lait
Ne jamais utiliser le four à micro-ondes: il diminue la qualité nutritionnelle du lait et comporte un risque élevé de brûlure.
Le lait peut être décongelé en le plaçant au réfrigérateur et en le consommant dans les 24 h. Il ne doit alors jamais être recon-
gelé. Il peut aussi être réchauffé au bain-marie dans une casserole, un chauffe-biberon ou sous le robinet d’eau chaude.
Le lait sorti du réfrigérateur doit être consommé dans l’heure qui suit si laissé à température ambiante et dans la demi-heure
qui suit lorsqu’il a été réchauffé.
A noter: votre lait peut avoir un aspect différent après la conservation. Avant de nourrir votre bébé, secouer le lait légèrement
afin qu’il se mélange parfaitement avec la matière grasse du lait et que la chaleur soit répartie uniformément. Vérifier ensuite
la température du lait en versant quelques gouttes sur la surface interne de l’avant-bras.
Source : Données AFSSA, juillet 2005. Données valables pour la conservation au domicile et pour les enfants nés à terme et en bonne santé.
C1
2a 2b
F
1
3a 3b
B
4
12
3a
54
3b
6
7
!

43
Consignes de sécurité importantes
- Si le lait maternel est destiné à un prématuré, respectez attentive-
ment les consignes de votre médecin.
- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instruc-
tions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
- Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
- Utilisez le tire-lait manuel Skin Touch uniquement pour l’usage prévu
et décrit dans ce mode d’emploi.
- Si vous constatez des réactions imprévues, veuillez consulter votre
sage-femme, consultante en lactation ou médecin.
- N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, car le rayonne-
ment UV et la surchauffe peuvent provoquer une fragilisation des ma-
tières plastiques.
- Enlevez les pommades contenant des graisses avant de prélever du
lait parce qu'elles risquent d'endommager la surface de l'embout.
- Tenez les petites pièces hors de la portée des enfants : risque d’in-
gestion.
- La tétine et le biberon fournis sont conformes à la norme EN 14350
Précautions d’emploi concernant le biberon et la tétine :
Pour la sécurité et la santé de votre enfant :
AVERTISSEMENT !
- Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état de la tétine en exerçant
quelques tractions dans tous les sens. Jetez-la au moindre signe de dé-
térioration ou de fragilité. Remplacez biberons et tétines aux premiers
signes d’usure ou faiblesse. Ne percez pas vous-même des trous dans
la tétine.
- N’exposez-pas les tétines aux rayons du soleil ou près d’une source
de chaleur, ni dans un produit désinfectant (solution de stérilisation)
plus longtemps que la durée recommandée par le fabricant car cela
pourrait fragiliser la tétine.
- La tétée continue et prolongée de fluides peut entraîner l'apparition
de caries dentaires. Des caries dentaires peuvent survenir chez le
jeune enfant même s'il consomme des fluides non sucrés. Elles peu-
vent en effet apparaître si le bébé est autorisé à utiliser le biberon pen-
dant des périodes prolongées de la journée et notamment de la nuit,
lorsque le flux de salive est réduit ou si le biberon est utilisé en guise
de sucette.
- Evitez de laisser l’enfant seul dans son lit avec le biberon. Des acci-
dents peuvent survenir si l’enfant tombe avec le biberon ou si les diffé-
rentes parties du biberon se désassemblent.
- N'utilisez jamais la tétine comme une sucette.
- Pour plus de sécurité, nous vous recommandons d’utiliser cette tétine
avec les biberons de la gamme Air Control.
Questions fréquentes :
- Est-ce que l’utilisation d’un tire-lait est douloureuse ?
Quoiqu’il arrive, l’utilisation du tire-lait ne doit jamais être douloureuse. Ne forcez pas pendant le prélèvement. En cas de
douleurs, diminuez l’intensité d’aspiration en réduisant l’amplitude de votre mouvement ou consultez un professionnel de
l’allaitement maternel.
- Je n’arrive pas à tirer mon lait ?
L’utilisation d’un tire-lait est une habitude à acquérir et il faudra peut être vous y reprendre à plusieurs fois. Ne vous décou-
ragez pas si vous n’y arrivez pas du premier coup. Si au bout de plusieurs minutes vous n’obtenez toujours aucun résultat,
réessayez à un autre moment. Notre rubrique conseils vous aidera aussi à vous préparez dans les meilleures conditions.
- Je n’arrive pas à tirer suffisamment de lait?
Sachez que la production de lait s’adapte à vos besoins: si vous tirez votre lait en plus des tétées habituelles, il peut être nor-
mal de ne pas avoir beaucoup de lait à tirer. Essayez de tirer le lait en plusieurs fois, à d’autres moments de la journée (par
exemple le matin quand la quantité de lait est plus importante).
Le stress ou la fatigue pouvant diminuer votre production de lait, n’hésitez pas à vous reposer et à vous détendre. Buvez éga-
lement beaucoup pour stimuler la production de lait.
- Combien de temps cela prend t-il de tirer son lait ?
La durée de prélèvement peut-être très variable, selon votre physiologie, votre humeur, le moment de la journée auquel vous
tirez votre lait. Comptez au moins de 10 à 15 minutes pour un biberon de 150 ml.
- A quelle fréquence prélever son lait ?
Lorsque vous cessez d’allaiter votre enfant au sein ou êtes dans l’impossibilité de le faire mais que vous désirez maintenir la
production de lait, le rythme d’allaitement naturel doit être conservé. Dès lors, prélevez le lait au moins 4 à 5 fois par jour.
Dans tous les autres cas, vous pouvez prélever le lait de manière totalement individuelle et selon vos besoins.
- Sur quel sein dois-je tirer le lait ?
Comme pour l’allaitement au sein, le lait peut être prélevé en alternance à partir des deux seins. Changez de sein lorsque l’af-
flux de lait est moindre ou diminue. L’aspiration doit durer suffisamment longtemps pour être sûre de bien recueillir aussi le
lait de fin de tétée, qui est le plus nourrissant pour bébé.
- A quel moment dois-je tirer mon lait ?
Pour tirer votre lait afin d‘en faire des réserves, mieux vaut attendre que votre lactation soit bien établie, au bout de 4 à 5 se-
maines environ. Tirez votre lait de préférence 30 à 60 minutes après la tétée et au moins 1 heure avant la prochaine tétée, pour
être sûre qu’il y ait suffisamment de lait pour bébé au moment de la tétée. Ne tirez jamais votre lait juste avant une tétée si
vous continuez de donner le sein.
Si vous tirez votre lait afin d’entretenir votre lactation en cas d’impossibilité d’allaiter directement, l’idéal est de garder le
rythme naturel de tétée au sein car c’est au moment habituel des tétées que vous avez le plus de lait.
- Quand je tire mon lait d’un sein, je perds beaucoup de lait de l’autre sein, que faire ?
Ceci est normal, car quand vous utilisez un tire-lait vous stimulez le réflexe d’éjection du lait sur les deux seins en même
temps. Tigex vous conseille l’utilisation des coquilles d’allaitement. A placer sur l’autre sein pendant l’utilisation du tire-lait,
elles permettent de recueillir puis conserver le lait qui coule. Veillez au préalable à bien les stériliser avant utilisation et à trans-
vaser le lait recueilli immédiatement.
- J’ai réussi à tirer mon lait mais bébé refuse de téter, que faire?
La première chose à faire, c’est de rester calme et détendue, et de ne pas insister trop longtemps en cas de refus, 10 minutes
maximum à chaque fois. Pour aider bébé à garder ses repères, donnez le biberon chauffé à 37° et passez la tétine sous l’eau
chaude. Sachez que commencer avec votre lait maternel est un plus: l’enfant reconnaît ainsi le goût et l’odeur et cela le ras-
sure. Enfin, comme bébé vous associe au sein, vous pouvez essayer de donner le biberon dans une position différente de
celle utilisée pour l’allaitement pour ne pas trop le perturber. Et si bébé continue de refuser le biberon, passez le relais au papa,
ou à une tierce personne.
- Mon tire-lait ne fonctionne pas correctement ?
Si l’aspiration n’est pas efficace, vérifiez le montage correct du tire-lait (cf Schéma B), et l’état des éléments qui permettent
d’assurer une bonne étanchéité: la membrane 5 et la valve 8. En cas de perte ou de détérioration, contactez le service consom-
mateur TIGEX pour les faire remplacer. Vérifier aussi que l’embout est correctement positionné sur votre sein, sans qu’il y ait
d’espace vide entre l’embout et la peau.
Enfin, sachez que la valve 8 ne fonctionne plus quand le biberon est trop plein et qu’elle est en contact avec le lait prélevé. Il
faut alors remplacer le biberon.
When to use your breast pump
- To produce a reserve of breast milk to be used in case of an absence or separation, your return to work, or simply to hand over
to dad from time to time. Breast milk expressed with the breast pump can be collected directly, stored, frozen and reheated
in the bottle supplied (see chapter on conserving breast milk).
- To sustain your milk production should you be required to interrupt breast feeding or are unable to breast feed, for example
if your baby is born prematurely, or if you have to undergo treatment that is incompatible with breastfeeding, or if you have very
painful cracked nipples that you wish to allow to healbefore resuming breastfeeding: the breast pump’s suction will be less
painful than feeding baby directly.
- To relieve breast engorgement, particularly at the onset of lactation: express a little milk just before a feed to relax the breasts,
relieve pain and facilitate feeding.
- To increase your milk production if baby is not feeding enough or has an inefficient feeding technique: empty your breasts just
after feeding to maintain lactation and increase milk volume until baby can manage to empty the breast on its own. Ask a
breast-feeding specialist for help in correcting your baby's suction.
How to lean and sterilise your breast pump?
Before using the apparatus for the first time and after each usage, you should dismantle your breast pump and wash and ste-
rilize all the parts. Milk residues can damage the materials and lead to the development of bacteria.
To clean the different parts, run them under running water or put them through the dishwasher (the dishwasher however is not
recommended for cleaning the teat). The valves are particularly fragile; take care not to use anything that may damage it. Next,
sterilise the parts in a steriliser (electronic or microwave) or by boiling them in water for 5 minutes (ensure there is enough wa-
ter to prevent damage). It is not recommended to sterilise these parts directly in the microwave (that is, except for the micro-
wave steriliser) because this may damage the materials.
Important! Allow the sterilised parts to cool down sufficiently before reusing.
Also make sure that the parts are completely dry before assembling the breast pump.
How to prepare and assemble your breast pump (see Diagram B)
1. Place the lower end of the lever 4 (the part without the Tigex logo) in the opening of the diaphragm 5, so that the diaphragm
is positioned inside the slot of the lever.
2. Insert the diaphragm 5 into the upper part of the breast shield 6, making sure that the edges of the diaphragm is snugly slot-
ted inside the shield.
3. Slide the handle 1 between the lever 4 and the diaphragm 5 so that the lever goes into the slot 2. Next, position the head of
the lever inside the small space provided for it, on top of the handle 1.
4. Snap the handle fixture 3 into its anchor point 7.
5. Insert the anti-reflux valve 8 under the shield 6.
6. Screw the bottle 9 on under the shield 6.
7. To use the breast pump with standard-neck bottles, first screw the adaptor 10 on under the shield 6 before screwing the
standard-neck bottle onto the adaptor.
How to use your breast pump (see Diagram C)
Using a breast pump may require a little practice and you may need to make several attempts. Do not feel discouraged if you
don’t succeed the first time. If after several minutes you have not managed to express any milk, try again at another time. Un-
der no circumstances should using the breast pump be painful.
Before all usage, wash your hands thoroughly, wash and sterilise your breast pump and assemble it following the instructions
given in the previous section.
Des ription of the breast pump
(see diagram A)
1 – Handle
2 – Slot for lever
3 – Handle fixture
4 – Lever
5 – Pump diaphragm
6 – Soft-textured shield
7 – Handle anchor point
8 – Anti-reflux valve
9 – Bottle
10 – Adaptor for standard-neck bottles
11 – Lid
12 – New born ventilated teat
13 – Screw ring
14 – Watertight disk
Thank you for choosing a TIGEX product!
Tigex, pregnancy and breast feeding specialist, has developed a complete range of useful and practical products marrying com-
fort and efficiency. Designed with and for all mothers, Tigex products offer you the greatest of today’s innovation to traverse
this period with complete peace of mind. So that breast feeding is both a pleasure and an intimate moment between mother
and baby.
Before using the Skin Touch manual breast pump, take a few minutes to read all of these instructions.
GB

65
1. Place the shield 6 on the breast so that the nipple is in the centre. Ensure that there is no space between the shield and the
skin, in order to produce good suction. Always keep the breast pump upright if possible.
2. Hold the breast pump by placing your thumb under the shield and the other fingers on the lower part of the handle. Diagram
C2 illustrates 2 different hand positions: you are free to choose the one you find most comfortable.
3. Start by pumping the handle 1 with a regular action and then releasing it slowly. To trigger milk production, TIGEX recommends
that you begin with a fast action, and then adopt a slower, fuller action to express milk efficiently.
You can regulate suction strength by performing a fairly wide pumping action. The further you press the handle, the greater the
suction strength produced. To reduce suction strength therefore, do not press the pump handle as far.
4. When you have finished expressing the milk, carefully unscrew the bottle 9 from the shield 6. Ensure that the bottle is kept
upright.
To store the milk, fit the watertight disk 14 into the screw ring 13 and screw tightly onto the bottle. Strictly respect the recom-
mendations for milk storage given below.
If you wish to feed the milk directly, fit the teat 12 into the ring 13 and screw onto the bottle.
Advi e for expressing your milk
During breastfeeding, skin contact between baby and the breast stimulates the milk production reflex. To successfully use
your breast pump, the key is to trigger this same reflex, and therefore stimulate the let-down.
- Choose a calm place where you can be completely relaxed when expressing your milk.
- Sit down in a comfortable and relaxed position.
- Ideally, have some visual contact with your baby. If this is not possible, use a photo of your baby or have an item of clo-
thing with his smell to hand.
- Before you begin using the breast pump, you may place a hot compress on your breast for several minutes in order to re-
lax the breast tissue, which facilitates milk flow. You can also express your milk after a hot shower or bath.
- You can also massage your breasts to extract the first drops of milk manually. To do this, you can use the following 2-stage
technique (see diagram D):
- 1st stage (stimulating milk flow). Massage the breast with small circular movements, starting from the outer edge and
working towards the nipple. Finally, lean forward and shake the breasts with your hands to encourage the ejection of
milk by gravity.
- 2nd stage (extracting the milk): place your thumb, index finger and middle finger on either side of the nipple, so that
the 3 fingers form a C-shape. To eject the milk, firmly press the fingers directly against the rib cage while simultaneously
rolling the thumb and fingers forward, without pinching the nipple. Repeat this motion for 3 to 5 minutes on each breast,
moving the fingers around the nipple.
How to store and feed your expressed milk?
Take care! Only conserve milk that has been expressed from a sterilised breast pump. Clearly mark the date and time the milk
was collected on the container. Always use the oldest first.
Milk storage:
- 4h at room temperature (20-25°C)
- 48h in the fridge at or below 4°C. Do not keep milk in the fridge door as temperature variations are too great.
- 4 months in the freezer at -19°C.
Note: if you wish to freeze your milk you should do so immediately. Do not freeze milk that has already been stored in the
fridge. If you express your milk away from home, store and transport it in a cool box or in a cool bag with ice packs so the
cold chain is respected.
Defrosting and reheating the milk
Never use a microwave: this will reduce the nutritional quality of the milk and increase the risk of burns.
The milk can be defrosted by placing it in the fridge and using it within 24h. It should never be refrozen. It can also be rehea-
ted in a bain-marie in a saucepan, in a bottle-warmer or under hot tap water.
Once the milk has been taken out of the fridge, it should be used within one hour if it has been kept at room temperature and
within half an hour if it has been reheated.
Note: your milk can look slightly different after it has been stored. Before feeding your baby, shake the milk gently so that the
milk fat is thoroughly mixed through and the heat is evenly distributed. Next check the temperature of the milk by pouring a
few drops onto the inside of your forearm.
Source: AFSSA (French Agency for Food Health Safety) data, July 2005. Data valid for home storage and for children born at full term and in good
health.
Important safety information
- If the breast milk is for a premature baby, ensure that all directives
provided by your doctor are strictly respected.
- This apparatus is not designed for use by any individual (including
children) with diminished physical, sensory or mental capacities, or
any individual without experience or knowledge, unless they are super-
vised or given instructions for initial use by an individual that is res-
ponsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure they do not play with the ap-
paratus.
- Only use the Skin Touch manual breast pump for the purpose for
which it was designed as described in this instruction manual.
- If you notice any unexpected reactions, contact your midwife, lacta-
tion consultant or doctor.
- Do not leave the apparatus in direct sunlight as UV rays and overhea-
ting may weaken the plastic materials.
- Remove any ointment containing grease before pumping milk as this
could damage the surface of the shield.
- eep small parts out of reach of children: risk of swallowing.
- The teat and bottle supplied comply with the EN 14350 standard
Precautions for use of the bottle and teat:
For the safety and health of your child: WARNING!
- Check that the teat is in good condition before each use by stretching
it gently in all directions. Discard it at the slightest sign of deterioration
or weakness. Replace bottles and teats at the first sign of wear or
weakness. Do not make holes yourself in the teat.
- Do not expose teats to direct sunlight or other heat sources, or leave
in disinfectant (sterilisation solution) for longer than the duration re-
commended by the manufacturer as this can weaken the teat.
- Continued or prolonged “feeding” of fluids can lead to tooth decay.
Tooth decay can occur in very young children even if they are not
consuming fluids with a high sugar content. It can arise if baby is allo-
wed to use the bottle for prolonged periods during the day and particu-
larly at night, when saliva flow is reduced or if the bottle is used as a
pacifier.
- Do not leave the child alone in bed with the bottle. Accidents can oc-
cur if the child falls with the bottle, or if the bottle’s components come
apart.
- Never use the teat as a pacifier.
- For further safety, we recommend that this teat be used with the Intui-
tion Tigex bottle range.
Frequently asked questions:
- Is using a breast pump painful?
Under no circumstances should using the breast pump be painful. Do not apply force when expressing milk. If usage is pain-
ful, reduce the suction intensity by reducing the width of your hand movements or consult a breast feeding specialist.
- I am unable to pump my milk
Using a breast pump may require a little practice and several attempts. Do not feel discouraged if you don’t succeed the first
time. If after several minutes you have not managed to express any milk, try again at another time. Our guidance section will
also help you to prepare in the best possible conditions.
- I can’t manage to express enough milk.
Be aware that milk is produced as needed: if you express your milk other than during normal feeds, it may be normal for you
to have insufficient milk to express. Try expressing the milk in batches, at other times during the day (for example in the mor-
ning when the supply of milk is greater).
Stress or fatigue may reduce milk production. Rest and relaxation are therefore important. You should also drink a lot of li-
quid in order to stimulate milk production.
- How long does it take to express milk?
The duration for expressing milk can vary significantly, according to your physiology, your mood, and the time of day when
you express your milk. You can expect a 150 ml bottle to take at least 10 to 15 minutes.
- How often should I express my milk?
If you stop breastfeeding your child directly or you are unable to do so but you wish you sustain your milk production, the nor-
mal breastfeeding rhythm should be maintained. You should therefore express your milk at least 4 or 5 times per day.
For all other situations, you can express your milk as often as you wish according to your completely individual needs.
- Which breast should I pump milk from?
As with breastfeeding, milk can be expressed alternately from both breasts. Change breasts when the milk flow is low or di-
minished. Suction should however be maintained for long enough to ensure collection of the "hind” milk at the end of the
feed which provides baby with the most nutrition.
- When should I pump my milk?
If you are pumping milk to store, it is better to wait until lactation is well established, after about 4 or 5 weeks. Express your
milk ideally 30 to 60 minutes after a feed and at least 1 hour before the next feed to be sure that there is enough milk for baby
at feeding time. Never pump your milk just before a feed if you are continuing to breast feed.
If you express milk in order to sustain your milk production when you are unable to breastfeed, it is best to maintain the na-
tural feeding rhythm since the most milk is available at the customary breastfeeding times.
- When I pump milk from one breast, I lose a lot of milk from the other breast, what can I do?
This is normal because when you use a breast pump you stimulate the milk “let-down” reflex in both breasts simultaneously.
Tigex recommends you use breastfeeding cups. They should be placed on the other breast while using the breast pump to
collect and then store any milk that is released. Ensure they are thoroughly sterilised before use and decant any milk collec-
ted immediately.
- I’ve expressed my milk but baby refuses to feed. What should I do?
The first thing you should do is remain calm and relaxed, and not insist too much when baby refuses. A maximum of 10 mi-
nutes each time will suffice.
To help baby maintain his routine, give him the bottle heated to 37°C and run hot water over the teat. Be aware that starting
with your breast milk is an advantage: in this way, the baby recognizes its taste and smell and this reassures him.
Finally, as baby associates you with breastfeeding, you can try to bottle feed him in a different position from the one used for
breastfeeding so he does not become too unsettled. If baby still refuses to bottle feed, hand him over to daddy or a third per-
son.
- My breast pump is not working properly
If suction is not efficient, check that the breast pump is properly assembled (see diagram B), and check the condition of the
parts ensuring airtightness: the diaphragm 5 and the valve 8. If any parts are lost, or have deteriorated, contact the TIGEX cus-
tomer service department to replace them. Also check that the shield is correctly positioned on the breast without any air pas-
sing between the shield and the skin.
Finally, note that the valve 8 ceases to function when the bottle is too full and when it is in contact with the expressed milk.
You must therefore change the bottle.

87
¿En qué asos utilizar el sa ale hes?
- Para hacer reservas de leche materna si debe ausentarse o salir, retomar el trabajo o pasar el relevo al papá de vez en cuando.
La leche materna extraída del sacaleches puede recogerse directamente, conservarse, congelarse y calentarse en el biberón
proporcionado (véase capítulo sobre la conservación de la leche materna).
- Para mantener su producción de leche en caso de interrupción de la lactancia o imposibilidad de amamantar ( por ejemplo si
su bebé es prematuro), si debe observar un tratamiento incompatible con la lactancia o si tiene grietas demasiado dolorosas
y desea esperar que se cicatricen antes de dar de nuevo el pecho a su bebé: la aspiración del sacaleches será menos dolorosa
que la succión directa del bebé.
- Para aliviar una acumulación, especialmente durante la subida de leche: extraer un poco de leche justo antes de dar el pe-
cho ayuda a relajar los senos, calmar los dolores y facilitar la toma.
- Para aumentar su producción de leche, si el bebé no mama suficientemente o su succión es poco eficaz: vaciar los senos con
el sacaleches justo después de la toma permite mantener la lactancia y aumentar el volumen de leche hasta que el bebé llegue
por sí mismo a vaciar completamente el seno. En este caso, no dude en recurrir a un profesional de la lactancia para corregir
la succión del bebé.
¿Cómo limpiar y esterilizar el sa ale hes?
Antes de la primera utilización y después de cada utilización, es necesario desmontar completamente el sacaleches, limpiar
y esterilizar todas las piezas. Los residuos de leche pueden dañar el material y provocar la formación de bacterias.
Para limpiarlas, pase las piezas bajo el agua corriente o utilice el lavavajillas (no obstante, se desaconseja este aparato para
limpiar la tetina). La válvula es particularmente frágil, tenga cuidado de no utilizar objetos que pudieran dañarla.
A continuación, esterilice las piezas en un esterilizador (eléctrico o microondas) o haciéndolas hervir durante 5 minutos (en una
cantidad de agua suficiente para no dañarlas). Es preferible no esterilizar estas piezas directamente en el microondas (es de-
cir, fuera del esterilizador microondas), ya que se corre el riesgo de dañar el material.
¡Importante! Deje enfriar las piezas esterilizadas correctamente antes de volverlas a utilizar.
Verificar que las piezas estén bien secas antes de proceder al montaje del sacaleches.
¿Cómo preparar y montar el sa ale hes? (véase esquema B)
1. Colocar la parte inferior de la palanca (4) (parte sin el logo Tigex) en el orificio de la membrana (5), para posicionar ésta en
el interior de la ranura de la palanca.
2. Introducir la membrana (5) en la parte superior de la boquilla (6) procurando que los bordes de la membrana encajen bien
en la boquilla.
3. Deslizar la empuñadura (1) entre la palanca (4) y la membrana (5), de tal forma que la palanca se introduzca en la ranura de
la empuñadura (2). Seguidamente, posicione la parte superior de la palanca (4) en el pequeño hueco previsto para este fin en-
cima de la empuñadura (1).
4. Fijar el enganche de la empuñadura (3) en su punto de enganche (7).
5. Introducir la válvula anti desbordamiento (8) bajo la boquilla (6).
6. Enroscar el biberón (9) debajo de la boquilla (6).
7. Para utilizar el sacaleches con biberones de cuello estándar, empiece por enroscar el adaptador (10) debajo de la boquilla
(6) y, seguidamente, enrosque el biberón de cuello estándar al adaptador.
¿Cómo utilizar su sa ale hes? (véase esquema C)
La utilización de un sacaleches es una práctica que debe adquirirse, por consiguiente le será necesario un cierto tiempo. No
se desanime si la primera vez no lo consigue. Si al cabo de varios minutos sigue sin obtener ningún resultado, vuelva a inten-
tarlo en otro momento. De todos modos, la utilización del sacaleches nunca debe ser dolorosa.
Antes de toda utilización, lávese cuidadosamente las manos, limpie y esterilice el sacaleches y móntelo conforme a las ins-
trucciones del capítulo precedente.
1. Coloque la boquilla (6) sobre el seno de modo que el pezón quede en el centro. Verifique que no haya ningún espacio vacío
entre la boquilla y la piel para permitir una buena aspiración. Mantenga el sacaleches en vertical si es posible.
Des rip ión del sa ale hes (ver esquema A)
1 – Empuñadura
2 – Ranura para la palanca
3 – Enganche de la empuñadura
4 – Palanca
5 – Membrana
6 – Boquilla extra suave
7 – Punto de fijación de la empuñadura
8 – Válvula anti desbordamiento
9 – Biberón
10 – Adaptador para biberones de cuello estándar
11 – Capuchón
12 – Tetina ventilada especial recién nacido
13 – Anillo roscado
14 – Disco hermético
¡Gracias por elegir un producto TIGEX!
Tigex, especialista en el embarazo y en la lactancia materna, ha concebido una gama completa de productos útiles y prácticos,
que aúnan comodidad y eficacia. Pensados con y para todas las madres, los productos Tigex le ofrecen lo mejor de la innova-
ción para vivir serenamente este período. Para que la lactancia siga siendo un placer y un momento privilegiado.
Antes de utilizar el sacaleches manual Skin Touch, tómese unos instantes para leer íntegramente
este manual.
2. Coja el sacaleches con la mano colocando el pulgar bajo el embudo de la boquilla y los otros dedos sobre la parte inferior
de la empuñadura. El esquema C2 muestra dos formas diferentes de cogerlo: elija la que le sea más cómoda.
3. Comience a bombear accionando la empuñadura (1) de forma regular soltándola lentamente. Para activar la subida de leche,
TIGEX le aconseja empezar accionando la empuñadura rápidamente, adoptando seguidamente un ritmo más lento y más pro-
fundo para extraer la leche de manera eficaz.
Puede ajustar la potencia de aspiración accionando la empuñadura de forma más o menos amplia. Cuanto más amplio sea el
movimiento, mayor será la fuerza de la aspiración. Para reducir la fuerza de aspiración, reduzca la amplitud del movimiento de
la empuñadura.
4. Una vez terminada la toma, desenrosque con cuidado el biberón (9) de la boquilla (6). Procurando mantener éste vertical-
mente.
Para conservar la leche, colocar el disco hermético (14) en el anillo roscado (13) y enroscarlo firmemente en el biberón. Le
aconsejamos seguir los consejos de conservación de la leche que se enumeran a continuación.
Para utilizar la leche extraída, enrosque el anillo (13) con la tetina (12) en el biberón.
Consejos para extraer su le he
Durante la lactancia, la puesta en contacto del bebé con el seno estimula la subida de leche por reflejo. Para conseguir uti-
lizar su sacaleches, el principio consiste en activar este mismo reflejo, y estimular de este modo la subida de leche.
- Elegir un lugar tranquilo donde pueda extraer su leche de manera perfectamente relajada.
- Adoptar una posición sentada cómoda y relajada.
- Es preferible mantener un contacto visual con su bebé. Si esto no fuera posible, utilizar una fotografía de su bebé o lle-
varse una prenda de vestir que tenga su olor.
- Antes de comenzar la extracción con el sacaleches, puede colocar una compresa caliente sobre su seno durante unos mi-
nutos para que el tejido mamario esté relajado, lo que facilita el flujo de la leche. También puede extraer su leche des-
pués de una ducha o de un baño caliente.
- Puede igualmente masajearse los senos para extraer manualmente las primeras gotas de leche. Para ello puede utilizar
la siguiente técnica en 2 etapas (ver esquema D):
- 1ª etapa (estimulación de la subida de leche): masajear el seno efectuando pequeños círculos partiendo de la perife-
ria del seno hasta el pezón y también efectuando un movimiento de arriba a abajo. Finalmente, inclinarse hacia delante
y agitar los senos con las manos para activar la salida de la leche por gravedad.
- 2ª etapa (extraer la leche): colocar los dedos pulgar, índice y corazón a cada lado del pezón, a fin de que los 3 dedos
formen una «C». Para sacar la leche, presionar firme y directamente los dedos contra la caja torácica y deslizar simul-
táneamente el pulgar y los otros dedos hacia delante, sin pellizcar el pezón. Repetir estos movimientos durante 3 a 5
minutos en cada seno desplazando los dedos alrededor del pezón.
¿Cómo onservar y dar la le he extraída?
¡Atención! Conservar únicamente la leche procedente de un sacaleches esterilizado. Anotar la fecha y la hora de recogida de
la leche en el recipiente. Empezar siempre por consumir la leche más antigua.
Conserva ión de la le he:
- 4 horas a temperatura ambiente (20-25°C)
- 48 horas en el frigorífico, a una temperatura inferior o igual a 4° C. No conservar la leche en la puerta del frigorífico, ya
que los cambios de temperatura son más importantes.
- 4 meses en el congelador, a una temperatura de – 19°C.
A tener en cuenta: si desea congelar su leche, hágalo inmediatamente. No congele leche que ya se haya conservado en el
frigorífico. Si extrae su leche fuera de su casa, consérvela y transpórtela en una nevera o en una bolsa isotérmica con un
pack de refrigeración, a fin de respetar la cadena del frío.
Des ongela ión y re alentado de la le he
No utilice nunca el horno microondas, ya que reduce la calidad nutricional de la leche e implica un elevado riesgo de quema-
dura.
La leche puede descongelarse colocándola en el frigorífico y consumiéndola en 24 h. No debe congelarse nunca de nuevo.
Puede calentarse igualmente al baño maría en una cazuela, un calienta-biberón o debajo del grifo de agua caliente. No utili-
zar nunca el horno microondas, ya que reduce la calidad nutricional de la leche e implica un elevado riesgo de quemadura.
La leche sacada del frigorífico debe consumirse en la hora siguiente si se deja a temperatura ambiente, y en la media hora si-
guiente si se ha calentado.
A tener en cuenta: su leche puede tener un aspecto diferente después de la conservación. Antes de alimentar a su bebé, agite
ligeramente la leche para que se mezcle perfectamente con la materia grasa y el calor se distribuya de manera uniforme. Com-
probar a continuación la temperatura de la leche vertiendo unas gotas sobre la superficie interior del antebrazo.Fuente: Datos
Fuente: Datos AFSSA, julio de 2005. Datos válidos para la conservación a domicilio y para los niños nacidos a término y en buena salud.
Preguntas fre uentes:
- ¿Es doloroso utilizar un sacaleches?
La utilización de un sacaleches nunca debe ser dolorosa. No fuerce la extracción. En caso de dolores, disminuya la intensi-
E

109
Consignas de seguridad importantes
- Si la leche materna está destinada a un prematuro, respete atenta-
mente las consignas de su médico.
- Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (inclui-
dos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales fue-
sen reducidas, o personas sin experiencia o conocimientos, salvo si
pudieran beneficiarse, por medio de una persona responsable de su
seguridad, de una vigilancia o de instrucciones previas relativas a la
utilización del aparato.
- Conviene vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
- Utilizar el sacaleches manual Skin Touch únicamente para el uso pre-
visto y descrito en este modo de empleo.
- Si constata reacciones imprevistas, consulte a su matrona, a un profe-
sional de la lactancia o a un médico.
- No exponga el aparato a los rayos directos del sol, ya que la radiación
UV y el recalentamiento pueden causar un debilitamiento de los mate-
riales plásticos.
- Retire las pomadas que contengan grasas antes de extraer la leche,
ya que éstas pueden dañar la superficie de la boquilla.
- Mantenga las pequeñas piezas fuera del alcance de los niños: riesgo
de ingestión.
- La tetina y el biberón proporcionados se ajustan a la norma EN 14350
Precauciones de empleo relativas al biberón y a la tetina:
Para la seguridad y la salud de su niño:
¡ADVERTENCIA!
- Antes de cada utilización, comprobar el buen estado de la tetina, ejer-
ciendo diversas tracciones en todos los sentidos. Desecharla a la me-
nor señal de deterioro o fragilidad. Cambiar los biberones y tetinas
cuando presenten las primeras señales de desgaste o debilidad. No
perfore usted mismo los agujeros en la tetina.
- No exponer las tetinas a los rayos del sol o a una fuente de calor, ni a
un producto desinfectante (solución de esterilización) durante más
tiempo que la duración recomendada por el fabricante, ya que esto po-
dría debilitar la tetina.
- La “toma” continua y prolongada de líquidos puede ocasionar la apa-
rición de caries dentales. Las caries dentales pueden producirse en el
niño pequeño incluso si consume líquidos no dulces. Pueden aparecer
si el bebé utiliza el biberón durante períodos prolongados durante el
día y principalmente durante la noche, cuando el flujo de la saliva es
menor o si el biberón se utiliza como chupete.
- Evitar dejar al niño solo en su cama con el biberón. Pueden produ-
cirse accidentes si el niño se cae con el biberón o si se desmontan las
distintas piezas del biberón.
- No utilizar nunca la tetina como un chupete.
- Para más seguridad, le recomendamos utilizar esta tetina con los bi-
berones de la gama Intuition Tigex.
dad de aspiración, reduciendo la amplitud de su movimiento, o consulte a un profesional de la lactancia materna.
- No consigo extraer mi leche.
La utilización de un sacaleches es una práctica que debe adquirirse, por lo que será necesario intentarlo varias veces. No se
desanime si no lo consigue en el primer intento. Si al cabo de varios minutos sigue sin obtener ningún resultado, inténtelo
de nuevo en otro momento. Nuestros consejos le ayudarán igualmente a prepararse en las mejores condiciones.
- No consigo extraer suficiente leche.
Debe saber que la producción de leche se adapta a sus necesidades: si extrae su leche además de las tomas habituales del
bebé, puede ser normal no tener mucha leche para extraer. Intente extraer la leche en varias veces, en otros momentos del
día (por ejemplo, por la mañana, cuando la cantidad de leche es más importante).
El estrés o la fatiga pueden disminuir su producción de leche; no dude en descansar y relajarse. Beba mucho igualmente
para estimular la producción de leche.
- ¿Cuánto tiempo se necesita para extraer su leche?
La duración de la extracción puede ser muy variable, según su fisiología, su humor y el momento del día en el que se extrae
la leche. Calcule al menos de 10 a 15 minutos para un biberón de 150 ml.
- ¿Con qué frecuencia debo extraer mi leche?
Cuando deje de amamantar a su niño o le resulte imposible hacerlo, pero desee mantener la producción de leche, debe
conservarse el ritmo de la lactancia natural. Por lo tanto, debe extraer la leche por lo menos de 4 a 5 veces al día.
En los demás casos, puede extraer la leche de manera completamente individual y según sus necesidades.
- ¿De qué seno debo extraer la leche?
Al igual que para la lactancia en el pecho, la leche puede tomarse en alternancia a partir de los dos senos. Cambie de seno
cuando la afluencia de leche sea menor o disminuya. La aspiración debe durar un tiempo suficiente para estar segura de re-
coger igualmente la leche del final de la toma, ya que es la más nutritiva para el bebé.
- ¿En qué momento debo extraer mi leche?
Para extraer su leche con el fin de hacer reservas, es preferible esperar a que su lactancia esté bien establecida, al cabo de
4 ó 5 semanas aproximadamente. Extraiga su leche preferentemente entre 30 a 60 minutos después de la toma y al menos 1
hora antes de la próxima toma, para estar segura de que haya suficiente leche para el bebé en el momento de la toma. No
extraiga su leche nunca antes de una toma si continúa dando el pecho.
Si extrae su leche a fin de mantener su lactancia ante la imposibilidad de amamantar directamente, lo ideal es conservar el
ritmo natural de las tomas del pecho, ya que es en el momento habitual de las tomas cuando tiene usted más leche.
- Cuando extraigo leche de un seno, pierdo mucha leche del otro seno, ¿qué debo hacer?
Esto es normal, ya que cuando utiliza un sacaleches usted estimula el reflejo de eyección de la leche en los dos senos al
mismo tiempo. Tigex le aconseja utilizar conchas de lactancia protectoras. Se coloca en el otro seno durante la utilización del
sacaleches y permiten recoger y conservar la leche que fluye. No olvide esterilizarlas antes de su utilización y trasvasar la leche
recogida inmediatamente.
- He conseguido extraer mi leche, pero mi bebé no quiere biberón, ¿qué debo hacer?
Lo primero que debe hacer es permanecer tranquila y relajada, y no insistir demasiado tiempo en caso de rechazo, 10 minu-
tos máximo cada vez. Para ayudar al bebé a conservar sus referencias, dele el biberón calentado a 37° y pase la tetina bajo
el agua caliente. Sepa que empezar con su leche materna es un plus: el niño reconoce así el sabor y el olor, y eso le tranqui-
liza.
Por último, dado que el bebé la asocia con el seno, puede intentar darle el biberón en una postura diferente de la postura uti-
lizada para no perturbarle demasiado. Y si el bebé sigue rechazando el biberón, pase el relevo al papá o a una tercera per-
sona.
- Mi sacaleches no funciona correctamente.
Si la aspiración no es eficaz, verificar el montaje correcto del sacaleches (ver esquema B) y el estado de los elementos que
permiten asegurar una buena estanqueidad: la membrana (5) y la válvula (8). En caso de pérdida o de deterioro, contactar
con el servicio al consumidor TIGEX para reemplazarlos.
Comprobar también que la boquilla esté colocada correctamente sobre su seno, sin que haya ningún espacio vacío entre la
boquilla y la piel..
Por último, sepa que la válvula 8 deja de funcionar si el biberón está demasiado lleno y la válvula está en contacto con la leche
extraída. En este caso es necesario reemplazar el biberón.
Em que asos é que deve utilizar o tira-leite?
- Para criar uma reserva de leite materno no caso de uma ausência ou de uma saída, da retoma do trabalho ou para passar o
testemunho ao papá de vez em quando. O leite materno extraído com o tira-leite pode ser directamente recolhido, conservado,
congelado e aquecido no biberão fornecido (consulte o capítulo sobre a conservação do leite materno).
- Para manter a sua produção de leite no caso de interrupção do aleitamento ou de impossibilidade de amamentar, por exem-
plo se o seu bebé for prematuro, se tiver de seguir um tratamento incompatível com o aleitamento ou se tiver gretas dema-
siado dolorosas e deseja aguardar até que estas cicatrizemantes de dar de mamar novamente ao bebé: a aspiração do tira-
leite é menos dolorosa do que a sucção directa do bebé.
- Para aliviar um ingurgitamento, especialmente na subida do leite: extraia um pouco de leite imediatamente antes da ma-
mada para ajudar a descontrair os seios, acalmar as dores e facilitar a mamada.
- Para aumentar a sua produção de leite, se o bebé não mamar o suficiente ou tem uma sucção pouco eficaz: esvazie os seios
graças ao tira-leite imediatamente após a mamada para manter a lactação e aumentar o volume de leite até que o bebé
consiga esvaziar o peito na totalidade. Neste caso, não hesite em contactar uma profissional do aleitamento para corrigir a
sucção do bebé.
Como limpar e esterilizar o tira-leite?
Antes da primeira utilização e após cada utilização, é necessário desmontar o tira-leite, limpar e esterilizar todas as peças que
entram em contacto com o leite. Os resíduos de leite podem danificar o material e levar à formação de bactérias.
Para limpá-las, passe as peças por baixo de água ou na máquina da loiça (aparelho que é, no entanto, desaconselhado para a
limpeza da tetina). Na medida em que as válvulas são particularmente frágeis, certifique-se de que não utiliza objectos que pos-
sam danificá-las. De seguida, esterilize as peças num esterilizador (eléctrico ou microondas) ou ferva-as durante 5 minutos
(numa quantidade suficiente de água para evitar danificá-las). Mostra-se preferível não esterilizar estas peças directamente
no microondas (ou seja, fora do esterilizador por microondas) dado o risco de danificação do material.
Importante! Deixe arrefecer correctamente as peças esterilizadas antes de uma nova utilização.
Certifique-se também de que as peças estão devidamente secas antes de proceder à montagem do tira-leite.
Como preparar e montar o tira-leite? (ver esquema B)
1. Coloque a parte inferior da alavanca 4 (parte sem o logótipo Tigex) no orifício da membrana 5, de modo a que a membrana
se posicione no interior da ranhura da alavanca.
2. Insira a membrana 5 na parte superior do bocal 6, garantindo que os bordos da membrana encaixam devidamente no bo-
cal.
3. Faça deslizar a pega 1 entre a alavanca 4 e a membrana 5 de modo a que a alavanca fique inserida na fenda da pega 2. De
seguida, posicione a parte superior da alavanca 4 na pequena concavidade prevista para este efeito, por cima da pega 1.
4. Prenda a fixação da pega 3 no respectivo ponto de fixação 7.
5. Insira a válvula anti-transbordamento 8 sob o bocal 6.
6. Enrosque o biberão 9 sob o bocal 6.
7. Para utilizar o tira-leite com biberões de gargalo standard, comece por enroscar o adaptador 10 sob o bocal 6 antes de en-
roscar o biberão de gargalo no adaptador.
Como utilizar o tira-leite? (ver esquema C)
A utilização de um tira-leite é um hábito a adquirir e é provável que tenha de tentar várias vezes. Não se deixe desencorajar se
não conseguir à primeira. Se, ao fim de alguns minutos, continuar sem obter qualquer resultado, tente de novo mais tarde. O
que quer que aconteça, a utilização do tira-leite nunca deve ser dolorosa.
Antes de qualquer utilização, lave cuidadosamente as mãos, lave e esterilize o tira-leite e monte-o em conformidade com as
instruções do capítulo anterior.
1. Coloque o bocal 6 no seio de modo a que o mamilo fique no centro. Certifique-se de que não deixa espaço vazio entre o bocal
Des rição do tira-leite (ver esquema A)
1 – Pega
2 – Fenda para a alavanca
3 – Fixação da pega
4 – Manípulo
5 – Membrana
6 – Ponta com parte macia
7 – Ponto de fixação da pega
8 – Válvula anti-transbordamento
9 – Biberão
10 – Adaptador para biberões de gargalo standard
11 – Capuz
12 – Tetina ventilada especial lactente
13 – Anel de rosca
14 – Pastilha hermética
Muito obrigado por ter escolhido um produto TIGEX!
Especialista da gravidez e do aleitamento materno, a Tigex concebeu uma gama completa de produtos úteis e práticos, que
aliam o conforto e a eficácia. Pensados com e para todas as mamãs, os produtos Tigex oferecem-lhe o melhor da inovação
para que possa viver este período em total serenidade. Para que o aleitamento continue a ser um prazer e um momento privi-
legiado.
Antes de utilizar o tira-leite manual Skin Touch, reserve alguns minutos para ler este manual na ín-
tegra.
P

1211
e a pele para permitir uma boa aspiração. Mantenha-o tira-leite sempre na vertical, se possível.
2. Segure o tira-leite na mão, colocando o polegar sob o funil do bocal e os outros dedos sobre a parte inferior da pega. O es-
quema C2 mostra-lhe 2 formas diferentes de segurar com a mão: cabe a si escolher a que será mais confortável para si.
3. Comece a bombear accionando a pega 1 de forma regular e soltando lentamente. Para desencadear a subida do leite, a TI-
GEX aconselha-a a começar por accionar a pega rapidamente e, de seguida, adoptar um ritmo mais lento e mais profundo para
extrair o leite de forma eficaz.
Pode ajustar a potência de aspiração accionando a pega de forma mais ou menos ampla. Quanto mais amplo for o seu movi-
mento, mais elevada será a força de aspiração. Para reduzir a força de aspiração, pode reduzir a amplitude do movimento da
pega.
4. Uma vez a extracção terminada, com cuidado, desenrosque o biberão 9 do bocal 6. Certifique-se de que o biberão é man-
tido na vertical.
Para conservar o leite, prenda a pastilha hermética 14 no anel de rosca 13 e enrosque com firmeza no biberão.
Respeite devidamente os conselhos de conservação do leite abaixo apresentados.
Para utilizar o leite recolhido, enrosque o anel 13 com a tetina 12 no biberão.
Conselhos para extrair o leite
Durante o aleitamento, o contacto do bebé com o seio estimula a subida do leite por reflexo. Para conseguir utilizar o tira-
leite, o princípio consiste em desencadear esse mesmo reflexo e, deste modo, estimular a subida do leite.
- Escolha um local tranquilo onde possa colher o leite de forma perfeitamente descontraída.
- Assuma uma posição sentada confortável e descontraída.
- O melhor é manter um contacto visual com o bebé. Se tal não for possível, utilize uma foto do seu bebé ou leve consigo
uma peça de roupa com o odor dele.
- Antes de iniciar a colheita com o tira-leite, pode colocar uma compressa quente no peito durante alguns minutos para que
o tecido mamário esteja descontraído, o que facilita o escoamento do leite. Pode também extrair o leite após um duche
ou um banho quente.
- Pode também massajar os seios para extrair manualmente as primeiras gotas de leite. Para tal, pode utilizar a seguinte
técnica, em 2 etapas(ver esquema D):
- 1.ª etapa (estimulação da subida do leite). Massaje o seio descrevendo pequenos círculos, da periferia para o mamilo,
depois massaje o seio da periferia para o mamilo e, por último, incline-se para a frente e abane os seios para favorecer
a ejecção do leite por gravidade.
- 2.ª etapa (extrair o leite): coloque o polegar, o indicador e o dedo médio de um lado e do outro do mamilo, de modo a
que os 3 dedos formem um “C”. Para fazer o leite sair, pressione os dedos, com firmeza e directamente, contra a caixa
torácica e, em simultâneo, role o polegar e os dedos para a frente, sem beliscar o mamilo. Repita estes movimentos du-
rante 3 a 5 minutos para cada seio, deslocando os dedos sempre à volta do mamilo.
Como onservar e dar o leite extraído?
Atenção! Conserve apenas o leite proveniente de um tira-leite esterilizado. Registe a data e a hora da extracção do leite no re-
cipiente. Comece sempre por consumir o leite mais antigo.
Conservação do leite:
- 4 h à temperatura ambiente (20-25 °C)
- 48 h no frigorífico a uma temperatura inferior ou igual a 4 °C. Não conservar o leite na porta do frigorífico dado que as
mudanças de temperatura são mais significativas nesse espaço.
- 4 meses no congelador a uma temperatura de –19 °C.
Note: se pretender congelar o leite, faça-o de imediato. Não congele leite que já tenha sido conservado no frigorífico. Se
extrair o leite fora de sua casa, conserve-o e transporte-o numa geleira ou num saco isotérmico com um pack de refrige-
ração para que a cadeia do frio seja devidamente respeitada.
Des ongelação e aque imento do leite
Nunca utilize o forno de microondas: este diminui a qualidade nutricional do leite e comporta um risco elevado de queimadura.
O leite pode ser descongelado colocando-o no frigorífico e consumindo-o no espaço de 24 horas. Nunca deve ser recongelado.
Pode também ser aquecido em banho-maria, numa caçarola, um aquecedor de biberão ou sob a torneira de água quente.
O leite retirado do frigorífico deve ser consumido na hora seguinte, se deixado à temperatura ambiente e na meia hora que se
segue ao aquecimento.
Note: o leite pode ter um aspecto diferente após a conservação. Antes de alimentar o bebé, agite ligeiramente o leite para que
se misture na perfeição com a matéria gorda do leite e o calor fique uniformemente repartido. De seguida, verifique a tempe-
ratura do leite deitando algumas gotas na superfície interna do antebraço.
Fonte: Dados AFSSA, Julho de 2005. Dados válidos para a conservação no domicílio e para as crianças nascidas de termo e com bom estado de saúde.
Perguntas frequentes:
- A utilização de um tira-leite é dolorosa?
O que quer que aconteça, a utilização do tira-leite nunca deve ser dolorosa. Não force durante a extracção. No caso de dores,
Instruções de segurança importantes
- Se o leite materno se destinar a um prematuro, respeite com cuidado
as instruções do seu médico.
- Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (in-
cluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais es-
tão diminuídas ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos,
excepto no caso de poderem beneficiar, pelo intermédio da pessoa res-
ponsável pela sua segurança, de vigilância ou instruções referentes à
utilização do aparelho.
- Mostra-se adequado vigiar as crianças para garantir que estas não
brincam com o aparelho.
- Utilize o tira-leite manual Skin Touch apenas para a utilização prevista
e descrita neste modo de utilização.
- Se observar reacções imprevistas, consulte a sua parteira, profissio-
nal do aleitamento ou médico.
- Não exponha o aparelho aos raios directos do sol, dado que a radia-
ção UV e o sobreaquecimento podem provocar uma fragilização dos
materiais plásticos.
- Elimine as pomadas com elementos gordos antes de extrair leite
porque podem danificar a superfície do bocal.
- Mantenha as pequenas peças fora do alcance das crianças: risco de
ingestão.
- A tetina e o biberão fornecidos estão em conformidade com a norma
EN 14350
Precauções de utilização relativas ao biberão e à tetina:
Para a segurança e a saúde do seu bebé : AVISO!
- Antes de cada utilização, verificar o bom estado da tetina exercendo
algumas tracções em todos os sentidos. Deitar fora ao mais pequeno
sinal de deterioração ou de fragilidade. Substituir biberões e tetinas
aos primeiros sinais de desgaste ou fraqueza. Não fazer orifícios na te-
tina pelos seus próprios meios.
- Não expor as tetinas aos raios do sol ou na proximidade de uma fonte
de calor nem num produto desinfectante (solução de esterilização) por
mais tempo do que a duração recomendada pelo fabricante dado que
tal pode fragilizar a tetina.
- A "mamada" contínua e prolongada de fluidos pode levar ao surgi-
mento de cáries dentárias. Podem ocorrer cáries dentárias na criança
pequena mesmo se esta consumir fluidos não-açucarados. Com efeito,
estas podem aparecer se o bebé for deixado a utilizar o biberão por
longos períodos de tempo durante o dia e, mais importante ainda, de
noite, quando o fluxo de saliva é reduzido ou se o biberão for utilizado
como chucha.
- Evitar deixar a crianças sozinha na cama dela com o biberão. Podem
ocorrer acidentes se a criança cair com o biberão ou no caso de des-
montagem das diferentes partes do biberão.
- Nunca utilizar a tetina como uma chucha.
- Para uma maior segurança, recomendamos a utilização desta tetina
com os biberões da gama Intuition Tigex.
diminua a intensidade de aspiração reduzindo a amplitude do seu movimento ou consulte uma profissional do aleitamento
materno.
- Não consigo tirar o meu leite?
A utilização de um tira-leite é um hábito a adquirir e é provável que tenha de tentar várias vezes. Não se deixe desencorajar
se não conseguir à primeira. Se, ao fim de alguns minutos, continuar sem obter qualquer resultado, tente de novo mais tarde.
A nossa rubrica conselhos irá também ajudá-la a preparar-se nas melhores condições.
- Não consigo extrair leite suficiente?
Saiba que a produção de leite adapta-se às suas necessidades: se extrair leite além das mamadas habituais, pode ser nor-
mal não ter muito leite para extrair. Tente extrair o leite em várias vezes, noutras alturas durante o dia (por exemplo, de
manhã, quando a quantidade de leite é mais substancial).
O stresse ou a fadiga podem diminuir a sua produção de leite. Não hesite em descansar e descontrair-se. Beba também muito
para estimular a produção de leite.
- Quanto tempo é que leva para tirar o leite?
A duração da extracção pode ser extremamente variável, dependendo da sua fisiologia, do seu estado de humor e da hora
do dia em que tira o leite. Conte com pelo menos 10 a 15 minutos para um biberão de 150 ml.
- Qual a frequência de extracção do leite?
Quando deixa de amamentar o seu filho no peito ou não tem possibilidade de o fazer mas deseja manter a produção de leite,
o ritmo do aleitamento natural deve ser conservado. A partir dessa altura, recolha o leite pelo menos 4 a 5 vezes por dia.
Em todos os outros casos, pode recolher o leite de forma totalmente individual e segundo as suas necessidades.
- De que peito é que devo extrair o leite?
Tal como para o aleitamento ao seio, o leite pode ser recolhido de forma alternada a partir dos dois peitos. Mude de peito
quando o afluxo de leite for menor ou diminuir. A aspiração deve durar tempo suficiente para ter a certeza de que recolhe tam-
bém o leite do fim da mamada, que é a mais nutritiva para o bebé.
- Em que altura é que devo extrair o leite?
Para extrair o leite para criar as suas reservas, o mais aconselhável é que a lactação esteja bem estabelecida, ao fim de cerca
de 4 a 5 semanas. Extraia o leite de preferência 30 a 60 minutos após a mamada e pelo menos 1 hora antes da próxima ma-
mada, para ter a certeza de que existe leite suficiente para o bebé no momento da mamada. Nunca extraia leite imediatamente
antes de uma mamada se continuar a dar o peito.
Se extrair o leite para poder manter a sua lactação no caso de impossibilidade de amamentar directamente, o ideal é manter
o ritmo natural da mamada ao peito porque é na hora habitual das mamadas que tem mais leite.
- Quando tiro leite de um peito, perco muito leite do outro. O que fazer?
Isto é normal porque, quando utiliza um tira-leite, está a estimular o reflexo de ejecção do leite nos dois peitos ao mesmo
tempo. A Tigex aconselha a utilização das conchas de aleitamento. Ao colocar no outro peito durante a utilização do tira-
leite, permitem recolher e, de seguida, conservar o leite que escoa. Certifique-se previamente de que procede à sua esterili-
zação antes de utilizar e de que transfere o leite recolhido de imediato.
- Consegui extrair o leite mas o bebé recusa-se a mamar, o que devo fazer?
A primeira coisa a fazer é manter-se calma e descontraída, e não insistir por demasiado tempo no caso de recusa, 10 minu-
tos no máximo de cada vez.
Para ajudar o bebé a manter as suas referências, dê o biberão aquecido a 37 °C e passe a tetina por água quente. Saiba que
começar com o leite materno é uma vantagem: deste modo, a criança reconhece o gosto e o odor, e isso tranquiliza-a.
Por último, como o bebé a associa ao seio, pode tentar dar o biberão numa posição diferente da utilizada para o aleitamento
para não a perturbar demasiado. E se o bebé continuar a recusar o biberão, passe o testemunho ao pai ou a uma terceira pes-
soa.
- O meu tira-leite não funciona correctamente?
Se a aspiração não for eficaz, verifique a montagem correcta do tira-leite (ver esquema B), e o estado dos elementos que
permitem assegurar uma boa estanquicidade: a membrana 5 e a válvula 8. No caso de perda ou de deterioração, contacte o
serviço do consumidor TIGEX para solicitar a sua substituição. Verifique também se o bocal está correctamente posicionado
no peito, sem que exista espaço vazio entre o bocal e a pele.
Por último, tenha em conta que a válvula 8 deixa de funcionar quando o biberão está demasiado cheio e fica em contacto com
o leite extraído. É, então, necessário substituir o biberão.

1413
In quali asi utilizzare il tiralatte?
- Per fare scorta di latte materno in previsione di un'assenza o di un'uscita, della ripresa del lavoro o di tanto in tanto per las-
ciare al papà il compito di occuparsi del bebè. Il latte materno estratto con il Tiralatte può essere direttamente raccolto, conser-
vato, congelato e riscaldato nel biberon fornito in dotazione (vedi capitolo sulla conservazione del latte materno).
- Per mantenere la produzione di latte in caso di interruzione dell'allattamento o di impossibilità di allattare: ad esempio se il
neonato è nato prematuro, se si deve seguire una terapia incompatibile con l'allattamento o in caso di ragadi al seno troppo
dolorose, nell'attesa che cicatrizzino prima di riattaccare il bebè al seno: l'aspirazione del Tiralatte sarà meno dolorosa della
suzione diretta del bebè.
- Per alleviare un ingorgo mammario, in particolar modo durante la montata lattea: estrarre una piccola quantità di latte prima
della poppata può aiutare a distendere i seni, ad alleviare il dolore e a facilitare la poppata stessa.
- Per aumentare la produzione di latte, se il bebè non poppa a sufficienza o ha una suzione poco efficace: svuotare i seni su-
bito dopo la poppata permette di mantenere la lattazione e di aumentare il volume del latte prodotto fino a che il bebè non
riesca da solo a svuotare completamente il seno. Per correggere la suzione del bebè, non si esiti a rivolgersi a un professio-
nista dell'allattamento.
Come pulire e sterilizzare il Tiralatte?
Prima del primo impiego e dopo ogni utilizzazione, occorre smontare il Tiralatte e pulire, e poi sterilizzare, tutti i pezzi che en-
trano in contatto con il latte. I residui di latte possono danneggiare il materiale e causare la proliferazione di batteri.
Per pulirli, passare i pezzi sotto l'acqua corrente o in lavastoviglie (quest'ultima è tuttavia sconsigliata per il lavaggio della tet-
tarella). Essendo la valvola particolarmente delicata, si presti attenzione a non utilizzare oggetti che potrebbero danneggiarla.
Sterilizzare successivamente i pezzi in uno sterilizzatore (elettrico o per forno a microonde) o facendoli bollire per 5 minuti (in
una quantità d'acqua sufficiente per evitare di danneggiarli). È preferibile non sterilizzare questi pezzi direttamente al mi-
croonde (vale a dire, al di fuori dello sterilizzatore per forno a microonde) perché in questo modo si rischia di danneggiare il
materiale.
Importante! Lasciare raffreddare i pezzi sterilizzati prima di utilizzarli di nuovo.
Accertarsi che i pezzi siano ben asciutti prima di procedere all'assemblaggio del Tiralatte.
Come preparare ed assemblare il tiralatte? (vedi figura B)
1. Introdurre la leva 4 (parte senza il logo Tigex) nel foro della membrana 5, in modo che la membrana vada a posizionarsi
all'interno della scanalatura della leva.
2. Inserire la membrana 5 sulla parte superiore della coppa 6 badando a che i bordi della membrana si adattino bene nella
coppa.
3. Fare scorrere l'impugnatura 1 tra la leva 4 e la membrana 5 in modo tale che la leva si inserisca nella scanalatura dell'impu-
gnatura 2. Posizionare successivamente la parte superiore della leva 4 nel piccolo incavo appositamente previsto al di sopra
del impugnatura 1.
4. Fare scattare l'aggancio dell'impugnatura 3 nel suo punto di ancoraggio 7.
5. Inserire la valvola anti-traboccamento 8 sotto la coppa 6.
6. Avvitare il biberon 9 sotto la coppa 6.
7. Per utilizzare il Tiralatte con biberon a collo standard, iniziare avvitando l'adattatore 10 sotto la coppa 6 prima di avvitare il
biberon a collo standard sull'adattatore.
Come utilizzare il tiralatte? (vedi s hema C)
L'utilizzazione di un Tiralatte è un'abitudine da acquisire, e in qualche caso saranno necessari diversi tentativi. Non scoraggiatevi
se non riuscite al primo colpo. Se dopo qualche minuto non ottenete alcun risultato, riprovate in un altro momento. In ogni caso,
l'utilizzazione del Tiralatte non deve mai essere dolorosa.
Prima di ogni utilizzazione, lavarsi con cura le mani, lavare e sterilizzare il Tiralatte e assemblarlo secondo le istruzioni del ca-
pitolo precedente.
Des rizione del Tiralatte (vedi figura A)
1 - Impugnatura
2 - Scanalatura per la leva
3 - Aggancio del impugnatura
4 - Leva
5 - Membrana
6 - Coppa con parte morbida
7 - Punto di ancoraggio dell'impugnatura
8 - Valvola anti-traboccamento
9 - Biberon
10 - Adattatore per biberon a collo standard
11 - Cappuccio
12 - Tettarella aerata speciale primi mesi
13 - Ghiera a vite
14 - Pastiglia ermetica
Grazie per aver scelto un prodotto TIGEX !
Specialista della gravidanza dell'allattamento materno, Tigex ha ideato una gamma completa di prodotti utili e pratici che unis-
cono comfort ed efficacia. Pensati con e per tutte le mamme, i prodotti Tigex vi offrono il meglio dell'innovazione per vivere
questo periodo in tutta serenità. Perché l'allattamento resti un piacere e un momento privilegiato.
Prima di utilizzare il Tiralatte Manuale Skin Touch, dedicate alcuni minuti per leggere interamente
queste istruzioni.
1. Posare la coppa 6 seno in modo tale che il capezzolo si trovi al centro. Prestare attenzione a non lasciare spazio vuoto tra la
coppa e la pelle, per consentire una buona aspirazione. Mantenere il Tiralatte sempre in verticale, se possibile.
2. Prendere il Tiralatte in mano collocando il pollice sotto l'imbuto della coppa e le altre dita sulla parte inferiore dell'impu-
gnatura. La figura C2 mostra due modi diversi di presa: si può scegliere quello che si trova più comodo.
3. Iniziare a pompare azionando l'impugnatura 1 in modo regolare e rilasciandola lentamente. Per far scattare il riflesso di mon-
tata lattea, TIGEX vi consiglia di iniziare con l'azionare l'impugnatura rapidamente e poi adottare un ritmo più lento e profondo
per estrarre il latte con efficacia.
Potete regolare la potenza di aspirazione azionando l'impugnatura in modo più o meno ampio. Più ampio è il movimento, più
la forza di aspirazione sarà elevata. Per ridurre la forza di aspirazione, si può quindi ridurre l'ampiezza di movimento dell’im-
pugnatura.
4. Una volta terminato il prelievo, svitare con cautela il biberon 9 dalla coppa 6. Fare attenzione a mantenere il biberon verti-
cale.
Per conservare il latte, inserire la pastiglia ermetica 14 nella ghiera a vite 13 e avvitare saldamente questa sul biberon. Rispet-
tare bene i consigli di conservazione del latte.
Per utilizzare il latte prelevato, avvitare la ghiera 13 con la tettarella 12 sul biberon.
Consigli per estrarre il latte
Durante l'allattamento, la messa in contatto del bebè con il seno stimola per riflesso la montata lattea. Per riuscire a uti-
lizzare il Tiralatte, si tratta di far scattare lo stesso riflesso e stimolare così la montata lattea.
- Scegliete un luogo tranquillo, per poter estrarre il latte in modo perfettamente rilassato.
- Assumete una posizione seduta, comoda e rilassata.
- L'ideale è mantenere un contatto visivo con il bebè. Se ciò non è possibile, si può usare una foto del bebè o avere un in-
dumento impregnato del suo odore.
- Prima di iniziare il prelievo con il Tiralatte, si consiglia di applicare per qualche minuto una compressa calda sul seno, in
modo da distendere il tessuto mammario e facilitare così la fuoriuscita del latte. In alternativa, si può prelevare il latte dopo
aver fatto una doccia calda o un bagno caldo.
- Potete anche massaggiarvi i seni per estrarre manualmente le prime gocce di latte. Per questo, potete utilizzare la tec-
nica seguente, in 2 fasi (vedi figura D):
- 1a fase (stimolazione della montata lattea). Massaggiare il seno con piccoli movimenti circolari partendo dalla perife-
ria fino al capezzolo, poi accarezzare il seno dalla periferia fino al capezzolo e infine inclinarsi in avanti e scuotere i seni
con le mani per favorire l'espulsione del latte per gravità.
- 2a fase (estrazione del latte): collocare il pollice, l'indice e il medio da una parte e dall'altra del capezzolo, in modo che
le tre dita formino una «C». Per fare uscire il latte, appoggiare saldamente e direttamente le dita contro la gabbia tora-
cica e poi ruotare simultaneamente il pollice e le altre dita in avanti, senza pizzicare il capezzolo. Ripetere questi mo-
vimenti per 3-5 minuti per mammella, spostando le dita tutto attorno al capezzolo.
Come onservare e dare il latte estratto?
Attenzione! Conservare solo il latte estratto con un tiralatte sterilizzato. Annotare sul recipiente la data e l'ora di raccolta del
latte. Per il consumo, iniziare sempre dal latte prelevato prima.
Conservazione del latte:
- 4 ore a temperatura ambiente (20-25 °C)
- 48 ore nel frigorifero a una temperatura inferiore o uguale a 4 °C. Non conservare il latte nella porta del frigorifero, per-
ché è più esposta a sbalzi termici.
- 4 mesi in congelatore a una temperatura di -19 °C.
Attenzione: se è vostra intenzione congelare il latte, fatelo immediatamente. Non si deve congelare latte che è già stato
conservato in frigorifero. Se il latte viene estratto fuori casa, si deve conservare e trasportare in una ghiacciaia o in una borsa
isotermica con pack di refrigerazione, per rispettare correttamente la catena del freddo.
S ongelamento e ris aldamento del latte
Non utilizzare mai il forno a microonde: diminuisce la qualità nutrizionale del latte e comporta un rischio elevato di ustioni.
Il latte può essere scongelato riponendolo nel frigorifero e consumandolo entro 24 ore. Non deve mai essere ricongelato. Può
anche essere scaldato a bagnomaria in un pentolino, in uno scaldabiberon o tenendo il biberon sotto il rubinetto dell'acqua
calda. Il latte tirato fuori dal frigorifero deve essere consumato entro l'ora successiva se è stato lasciato a temperatura ambiente,
ed entro la mezz'ora se è stato scaldato.
Nota: il latte può avere un aspetto diverso dopo la conservazione. Prima di somministrarlo al bebè, agitarlo leggermente in modo
che il grasso in esso contenuto e il calore si distribuiscano uniformemente. Controllare poi la temperatura del latte versandone
qualche goccia sulla superficie interna dell'avambraccio.
Fonte: Dati AFSSA, luglio 2005. Dati validi per la conservazione a domicilio e per i bambini nati a termine e in buona salute.
Domande frequenti:
- L'utilizzazione di un Tiralatte è dolorosa?
Indipendentemente da qualsiasi condizione, l'uso del tiralatte non deve mai essere doloroso. Non forzare durante il prelievo.
I

1615
Norme di sicurezza importanti
- Se il latte materno è destinato a un bambino nato prematuro, seguire
scrupolosamente le indicazioni del proprio medico.
-Questo apparecchio non è fatto per essere utilizzato da persone (bam-
bini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da
persone con esperienza o conoscenze insufficienti, salvo che non siano
attentamente sorvegliate e istruite in merito all'uso dell'apparecchio
da persona responsabile della loro incolumità.
- Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l'apparec-
chio.
- Utilizzare il Tiralatte manuale Skin Touch esclusivamente per l'uso
previsto e descritto in queste istruzioni.
- Se doveste constatare reazioni impreviste, chiedete il parere di un'os-
tetrica, di un consulente in lattazione o di un medico.
- Non esporre l'apparecchio direttamente ai raggi del sole, dato che le
radiazioni UV e il surriscaldamento possono danneggiarne le parti in
plastica.
- Rimuovete dalla pelle le pomate contenenti grassi prima di prelevare
il latte, poiché queste rischiano di danneggiare la superficie della
coppa.
- Tenete i piccoli pezzi fuori dalla portata dei bambini: rischio di inges-
tione.
- La tettarella e il biberon forniti sono conformi alla norma EN 14350
Precauzioni d’uso concernenti il biberon e la tettarella:
Per la sicurezza e la salute del bambino:
AVVERTENZA :
- Prima di ogni utilizzo, verificare l'integrità della tettarella tirandola in
ogni direzione. Gettarla via al minimo segno di deterioramento o di fragi-
lità. Sostituire i biberon e le tettarelle ai primi segni di usura o di debo-
lezza. Non praticare fori nella tettarella.
- Non esporre le tettarelle ai raggi del sole o a sorgenti di calore, e nep-
pure a un prodotto disinfettante (soluzione di sterilizzazione) per un
lasso di tempo più lungo della durata raccomandata dal fabbricante,
poiché in questo modo la si potrebbe danneggiare.
- La poppata continua e prolungata di fluidi può causare la comparsa di
carie dentali. Le carie dentali possono svilupparsi nel bambino piccolo
anche se consuma fluidi non zuccherati. Possono manifestarsi se il bam-
bino è autorizzato a usare il biberon per lunghi periodi della giornata e
in particolare di notte, quando il flusso di saliva è ridotto o il biberon
viene utilizzato a mo’ di succhiotto.
- Evitare di lasciare il bambino da solo nel suo lettino con il biberon. Se il
bambino cade con il biberon o se le diverse parti del biberon si smon-
tano, possono infatti verificarsi incidenti.
- Non utilizzare mai la tettarella come un succhiotto.
-Per maggiore sicurezza, raccomandiamo di utilizzare questa tettarella
con i biberon della gamma Intuition Tigex.
In caso di dolore, diminuire l'intensità di aspirazione riducendo l'ampiezza del movimento o consultare un professionista
dell'allattamento materno.
- Come mai non riesco a estrarre il mio latte?
All'uso di un tiralatte occorre abituarsi, e può capitare di dover ritentare varie volte. Se la prima volta non si riesce, non bi-
sogna perdersi d'animo. Se dopo diversi minuti non si ottiene alcun risultato, è bene riprovare in un altro momento. La nos-
tra rubrica Consigli vi aiuterà a predisporvi nelle migliori condizioni.
- E se non riesco a estrarre latte a sufficienza?
Bisogna tener presente che la produzione di latte si adatta alle necessità: se si estrae latte in più oltre alle poppate abituali,
può essere normale non avere molto latte da estrarre. Si può provare a prelevare il latte in più volte, in altri momenti della gior-
nata (per esempio al mattino, quando la quantità di latte e più cospicua).
Lo stress o la stanchezza possono causare una diminuzione della produzione di latte. Non esitate in questo caso a riposarvi
e rilassarvi. Inoltre, bevete molto per stimolare la produzione del latte.
- Quanto tempo occorre per prelevare il latte?
La durata del prelievo può essere molto variabile, a seconda della fisiologia, dello stato di umore, e del momento della gior-
nata in cui il latte viene prelevato. Per un biberon da 150 ml, bisogna prevedere almeno da 10 a 15 minuti.
- Con quale frequenza si può estrarre il latte?
Quando si smette di allattare il bambino al seno, o quando non è possibile farlo ma si desidera mantenere la produzione di
latte, deve essere mantenuto il ritmo di allattamento naturale. Occorre pertanto estrarre il latte almeno 4 o 5 volte al giorno.
In tutti gli altri casi, si può prelevare il latte quando si vuole, a seconda delle necessità.
- Da quale mammella devo estrarre il latte?
Come per l'allattamento al seno, il latte può essere prelevato alternando le due mammelle. Cambiare mammella quando il
flusso di latte è minimo o tende a diminuire. L'aspirazione deve durare sufficientemente a lungo per essere certi di raccogliere
anche il latte di fine poppata, che è il più nutriente per il bebè.
- In quale momento devo estrarre il mio latte?
Per estrarre il latte al fine di farne scorta, è meglio attendere che la lattazione si sia ben stabilizzata, in capo a 4-5 settimane
circa. Estrarre il latte di preferenza da 30 a 60 minuti dopo la poppata e almeno 1 ora prima della durata successiva per fare
in modo che al momento della poppata ci sia latte a sufficienza per il bebè. Se si continua ad allattare al seno, non prelevare
mai il latte appena prima di una poppata.
Se si preleva il latte al fine di mantenere la lattazione in caso di impossibilità di allattare direttamente, l'ideale è mantenere
il ritmo naturale di poppata al seno, dal momento che in corrispondenza degli orari abituali di poppata vi sarà la massima quan-
tità disponibile di latte.
- Quando estraggo il latte da un seno, ne perdo molto dall'altro; che cosa devo fare?
È un fatto normale, perché quando si utilizza un tiralatte si stimola comunque il riflesso di fuoriuscita del latte dalle due mam-
melle al tempo stesso. Tigex consiglia di utilizzare le conchiglie raccoglilatte protettive, da collocare su una seno mentre il ti-
ralatte viene utilizzato sull'altro. Le conchiglie permettono di raccogliere il latte che cola, per poi conservarlo. Ricordatevi di
sterilizzarle prima dell'uso e di travasare immediatamente il latte così raccolto.
- Sono riuscita a prelevare il mio latte, ma il bebè si rifiuta di poppare; che cosa devo fare?
La prima cosa da fare è rimanere calme e rilassate, e non insistere troppo a lungo in caso di rifiuto: 10 minuti al massimo ogni
volta.
Per aiutare il bebè a mantenere i propri riferimenti, offritegli il biberon riscaldato a 37 °C e passate la tettarella sotto l'acqua
calda. Tenete presente che iniziare con il latte materno è un vantaggio: il bambino riconosce il gusto e l'odore della mamma,
e ciò lo rassicura.
Infine, dal momento che il bebè vi associa al seno, potete provare a dargli il biberon in una posizione diversa da quella uti-
lizzata per l'allattamento al seno, per non disorientarlo troppo. E se il bebè continua a rifiutare il biberon, passate il testimone
al papà o a una terza persona.
- Il mio Tiralatte non funziona correttamente.
Se l'aspirazione non è efficace, verificate il montaggio corretto del Tiralatte (vedi figura B), e lo stato degli elementi che per-
mettono di assicurare una buona tenuta: la membrana 5 e la valvola 8. In caso di perdita o di deterioramento, contattate il
servizio consumatori TIGEX per la sostituzione. Verificate anche che la coppa sia correttamente posizionata sul seno, senza
che vi sia spazio vuoto tra la coppa e la pelle.
Infine, tenete presente che la valvola 8 non funziona quando il biberon è troppo pieno ed essa è in contatto con il latte pre-
levato. Occorre allora sostituire il biberon.
Wanneer maakt u gebruik van uw borstpomp ?
- Om een reservevoorraad moedermelk aan te leggen met het oog op afwezigheid of een uitstapje, hervatting van het werk, of
om af en toe door pappa te worden afgelost. De met de borstpomp afgekolfde moedermelk kan direct worden opgevangen, be-
waard, ingevroren, en opgewarmd in de geleverde zuigfles (zie hoofdstuk over het bewaren van moedermelk).
- Om uw melkafscheiding in stand te houden bij onderbreking van de borstvoeding, of indien het onmogelijk is de borst te ge-
ven, bijvoorbeeld wanneer uw baby voortijdig is geboren, als u een medische behandeling moet volgen die incompatibel is met
het geven van borstvoeding, of als u te pijnlijke kloofjes heeft die u eerst wil laten genezen alvorens de baby weer aan de borst
te leggen: de zuigkracht van de borstpomp is minder pijnlijk dan het direct zuigen van de baby.
- Om een verstopping te kalmeren, met name bij het toeschieten van de moedermelk: kolf een kleine hoeveelheid melk af vlak
voor het aanleggen van uw baby, om de borsten te helpen ontspannen, de pijn te verlichten en het geven van borstvoeding te
vereenvoudigen.
- Om uw melkafscheiding te verhogen, als uw baby niet voldoende drinkt of niet doelmatig zuigt: ledig uw borsten met behulp
van de borstpomp vlak na het voeden om de melkafscheiding in stand te houden en het melkvolume te verhogen totdat de baby
er zelf in slaagt de borst volledig leeg te drinken. Aarzel niet in dit geval beroep te doen op een deskundige op het gebied van
borstvoeding om het zuigen van de baby te corrigeren.
Hoe wordt de borstpomp gereinigd en gesteriliseerd?
Alvorens de ingebruikname en na iedere toepassing moet de borstpomp volledig worden gedemonteerd, en alle onderdelen
worden gereinigd en vervolgens worden gesteriliseerd. Melkresten kunnen het materiaal beschadigen en het ontstaan van
bacteriën veroorzaken.
Om de onderdelen te reinigen houdt u ze onder stromend water of wast u ze in de vaatwasmachine (apparaat dat echter wordt
afgeraden voor de reiniging van de speen). Omdat de klep bijzonder kwetsbaar is dient u erop toe te zien geen voorwerpen te
gebruiken waardoor hij kan worden beschadigd. Steriliseer vervolgens de onderdelen in een sterilisator (elektrisch of magne-
tron), of door ze 5 minuten te laten koken (in een toereikende hoeveelheid water teneinde beschadiging te voorkomen). Het
geniet de voorkeur deze onderdelen niet direct in de magnetron te steriliseren, (dat wil zeggen buiten de magnetron sterilisa-
tor), want hierdoor kan het materiaal worden beschadigd.
Belangrijk ! Laat de gesteriliseerde onderdelen goed afkoelen voordat u ze opnieuw gebruikt.
Zorg er eveneens voor dat de onderdelen goed zijn opgedroogd voordat u de borstpomp weer in elkaar zet.
Hoe wordt de borstpomp klaargemaakt en gemonteerd? (zie s hema B)
1. Plaats de onderkant van de hendel 4 (onderdeel zonder het Tigex logo) in de opening van het membraan 5, zodat het mem-
braan in de gleuf van de hendel past.
2. Zet het membraan 5 op de bovenkant van het mondstuk 6, en zorg ervoor dat de randen van het membraan goed in het
mondstuk passen.
3. Schuif het handvat 1 tussen de hendel 4 en het membraan 5 zodat de hendel past in de gleuf van het handvat 2. Installeer
vervolgens de bovenkant van de hendel 4 in de hiervoor bedoelde kleine uitsparing, boven handvat 1.
4. lik de haak van het handvat 3 vast aan het verankeringspunt 7.
5. Installeer de overloopbeveiliging 8 onder het mondstuk 6.
6. Schroef de zuigfles 9 onder het mondstuk 6.
7. Om de borstpomp te gebruiken met zuigflessen met standaard flessenhals, begint u met het vastschroeven van de adaptor
10 onder het mondstuk 6, voordat u de zuigfles met standaard flessenhals op de adaptor schroeft.
Hoe wordt de borstpomp gebruikt ? (zie s hema C)
Het gebruik van een borstpomp is een gewoonte waarmee u vertrouwd moet raken, en het is misschien noodzakelijk een aan-
tal keer opnieuw te beginnen. Verlies de moed niet als het niet meteen lukt. Als u na een paar minuten nog steeds geen enkel
resultaat verkrijgt, is het verstandig het op een ander tijdstip opnieuw te proberen. Wat er ook gebeurt : het gebruik van de borst-
pomp mag nooit pijnlijk zijn.
Was voor ieder gebruik uw handen grondig, reinig en steriliseer uw borstpomp, en monteer haar overeenkomstig de aanwij-
zingen in het vorige hoofdstuk.
Bes hrijving van de borstpomp (zie s hema A)
1 – Handvat
2 – Gleuf voor de hendel
3 – Haak van het handvat
4 – Hendel
5 – Membraan
6 – Mondstuk met soepel deel
7 – Verankeringspunt van het handvat
8 – Overloopbeveiliging
9 – Zuigfles
10 – Adaptor voor zuigflessen met standaard flessenhals
11 – Dop
12 – Speen met ventilatie-openingen speciaal voor zuige-
lingen
13 – Schroefring
14 – Hermetisch dopje
Wij danken u een TIGEX product te hebben gekozen !
Als specialist op het gebied van zwangerschap en borstvoeding heeft Tigex een compleet assortiment nuttige en praktische pro-
ducten ontwikkeld, die comfort en doelmatigheid combineren. De met en voor alle moeders bedachte Tigex producten bieden
het beste van innovatie om deze periode in alle sereniteit te beleven. Opdat de borstvoeding een genot en een bevoorrecht mo-
ment blijft.
Alvorens de handmatige borstpomp Skin Touch te gebruiken vragen wij u een paar minuten uit te trek-
ken en de handleiding volledig te lezen.
NL

1817
1. Plaats het mondstuk 6 zodanig op de borst dat de tepel zich in het midden bevindt. Zorg ervoor dat er geen ruimte overblijft
tussen het mondstuk en de huid, teneinde een goede zuiging mogelijk te maken. Houd de borstpomp indien mogelijk altijd in
verticale positie.
2. Neem de borstpomp ter hand door uw duim onder de trechter van het mondstuk te plaatsen en de andere vingers aan de on-
derzijde van het handvat. Op schema C2 worden 2 verschillende gebruiksmethodes getoond: het is aan u de voor u meest com-
fortabele methode te kiezen.
3. Begin te pompen door handvat 1 op gelijkmatige wijze in beweging te brengen en door langzaam los te laten. Om de zog-
vorming op te wekken raadt TIGEX u aan het handvat in het begin snel in beweging te brengen, en vervolgens een langzamer
en grondiger tempo aan te nemen om de melk doelmatig af te kolven.
U kunt de zuigkracht instellen door de bewegingsomtrek van het handvat te variëren. Hoe wijder uw beweging, hoe hoger de
zuigkracht. Om de zuigkracht te verlagen kunt u de bewegingsomtrek van het handvat verlagen.
4. Nadat de melkinwinning is beëindigd schroeft u de zuigfles 9 voorzichtig los van het mondstuk 6. Zorg ervoor dat de zuig-
fles in verticale positie blijft staan.
Om de melk te bewaren schuift u het hermetische dopje 14 in de schroefring 13, en draait de schroefring stevig op de zuigfles.
Neem de hieronder beschreven bewaaradviezen van melk goed in acht.
Om de afgekolfde melk te gebruiken draait u de schroefring 13 met de speen 12 op de zuigfles.
Adviezen voor het afkolven van uw melk
Tijdens de borstvoeding wordt het toeschieten van de moedermelk door een reflex gestimuleerd bij het in contact brengen
van de baby met de borst. Om uw borstpomp met succes te gebruiken is het de bedoeling dezelfde reflex tot stand te bren-
gen, en de zogvorming zodanig te stimuleren.
- ies een rustige plaats uit waar u uw melk ontspannen kunt afkolven.
- Ga in een comfortabele houding zitten om u goed te kunnen ontspannen.
- In het ideale geval heeft u visueel contact met uw baby. Als dit niet mogelijk is gebruikt u een foto van uw baby, of neemt
u een kledingstuk mee die de geur van uw baby draagt.
- Voordat u met de borstpomp begint af te kolven kunt u een paar minuten een warm compres op uw borst leggen zodat
het tepelweefsel ontspant, waardoor de melkafscheiding wordt vereenvoudigd. U kunt uw melk ook afkolven na een
warme douche of een warm bad te hebben genomen.
- U kunt tevens uw borsten masseren om de eerste druppels melk handmatig af te kolven. U kunt hiertoe de volgende tech-
niek toepassen, in 2 fasen (zie schema D)
- 1ste fase (stimulering van de zogvorming). Masseer de borst door middel van kleine cirkelvormige bewegingen vanaf
de omtrek van de borst naar de tepel, en streel de borst vervolgens vanaf de omtrek naar de tepel, en buig vervolgens
voorover en schud uw borsten met de handen om de melkafgifte te bevorderen door zwaartekracht.
- 2de fase (de melkafscheiding): leg uw duim, wijsvinger en middelvinger aan weerszijden van de tepel, opdat de 3 vin-
gers een «C» vormen. Om de melk in te winnen drukt u uw vingers stevig tegen de borstkas, en schuift u uw duim en
de twee vingers tegelijkertijd naar voren, zonder de tepel in te knijpen. Herhaal deze bewegingen gedurende 3 tot 5 mi-
nuten bij iedere borst, en verplaats de vingers rondom de gehele tepel.
Hoe wordt de afgekolfde melk bewaard en toegediend?
Let op ! Bewaar alleen melk die afkomstig is van een gesteriliseerde borstpomp. Noteer de datum en het tijdstip waarop de melk
is afgekolfd op de houder. Gebruik altijd eerst de oudste melk.
Bewaren van de melk :
- 4 uur bij kamertemperatuur (20-25°C)
- 48 uur in de ijskast bij een temperatuur lager dan of gelijk aan 4°C. De melk niet bewaren in de deur van de ijskast, want
de temperatuurschommelingen zijn hier groter.
- 4 maanden in het vriesvak van de ijskast bij een temperatuur van –19°C.
Opmerking : als u uw melk wilt invriezen dient u dit onmiddellijk te doen. Geen melk invriezen die reeds in de ijskast is be-
waard. Als de afkolving van uw melk buitenshuis geschiedt, bewaart en transporteert u de melk in een koelbox of een iso-
therm tas met koelelement, zodat de koelketen niet wordt onderbroken.
Ontdooiing en opwarming van de melk
Gebruik nooit de magnetron : de voedingswaarde van de melk gaat achteruit in de magnetron en het risico van brandwonden
is hoog.
De melk kan worden ontdooid door haar in de ijskast te zetten en binnen 24 uur te gebruiken. De melk dient nooit opnieuw te
worden ingevroren. Zij kan ook «bain-marie» worden opgewarmd in een pan, in een flessenverwarmer of onder de warmwa-
terkraan. Uit de ijskast gehaalde melk moet binnen een uur worden verbruikt als zij op kamertemperatuur wordt bewaard, en
binnen een half uur als de melk is opgewarmd.
Opmerking: uw melk kan er anders uitzien na het bewaren. Schud de melk enigszins alvorens de baby te voeden, zodat zij goed
wordt vermengd met het vetgehalte van de melk, en zodat de warmte gelijkmatig wordt verdeeld. Controleer vervolgens de tem-
peratuur van de melk door een paar druppels te laten vallen op de binnenzijde van uw onderarm.
Bron : Gegevens AFSSA, juli 2005. Gegevens gelden voor het bewaren op het woonadres en voor in goede gezondheid verkerende voldragen pasge-
borenen.
Veelvuldig gestelde vragen :
- Is het gebruik van een borstpomp pijnlijk?
Wat er ook gebeurt: het gebruik van een borstpomp mag nooit pijnlijk zijn. Forceer niets bij de melkinwinning. Bij pijn ver-
laagt u de zuigkracht door de bewegingsomtrek te verkleinen, of raadpleegt u een deskundige op het gebied van borstvoe-
ding.
Belangrijke veiligheidsinstructies
- Indien de moedermelk voor een onvoldragen pasgeborene is, dient u
de aanwijzingen van uw arts nauwlettend op te volgen.
- Dit apparaat is niet ontwikkeld om te worden gebruikt door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuigelijke of
geestelijke vermogens, of door personen met een gebrek aan ervaring
of kennis, behalve wanneer zij door tussenkomst van een met hun vei-
ligheid belaste persoon worden begunstigd met toezicht of vooraf-
gaande instructies inzake het gebruik van het apparaat.
- Het volstaat toe te zien op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
- Gebruik de handmatige borstpomp Skin Touch uitsluitend voor de
beoogde toepassing zoals in deze gebruiksaanwijzing wordt beschre-
ven.
- Als u onvoorziene reacties waarneemt verzoeken wij u uw vroed-
vrouw, adviseuse op het gebied van borstvoeding of arts te raadple-
gen.
- Stel het apparaat niet bloot aan direct zonllicht, want de UV- straling
en oververhitting kunnen de kunststof onderdelen kwetsbaar maken.
- Verwijder vet bevattende crèmes vóór de melkinwinning, want zij kun-
nen het oppervlak van het mondstuk beschadigen.
Houd kleine onderdelen buiten het bereik van kinderen : inslikkingsri-
sico.
- De geleverde speen en zuigfles voldoen aan de norm EN 14350
Voorzorgsmaatregelen inzake de zuigfles en de speen :
Voor de veiligheid en de gezondheid van uw kind :
WAARSCHUWING !
- Controleer voor ieder gebruik of de speen in goede staat verkeert
door er een aantal keer in alle richtingen aan te trekken. De speen
weggooien bij de geringste tekenen van slijtage of kwetsbaarheid. Ver-
vang zuigflessen en spenen bij de eerste tekenen van slijtage of kwets-
baarheid. Boor zelf geen openingen in de speen.
- Stel de spenen niet bloot aan zonnestralen en bewaar ze niet in de
nabijheid van een hittebron, en stel ze niet langer bloot aan een desin-
fecterend product (sterilisatie-oplossing) dan de door de fabrikant aan-
bevolen duur, want hierdoor kunnen spenen kwetsbaar worden.
- Het langdurig en onafgebroken "opzuigen" van vloeistoffen kan het
ontstaan van tandcariës veroorzaken. Tandcariës kunnen zich voordoen
bij kleine kinderen, ook al drinken zij vloeistoffen zonder suiker. Zij
kunnen ontstaan als de baby in staat wordt gesteld de zuigfles over-
dag, en met name ‘s nachts, wanneer de hoeveelheid speeksel kleiner
is, langdurig te gebruiken ; of indien de zuigfles als een fopspeen
wordt gebruikt.
- Laat het kind niet alleen in zijn bed met de zuigfles. Er kunnen zich
ongelukken voordoen als het kind met de zuigfles valt of indien de ver-
schillende onderdelen van de zuigfles worden gedemonteerd.
- Gebruik de speen nooit als fopspeen.
- Voor een goede veiligheid raden wij u aan deze speen te gebruiken
met de zuigflessen van het assortiment Intuition Tigex.
- Ik slaag er niet in mijn melk af te kolven.
Het gebruik van een borstpomp moet worden aangeleerd, en het is misschien noodzakelijk een aantal keer opnieuw te be-
ginnen. Verlies de moed niet als het niet meteen lukt. Als u na een paar minuten nog steeds geen enkel resultaat heeft ver-
kregen, probeert u het nog een keer op een ander tijdstip. Onze rubriek adviezen helpt u ook om u zo goed mogelijk voor te
bereiden.
- Het lukt me niet voldoende melk af te kolven
U moet weten dat de melkafscheiding wordt afgestemd op uw behoefte: als u naast de gebruikelijke borstvoedingen melk
afkolft, kan het normaal zijn dat u niet veel melk heeft bij het afkolven. Probeer de melk verschillende malen af te kolven, op
andere tijdstippen van de dag (bijvoorbeeld ‘s ochtends wanneer de melkhoeveelheid groter is).
Door stress of vermoeidheid kan uw melkproductie worden verlaagd, neem de tijd om u te ontspannen en uit te rusten. Drink
ook veel om de melkafscheiding te stimuleren.
- Hoe lang duurt het om melk af te kolven ?
De inwinningsduur kan uiteenlopen, en hangt af van uw fysiologie, uw humeur, het tijdstip van de dag waarop u melk afkolft.
Ga ten minste uit van 10 tot 15 minuten voor een zuigfles van 150 ml.
- Met welke frequentie kolf ik mijn melk af?
Wanneer u stopt met het geven van borstvoeding, of indien het niet mogelijk is uw baby te voeden, maar uw melkafscheiding
in stand wil houden, moet het natuurlijke borstvoedingstempo in stand worden gehouden. In dit geval dient u ten minste 4
tot 5 keer per dag uw melk af te kolven.
In alle andere gevallen kunt u op volledig persoonlijke wijze en overeenkomstig uw behoeften melk afkolven.
- Uit welke borst moet ik melk afkolven?
Net als bij borstvoeding kan de melk beurtelings uit de twee borsten worden gekolfd. Wissel van borst als de melkstroom klei-
ner is of afneemt. Het afkolven dient lang genoeg te duren om er zeker van te zijn dat de melk van het einde van de voeding
ook wordt ingewonnen, omdat deze het voedzaamst is voor uw baby.
- Op welk moment moet ik mijn melk afkolven?
Als u uw melk afkolft met het oog op het opbouwen van een reservevoorraad, is het verstandig te wachten totdat uw mel-
kafscheiding goed op gang is gekomen, na ongeveer 4 tot 5 weken. olf uw melk bij voorkeur 30 tot 60 minuten na het ge-
ven van de borst af, en ten minste 1 uur voor de volgende borstvoeding, om er van te zijn verzekerd dat u over voldoende
melk beschikt op het moment van de borstvoeding. olf nooit uw melk vlak voor het geven van de borst af als u borstvoeding
blijft geven.
Als u uw melk afkolft om de melkafscheiding in stand te houden omdat het onmogelijk is direct borstvoeding te geven, wordt
het natuurlijke borstvoedingsritme idealiter aangehouden, want u beschikt over de grootste hoeveelheid melk op de ge-
bruikelijke voedingstijdstippen.
- Terwijl ik mijn melk afkolf uit een borst, verlies ik veel melk uit de andere borst, wat te doen?
Dit is normaal, want wanneer u een borstpomp gebruikt stimuleert u tegelijkertijd de afscheidingsreflex van melk uit de beide
borsten. Tigex raadt u in dit geval het gebruik van borstschelpen aan. Zij worden gedurende het gebruik van de borstpomp
op de andere borst geplaatst, en maken het mogelijk de uit de borst lopende melk op te vangen en te bewaren. Zorg ervoor
de borstschelpen voorafgaand aan het gebruik goed te steriliseren en de opgevangen melk onmiddellijk over te schenken.
- Ik ben erin geslaagd mijn melk af te kolven, maar mijn baby weigert te drinken, wat te doen?
In de eerste plaats is het belangrijk kalm en ontspannen te blijven, en niet te lang aan te dringen bij een weigering: telkens
maximaal 10 minuten.
Om de baby te helpen zijn aanknopingspunten te behouden, geeft u een op 37° verwarmde zuigfles en houdt u de speen on-
der warm water. U moet ook weten dat het een pluspunt is te beginnen met uw eigen moedermelk : het kindje herkent zo-
danig de smaak en de geur en wordt hierdoor gerust gesteld.
Tot slot : omdat uw baby u associeert met de borst, kunt u proberen de zuigfles in een andere positie te geven dan de bij borst-
voeding aangenomen positie om hem niet te veel te ontregelen. En als uw baby de zuigfles blijft weigeren, laat u hem voe-
den door papa, of een ander persoon.
- Mijn borstpomp werkt niet goed.
Als het zuigen niet goed functioneert, controleert u of de borstpomp goed is gemonteerd (zie Schema B), en ook de staat van
de onderdelen die instaan voor een goede luchtdichtheid: het membraan 5 en de overloopbeveiliging 8. Bij verlies of be-
schadiging neemt u contact op met de klantendienst van TIGEX om de onderdelen te laten vervangen. Controleer ook of het
mondstuk goed op uw borst is geplaatst, en er geen ruimte overblijft tussen het mondstuk en uw huid.
Tot slot functioneert de overloopbeveiliging 8 niet meer als de zuigfles te vol is en in contact komt met de ingewonnen melk.
In dit geval moet de zuigfles worden vervangen.

2019

2221
Bes hreibung der Mil hpumpe (siehe Abb. A)
1 – Handgriff
2 – Schlitz für den Hebel
3 – Haken des Handgriffs
4 – Hebel
5 – Membran
6 – Ansatz mit flexiblem Teil
7 – Verankerungspunkt des Handgriffs
8 – Anti-Überlauf-Ventil
9 – Babyflasche
10 – Adapter für Standardhals-Babyflaschen
11 – appe
12 – Ventilierter Trinksauger für den Säugling
13 – Schraubring
14 – hermetisches Plättchen
Wie reinigen und sterilisieren Sie Ihre Mil hpumpe?
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Gebrauch müssen Sie Ihre Milchpumpe auseinander schrauben und dann alle Teile reinigen und ste-
rilisieren.
Um die Teile zu reinigen, halten Sie diese unter fließendes Wasser oder legen Sie sie in den Geschirrspüler (wovon für die Reinigung des
Trinksaugers abgeraten wird). Da das Ventil besonders empfindlich ist, darauf achten, keine Gegenstände zu verwenden, die es beschä-
digen könnten. Dann die Teile in einem Sterilisator oder durch 5-minütiges ochen (in einer ausreichenden Wassermenge, um sie nicht
zu beschädigen) sterilisieren. Diese Teile besser nicht direkt in der Mikrowelle sterilisieren (d.h. außer dem Mikrowellen-Sterilisator),
denn dadurch könnte das Material beschädigt werden. Die sterilisierten Teile abkühlen und gut trocknen lassen, bevor Sie sie wieder zu-
sammenbauen.
Wie bereiten Sie Ihre Mil hpumpe vor, und wie setzen Sie sie zusammen? (siehe Abb. B)
1. Den unteren Teil des Hebels 4 (Teil ohne Tigex-Logo) in das Loch der Membran 5 setzen, damit sich die Membran in der Rille des He-
bels positioniert.
2. Die Membran 5 auf den oberen Teil des Ansatzes 6 setzen, dabei darauf achten, dass die Ränder der Membran fest in den Ansatz ein-
fügen.
3. Den Handgriff 1 zwischen den Hebel 4 und die Membran schieben, so dass der Hebel sich in den Schlitz des Handgriffs 2 einfügt. Dann
den oberen Teil des Hebels 4 in den hierfür vorgesehenen Hohlraum über dem Handgriff 1 setzen.
4. Den Haken des Handgriffs 3 in seinen Verankerungspunkt 7 einclipsen.
5. Das Anti-Überlauf-Ventil 8 unter den Ansatz 6 setzen.
6. Die Babyflasche 9 unter den Ansatz 6 schrauben.
7. Um die Milchpumpe mit den Standardhals-Flaschen zu benutzen, beginnen Sie damit, den Adapter 10 unter den Ansatz zu schrauben,
bevor Sie die Babyflasche mit dem Standardhals auf den Adapter schrauben.
Wie benutzen Sie Ihre Mil hpumpe (siehe Abb. C)
An die Benutzung einer Milchpumpe muss man sich gewöhnen und es vielleicht mehrmals versuchen. Wie dem auch sei, die Benutzung
der Milchpumpe darf nie schmerzhaft sein.
Waschen Sie sich sorgfältig die Hände vor jedem Gebrauch.
1. Den Ansatz 6 auf die Brust setzen, und zwar so, dass sich die Brustwarze in der Mitte befindet. Darauf achten, dass kein Leerraum zwi-
schen dem Ansatzstück und der Haut bleibt, um ein korrektes Ansaugen zu ermöglichen. Halten Sie die Milchpumpe möglichst immer sen-
krecht.
2. Nehmen Sie die Milchpumpe zur Hand, dabei den Daumen unter den Trichter des Ansatzstücks halten, die anderen Finger am unteren
Teil des Handgriffs. Abb. C2 zeigt Ihnen 2 mögliche Ergreifungsmöglichkeiten.
3. Mit dem Pumpen beginnen, dabei den Handgriff 1 regelmäßig betätigen und langsam loslassen.
Je größer Ihre Bewegung ist, desto höher ist die Ansaugkraft. Um die Ansaugkraft zu reduzieren, können Sie also die Größe der Bewegung
des Handgriffs verringern.
4. Nach Beendigung der Entnahme, die Babyflasche 9 vorsichtig vom Ansatzstück 6 abschrauben. Dabei darauf achten, die Babyflasche
senkrecht zu halten.
Um die Milch zu konservieren, clipsen Sie das hermetische Plättchen 14 auf den Schraubring 13, und schrauben Sie ihn fest auf die Milch-
flasche. Um die gewonnene Milch zu gebrauchen, schrauben Sie den Ring 13 mit dem Sauger 12 auf die Babyflasche.
Ihre Mil hpumpe funktioniert ni ht ri htig?
Wenn die Ansaugung nicht effektiv ist, die richtige Montage der Milchpumpe nachprüfen (siehe Abb. B) sowie den Zustand der Teile, die
eine korrekte Dichtheit gewährleisten sollen: die Membran 5 und das Ventil 8. Bei Verlust oder Zerstörung wenden Sie sich bitte an den
Verbraucherdienst von TIGEX, um Ersatz zu erhalten. Sich ebenfalls vergewissern, dass das Ansatzstück richtig auf Ihrer Brust sitzt, ohne
dass ein Leerraum zwischen dem Ansatzstück und der Haut besteht.
Und schließlich sollten Sie wissen, dass das Ventil 8 nicht mehr funktioniert, wenn das Fläschchen zu voll ist und es nicht in ontakt mit
der entnommenen Milch steht. Dann muss die Babyflasche ausgewechselt werden.
DVielen Dank, dass Sie ein TIGEX-Produkt gewählt haben!
Bitte nehmen sie sich einige Minuten Zeit, um diese Anleitung vollständig zu lesen, bevor Sie die manuelle Milch-
pumpe Skin Touch benutzen.

2423
Opis laktatora (patrz: Rys. A)
1 – Rączka
2 – Szczelina na dźwignię
3 – Uchwyt rączki
4 – Dźwignia
5 – Membrana
6 – Miękka końcówka
7 – Punkt mocowania rączki
8 – Zawór anty-przelewowy
9 – Butelka
10 – Adapter do butelek z szyjkąstandardową
11 – orek
12 – Smoczek wentylowany dla noworodka
13 – Gwintowany pierścień
14 – rążek uszczelniający
Jak zyśići sterylizowaćlaktator?
Przed pierwszym użyciem, a także po każdym użyciu, należy zdemontowaćlaktator i wyczyścićgo, a następnie wysterylizowaćwszyst-
kie jego części.
W celu wyczyszczenia części należy je opłukaćpod bieżącąwodąlub w zmywarce (urządzenie to nie jest jednakże zalecane do czyszc-
zenia smoczka). W związku z tym, że zawór jest szczególnie delikatny, nie należy używaćprzedmiotów, które mogłyby go uszkodzić.
Następnie należy wysterylizowaćczęści w sterylizatorze lub gotując je przez 5 minut (w odpowiedniej ilości wody, w celu uniknięcia usz-
kodzenia). Nie zaleca sięsterylizacji bezpośrednio w kuchence mikrofalowej (tj. poza sterylizatorem mikrofalowym), ponieważmoże to
doprowadzićdo uszkodzenia materiału. Przed ponownym montażem należy pozostawićwyjałowione części do ostygnięcia i dobrze je
wysuszyć.
Jak przygotowaći zmontowaćlaktator? (patrz: Rys. B)
1. Należy umieścićdolnączęść dźwigni 4 (część bez logo Tigex) w otworze membrany 5, tak, aby membrana znalazła sięwewnątrz
rowka dźwigni.
2. Nałożyćmembranę5 na górnączęść końcówki 6 zwracając uwagęna to, aby krawędzie membrany zakleszczyły sięw końcówce.
3. Wsunąć rączkę1 pomiędzy dźwignię4, a membranę5 w taki sposób, aby dźwignia znalazła sięw szczelinie rączki 2. Następnie
umieścićgórnączęść dźwigni 4 w niewielkim otworze przewidzianym do tego celu nad rączką1.
4. Umieścićuchwyt rączki 3 w punkcie mocowania 7.
5. Włożyćzawór anty-przelewowy 8 pod końcówkę6.
6. Przykręcićbutelkę9 pod końcówką6.
7. Aby używaćlaktatora z butelkami o standardowej szyjce, należy przykręcićadapter 10 pod końcówką6, a następnie przykręcićbu-
telkęze standardowąszyjkądo adaptera.
Jak używaćlaktatora? (patrz Rys. C)
Nauka korzystania z laktatora może czasami wymagaćprzeprowadzenia kilku prób. Bez względu na okoliczności, użytkowanie urządze-
nia nie powinno powodowaćbólu.
Przed każdym użyciem, należy starannie umyćręce.
1. Przyłożyćkońcówkę6 do piersi w taki sposób, żeby sutek znalazłsięw centralnej części. Nie pozostawiaćwolnej przestrzeni pomiędzy
końcówką, a skórą, w celu zapewnienia prawidłowego zasysania. Jeśli jest to możliwe, należy trzymaćlaktator w pozycji pionowej.
2. Uchwycićlaktator ręką, umieszczając kciuk pod lejkiem końcówki, a pozostałe palce na dolnej części rączki. Na rysunku C2 pokazano
2 możliwe sposoby uchwycenia laktatora.
3. Rozpocząć pompowanie poruszając regularnie rączką1 i powoli jązwalniając.
Im pełniejsze ruchy, tym większa jest siła zasysania. Aby zmniejszyćsiłę zasysania należy zmniejszyćzasięg ruchu rączki.
PL Dziękujemy, że wybraliście Państwo produkt firmy TIGEX!
Przed rozpoczęciem użytkowania laktatora ręcznego Skin Touch należy poświęcićkilka minut na uważne przeczy-
tanie całej niniejszej ulotki.
Wichtige Sicherheitshinweise
- Wenn die Muttermilch für ein Frühgeborenes bestimmt ist, dann beachten Sie
bitte ganz genau die Anweisungen Ihres Arztes.
- Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich inder) vorgesehen, deren
physische, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder für
Personen, die keine Erfahrungen oder enntnisse haben, außer wenn sie mittels
einer verantwortlichen Person, einer Überwachung oder vorherigen Einweisung
bezüglich des Gebrauchs dieses Apparates unterrichtet worden sind.
- Es ist erforderlich, gut auf die inder aufzupassen, um sicher zu sein, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
- Benutzen Sie die manuelle Milchpumpe Skin Touch bitte nur für den vorgese-
henen und in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck
- Wenn Sie unvorhergesehene Reaktionen feststellen, wenden Sie sich bitte an
Ihre Hebamme, Ihre Stillberaterin oder Ihren Arzt.
- Setzen Sie das Gerät keinen direkten Sonnenstrahlen aus, denn die UV-Strah-
lung und die Überhitzung können zur Zerbrechlichkeit der unststoffe führen.
- Fetthaltige Salben vor der Milchabnahme entfernen, da sie die Oberfläche des
Ansatzstücks beschädigen könnten.
- Halten Sie die leinteile für inder unzugänglich: Verschluckungsgefahr
- Der gelieferte Sauger und die Babyflasche entsprechen der Norm EN 14350
Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Fläschchens und des Saugers
Für die Sicherheit und die Gesundheit Ihres indes: WARNUNG!
- Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, dass der Sauger in gutem Zustand ist, in-
dem Sie ihn probeweise in alle Richtungen ziehen. Ihn beim ersten Anzeichen
von Gebrauchsspuren oder Bruchstellen sofort entsorgen. Fläschchen und Sau-
ger bei den ersten Anzeichen von Abnutzung oder Schwachstellen wegwerfen.
Stechen Sie nicht selbst Löcher in den Sauger.
- Setzen Sie den Sauger keinen Wirkungen von Sonnenstrahlen oder Hitzequel-
len aus, legen sie ihn nicht länger als die vom Hersteller vorgesehene Zeit in ein
desinfizierendes Produkt (Sterilisationslösung), denn das könnte den Sauger
beschädigen.
- Das ständige und verlängerte Saugen von Flüssigkeiten kann das Auftreten
von Zahnkaries zur Folge haben. Zahnkaries kann beim leinkind auftreten,
selbst wenn es keine gezuckerten Flüssigkeiten trinkt. Er kann in der Tat auf-
treten, wenn dem Baby erlaubt wird, den Sauger längere Zeiten am Tag hindurch
und insbesondere in der Nacht zu benutzen, wenn der Speichelfluss geringer
ist oder wenn das Fläschchen als Lutscher benutzt wird.
- Vermeiden Sie bitte, das ind allein mit dem Flächchen in seinem Bett zu las-
sen. Es kann zu Unfällen kommen, wenn das ind mit dem Fläschchen hinfällt,
oder wenn das Fläschchen in seine Bestandteile zerfällt.
- Benutzen Sie den Sauger nie als Lutscher.
- Um eine bessere Sicherheit zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen, diesen
Sauger mit Babyflaschen aus dem Sortiment Intuition Tigex zu benutzen.
Opisa izdajali e (shema A)
1 – ručica
2 – prorez za polugicu
3 – kuka na ručki
4 – polugica
5 – membrana
6 – lijevak s mekom presvlakom
7 – hvatište ručke
8 – kontrolni ventil
9 – bočica
10 – adapter za standardne bočice
11 – poklopac bočice
12 – ventilirana duda za dojenje
13 – prsten s navojima
14 – nepropusni disk
Kako prati i sterilizirati izdajali u?
Prije prve i svake sljedeće upotrebe izdajalicu treba rastaviti i oprati, a zatim i sterilizirati sve dijelove.
Da biste je oprali, sve dijelove isperite u tekućoj vodi ili u perilici posuđa (ne preporučuje se, međutim, pranje dude u perilici). Budući
da je ventil vrlo krhak, pazite da se ne koristite predmetima koji ga mogu oštetiti. Zatim sve dijelove sterilizirajte u sterilizatoru ili osta-
vite da vriju u vodi 5 minuta (u dovoljnoj količini vodi kako se dijelovi ne bi oštetili). Bolje je dijelove ne sterilizirati izravnim izlaganjem
mikrovalovima (odnosno, u mikrovalnom sterilizatoru) jer postoji rizik od oštećenja materijala. Pustite da se sterilizirani dijelovi ohlade
i osušite ih prije ponovnog sastavljanja.
Kako pripremiti i sastaviti izdajali u? (shema B)
1. Stavite donji dio polugice 4 (dio bez Tigexovog logotipa) u otvor membrane 5, tako da se membrana poravna s unutrašnjim utorom po-
lugice.
2. Postavite membranu 5 na gornji dio lijevka 6 pazeći da obrub membrane dobro nasjedne na otvor.
3. liznite ručku 1 između 1 između polugice 4 i membrane 5 tako da polugica sjedne u prorez ručke 2. Zatim postavite gornji dio polu-
gice 4 u mali, za to predviđen procjep ispod ručke.
4. Utisnite kuku ručke 3 u hvatište ručke 7.
5. Umetnite kontrolni ventil 8 ispod lijevka 6.
6. Zavrnite bočicu 9 na otvor lijevka 6.
7. Da biste izdajalicu upotrebljavali sa standardnim bočicama, prvo na lijevak 6 stavite adapter 10, a zatim na adapter pričvrstite stan-
dardnu bočicu.
Kako se koristiti izdajali om? (shema C)
Upotreba izdajalice navika je koju treba usvojiti pa će vam možda biti potrebno nekoliko pokušaja. ako god bilo, upotreba izdajalice ni-
kada ne smije biti bolna.
Prije upotrebe pažljivo operite ruke.
1. Postavite lijevak izdajalice 6 na dojku tako da bradavica bude u sredini. Pazite da između dojke i lijevka nema praznog prostora kako
bi se postiglo dobro izdajanje. Izdajalicu uvijek držite okomito.
2. Držite izdajalicu u ruci tako da palac stavite na lijevak izdajalice, a druge prste na donji dio ručke. Shema C2 prikazuje dva moguća
načina držanja u ruci.
3. Počnite pumpati tako da ručku 1 ravnomjerno pritisnete i polako puštate.
Što je vašpokret duži, veća je sila izdajanja. Da biste smanjili jačinu izdajanja, možete skratiti hod ručke.
4. Po završetku izdajanja pažljivo odvrnite bočicu 9 s lijevka 6. Pazite da bočicu držite uspravno.
Da biste sačuvali mlijeko, umetnite nepropusni disk 14 u prsten 13 i čvrsto zatvorite bočicu. Da biste se koristili izdojenim mlijekom, na
bočicu pričvrstite prsten 13 s dudom 12.
HR Zahvaljujemo što ste odabrali proizvod TIGEX!
Prije upotrebe ručne izdajalice Skin Touch odvojite nekoliko minuta kako biste pročitali ovu obavijest.
Važni savjeti o sigurnosti
– Ako je majčino mlijeko namijenjeno prerano rođenom djetetu, pažljivo se
pridržavajte uputa svog liječnika.
– Uređaj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) s umanje-
nim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe nedostatnog is-
kustva ili znanja, osim uz pomoćposrednika u vidu osobe odgovorne za nji-
hovu sigurnost, uz nadzor ili uz izričite upute za upotrebu uređaja.
– Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala s uređajem.
– Ručnu izdajalicu Skin Touch upotrebljavajte isključivo za ono za što je nami-
jenjena i u skladu s uputama.
– Ako dođe do nepredviđenih reakcija, obratite se patronažnoj sestri, savjet-
nici za dojenje ili liječniku.
– Izdajalicu ne izlažite na suncu jer UV zrake i pregrijavanje mogu uzrokovati
napukline na plastičnim dijelovima.
– Uklonite masne kreme prije izdajanja jer možete oštetiti površinu lijevka.
– Male dijelove držite izvan dohvata djece jer može doći do gušenja.
– Isporučene duda i bočica u skladu su sa standardom EN 14350
Mjere opreza u vezi s bočicom i dudom:
Radi sigurnosti i zdravlja vašeg djeteta: UPOZORENJE!
– Prije svake upotrebe provjerite je li duda bočice u dobrom stanju tako da je
rastegnete u svim smjerovima. Bacite na najmanji znak oštećenja ili pucanja.
Zamijenite bočice i dude čim uočite prvi znak istrošenosti. Nemojte sami
bušiti rupe na dudi.
– Dude za bočicu ne izlažite na suncu i ne ostavljajte u blizini izvora topline,
niti u proizvodu za dezinfekciju (sterilizacijska otopina) duže od pre-
poručenog vremena proizvođača jer se duda tako možete oštetiti.
– Dugotrajno i stalno sisanje dude može uzrokovati pojavu karijesa. Zubni ka-
rijes može se javiti u male djece čak i ako konzumiraju tekućine bez šećera.
Može se pojaviti ako se djetetu dopušta dugotrajna upotreba bočice tijekom
dana ili noću, kada je izlučivanje sline slabije ili ako se bočica upotrebljava
kao zamjena za dudu.
– Ne ostavljajte dijete s bočicom u krevetu. Može doći do nezgode ako dijete
padne ili se dijelovi bočice rastave.
– Dudu za bočicu ne upotrebljavajte kao dudu za sisanje.
Radi veće sigurnosti preporučujemo vam da ovu dudu za bočicu koristite s
bočicama iz game Intuition Tigex.
Vaša izdajali a ne radi kako treba?
Ako izdajanje nije učinkovito, pogledajte jeste li izdajalicu pravilno sastavili (shema B), te jesu li svi dijelovi međusobno dobro zabrtvljeni:
membrana 5 i ventil 8. Ako ih izgubite ili se oštete, obratite se servisu za potrošnu opremu TIGEX kako biste ih zamijenili. Provjerite je li
lijevak izdajalice pravilno postavljen na dojku, tako da između kože i lijevka nema praznog prostora.
Imajte na umu da ventil 8 ne može raditi ako je bočica previše puna i ventil dolazi u dodir s izdojenim mlijekom. Treba staviti novu bočicu.

2625
Fontos biztonsági útmutatások
- Ha az anyatejet koraszülött számára szívja le, gondosan tartsa be orvosa ta-
nácsát.
- A készülék nem alkalmas arra, hogy csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentá-
lis képességűszemélyek (ideértve a gyermekeket is), vagy olyanok használ-
ják, akik nem rendelkeznek elegendőtapasztalattal, kivéve, ha őket egy biz-
tonságukért felelős személy felügyeli, és ellátja a készülék használatára
vonatkozó útmutatásokkal.
- Annak biztosításául, hogy a gyermekek ne játsszanak a készülékkel, felü-
gyelje őket.
- A mellszívót kizárólag az ebben a használati útmutatóban megadott rendel-
tetésének megfelelően használja.
- Ha váratlan reakciót észlel, kérjük, konzultáljon szülésznőjével, szoptatási
tanácsadójával vagy orvosával.
- A készüléket ne tegye ki a közvetlen napsugárzásnak, mivel az UV sugárzás
és a hőtörékennyé teszik a műanyag alkatrészeket.
- A telj leszívása előtt a zsíros kenőcsöket távolítsa el a bőréről, hogy ezek ne
károsíthassák a csatlakozóvég felszínét.
- Tartsa távol gyermekektől az apró alkatrészeket: lenyelés veszélye áll fenn.
- A mellékelt cumi és cumisüveg megfelelnek az EN 14350 szabványnak.
A cumi és a cumisüveg használatára vonatkozó óvintézkedések:
Gyermeke egészségének érdekében: FIGYELEM!
- Minden használat előtt a cumi több irányba történőmeghúzásával el-
lenőrizze a cumi állapotát. A deformálódás vagy törékenység legkisebb jelére
is selejtezze a cumit. A kopás, vagy elhasználódás elsőjelére is selejtezze le a
cumit és a cumisüveget. Saját kezűleg ne készítsen lyukat a cumiba.
- A cumit a gyártó által javasoltnál hosszabb időre ne tegye ki napsugárzás-
nak, vagy más hőforrásnak, sem fertőtlenítőszer (sterilizáló oldat) hatásá-
nak, mivel ez törékennyé teheti a cumit.
- A hosszú időn keresztül történő, elhúzódó cumizás elősegíti a fogszuvaso-
dást. Fogszuvasodás azon kisgyermekeknél is bekövetkezhet, akik cukor-
mentes folyadékot fogyasztanak. Főleg akkor jelenik meg, ha az újszülött
napközben, és különösen éjszaka, amikor a nyáltermelés korlátozott, hoss-
zabb ideig használja a cumisüveget, vagy ha az újszülött a cumisüveget nyaló-
kaként használja.
- A gyermeket ne hagyja egyedül ágyában a cumisüveggel. Ha a gyermek elejti
a cumisüveget, vagy alkatrészek válnak le a cumisüvegről, baleset történhet.
- Tilos a cumisüveg nyalókaként való alkalmazása.
- Biztonsági okokból azt javasoljuk, hogy ezt a cumit az Intuition Tigex ter-
mékcsaládba tartozó cumisüveggel használja.
A mellszívó bemutatása (lásd: A-ábra)
1 – Markolat
2 – A karnak való rés
3 – A markolat akasztója
4 – ar
5 – Membrán
6 – Puha csatlakozóvég
7 – A markolat beakasztási pontja
8 – Túlfolyás-gátló szelep
9 – Cumisüveg
10 – Adapter szabvány méretűcumisüvegekhez
11 – upak
12 – Perforált cumi speciális tápláláshoz
13 – Gyűrű
14 – Zárópasztilla
Hogyan tisztítható és sterilizálható a mellszívó?
Az elsőhasználat előtt és minden használat után szét kell szerelni a mellszívót, meg kell tisztítani azt, majd minden alkatrészt sterili-
zálni kell.
Tisztítás céljából folyó vízben, vagy mosogatógépben öblítse el az alkatrészeket (ez utóbbi készülék azonban a cumi tisztítására nem
ajánlott). Mivel a szelep különösen érzékeny, ügyeljen arra, hogy ne használjon olyan tárgyakat, amelyek károsíthatnák. Utána
fertőtlenítőberendezésben vagy 5 percig forró vízben főzéssel fertőtlenítse az alkatrészeket (elegendőmennyiségűvízben, hogy ele-
jét vegye a károsodásuknak). Az alkatrészeket sterilizálására jobb nem használni közvetlenül mikrohullámot (vagyis a mikrohullámú
sterilizáló kivételével), mivel ez károsíthatja az eszközt. Hagyja lehűlni és szárítsa meg megfelelően a sterilizált alkatrészeket, mielőtt
újra összeszerelné.
Hogyan készíthetőelőés szerelhetőössze a mellszívó? (lásd: B-ábra)
1. Helyezze a kar (4) (a Tigex logó nélküli alkatrész) alsó részét a membránon (5) lévőlyukba, hogy a membrán a kar vájatában helyez-
kedjen el.
2. Illessze a membránt (5) a csatlakozóvég (6) felsőrészére, ügyelve arra, hogy a membrán szélei helyesen illeszkedjenek a csatlako-
zóvégbe.
3. Csúsztassa be a markolatot (1) a kar (4) és a membrán (5) közé úgy, hogy a kar ne kerüljön be a markolat (2) résébe. Utána helyezze
a kar (4) felsőrészét az erre a célra szolgáló kis üregbe, a kar (1) felett.
4. Pattintsa rá a markolat akasztóját (3) a beakasztási pontjára (7).
5. Helyezze fel a túlfolyás-gátló szelepet (8) a csatlakozóvég (6) alá.
6. Csavarja a cumisüveget (9) a csatlakozóvég (6) alá.
7. Ha a mellszívót szabvány méretűcumisüvegekhez kívánja használni, kezdje azzal, hogy az adaptert (10) a csatlakozóvég (6) alá csa-
varja, mielőtt rácsavarná a szabvány méretűcumisüveget az adapterre.
HO öszönjük, hogy TIGEX terméket választott!
A Skin Touch kézi mellszívó használatának megkezdése előtt szánjon néhány percet a teljes útmutató elolvasá-
sára.
Ważne przepisy bezpieczeństwa
- Jeżeli mleko matki jest przeznaczone dla wcześniaka, należy bezwzględnie
przestrzegaćporad lekarza prowadzącego.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym także
dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub mentalne sąograniczone,
a także przez osoby pozbawione doświadczenia
i wiedzy chyba, że osoby te zostały wcześniej poinstruowane jak używaćtego
urządzenia lub znajdująsiępod nadzorem osób odpowiedzialnych za ich bez-
pieczeństwo.
- Dzieci powinny byćpod nadzorem, aby nie wykorzystywały tego urządzenia
do zabawy.
- Należy używaćlaktatora ręcznego Skin Touch wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem opisanym w niniejszej ulotce.
- W razie zauważenia nietypowej reakcji należy zasięgnąć porady położnej,
konsultantki laktacyjnej lub lekarza.
- Nie należy wystawiaćurządzenia na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych, ponieważpromieniowanie UV oraz długotrwałe nagrzewanie
mogąspowodowaćzmianęwłaściwości tworzywa sztucznego.
- Przed ściągnięciem mleka należy usunąć maści zawierające tłuszcze, po-
nieważmogąone uszkodzićpowierzchniękońcówki.
- Należy chronićdrobne elementy przed dostępem dzieci: istnieje ryzyko ich
połknięcia.
- Smoczek oraz butelka znajdujące sięw zestawie, spełniająwymagania
normy PN-EN 14350.
Środki ostrożności dotyczące użytkowania butelki i smoczka:
W celu zapewnienia bezpieczeństwa i zdrowia dziecku należy:
- Przed każdym użyciem należy sprawdzićczy smoczek jest w dobrym stanie
poprzez rozciągnięcie go w różnych kierunkach. Należy go wyrzucićjeśli jest
uszkodzony lub zużyty. Zarówno butelkęjak i smoczki należy wymieniaćw
przypadku stwierdzenia śladów ich zużycia lub słabszego działania. Nie
należy samodzielnie wykonywaćotworów w smoczku.
- Nie należy wystawiaćsmoczka na bezpośrednie działanie promieni słonecz-
nych, ani na działanie źródełciepła i środków dezynfekujących (roztwór do
sterylizacji) przez dłuższy okres czasu niżzalecany przez producenta, po-
nieważmoże to prowadzićdo uszkodzenia smoczka.
- Ciągłe i przedłużające sięssanie płynów może prowadzićdo powstawania
próchnicy. Próchnica może pojawićsięnawet jeśli dziecko spożywa
wyłącznie pokarmy pozbawione cukru. Może ona pojawićsię, gdy pozwala
siędziecku na długotrwałe ssanie z butelki w ciągu dnia, a zwłaszcza w nocy,
gdy jest zmniejszone wytwarzanie śliny lub gdy butelka zastępuje smoczek.
- Nie należy zostawiaćsamego dziecka z butelkąw jego łóżeczku. Może się
zdarzyćwypadek, jeśli dziecko upadnie z butelkąlub jeśli poszczególne ele-
menty butelki oddzieląsięod siebie.
- Nigdy nie należy używaćsmoczka od butelki, jako zwykłego smoczka.
- W celu zapewnienia większego bezpieczeństwa zalecamy używanie tego
smoczka z butelkami z serii Intuition Tigex.
Hogyan használható a mellszívó? (lásd: C-ábra)
A mellszívó használata elsajátítandó szokás, és lehet, hogy többször is újra kell kezdenie. Akármi is történik, a mellszívó használatá-
nak soha nem szabad fájdalmat okoznia.
Minden használat előtt alaposan mossa meg a kezét.
1. Helyezze a csatlakozóvéget (6) a mellre, oly módon, hogy a mellbimbó középen legyen. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvég és a bőr
között ne hagyjon üres teret, hogy lehetővé tegye a megfelelőszívást. A mellszívót minden esetben függőleges helyzetben tartsa.
2. Vegye kézbe a mellszívót, a hüvelykujját a csatlakozóvég tölcsérére helyezve, a többi ujját pedig a markolat alsó részére. A C2-ábra
kétféle lehetséges kéztartást mutat be.
3. ezdje meg a pumpálást a markolat (1) szabályos időközönként való működtetésével.
Minél nagyobb mozdulatot tesz, annál erősebb lesz a szívóerő. A szívóerőcsökkentéséhez tehát csökkentheti a markolat mozgásának
nagyságát.
4. Amint a tej leszívását befejezte, óvatosan csavarja le a cumisüveget (9) a csatlakozóvégről (6). Ügyeljen arra, hogy a cumisüveget
függőlegesen tartsa.
A tej tárolásához pattintsa rá a zárópasztillát (14) a gyűrűre (13) és erősen csavarja rá a cumisüvegre. A leszívott tej felhasználásához
csavarja a gyűrűt (13) a cumival (12) együtt a cumisüvegre.
Nem működik megfelelően a mellszívó?
Ha a szívás nem hatékony, ellenőrizze a mellszívó helyes összeszerelését (lásd: B-ábra), valamint a megfelelőszigetelés biztosító alko-
tóelemek állapotát: membrán (5) és szelep (8). Elvesztésük vagy megrongálódásuk esetén lépjen kapcsolatba a TIGEX vevőszolgálatá-
val, hogy cseréjükről gondoskodjon. Ellenőrizze azt is, hogy a csatlakozóvég megfelelően illeszkedik-e a mellére, anélkül tehát, hogy
üres tér lenne a csatlakozóvég és a bőr között.
Végül pedig tudnia kell, hogy a szelep (8) nem működik többé, amikor a cumisüveg túlságosan tele van és emiatt a leszívott tejjel
érintkezik. Ekkor cserélni kell a cumisüveget.
4. Po zakończeniu ściągania mleka należy ostrożnie odkręcićbutelkę9 od końcówki 6, trzymając butelkęw pionowym położeniu.
W celu przechowywania mleka, należy założyćkrążek uszczelniający 14 na gwintowany pierścień13 i dokręcićszczelnie na butelce. W
celu użytkowania odciągniętego mleka, nakręcićpierścień13 wraz ze smoczkiem 12 na butelkę.
Laktator działa w nieprawidłowy sposób?
Jeśli zasysanie nie odbywa sięw prawidłowy sposób, należy sprawdzićpoprawność montażu laktatora (patrz Rys. B) oraz stan elemen-
tów, które zapewniajądobre uszczelnienie: membrany 5 i zaworu 8. W przypadku ich zagubienia lub uszkodzenia prosimy o kontakt z
obsługąklienta firmy TIGEX w celu dokonania ich wymiany. Należy sprawdźrównież, czy końcówka jest prawidłowo umieszczona na
piersi, bez pustej przestrzeni pomiędzy końcówką, a skórą.
Wreszcie, należy pamiętać, że zawór 8 nie działa, gdy butelka jest przepełniona i znajduje sięw kontakcie z mlekiem. Należy wówczas
wymienićbutelkę.
Other manuals for Skin Touch
1
Other TIGEX Breast Pump manuals