TIGMON Lauben LBNVTK01S User manual

by TIGMON GmbH
LAUBEN VACUUM THERMO KETTLE
Benutzerhandbuch | User manual | Uživatelský manuál | Užívateľský manuál
DE
EN
CZ
SK

2 |
DE
EN
CZ
SK
Lauben Vacuum Thermo Kettle – uživatelský manuál
Lauben Vacuum Thermo Kettle – užívateľský manuál
Lauben Vacuum Thermo Kettle – User manual
Lauben Vacuum Thermo Kettle – Benutzerhandbuch
9
13
6
2
Lauben Vacuum Thermo Kettle – Benutzerhandbuch
DE
EN
CZ
SK
Technische Daten
Modell LBNVTK01S
Stromversorgungsquelle 220 V ~ 60 Hz
Leistungsbedarf 1850 - 2200 W
Inhalt 1,7 l
Lesen Sie sich vor der Nutzung des Produktes bitte
sorgfältig dieses Handbuch durch und bewahren Sie es zur
weiteren Anwendung auf.
Wichtige Sicherheitsmassnahmen
Vor der Nutzung dieses Wasserkochers sollten Sie sich folgende grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig durchlesen und diese ferner einhalten:
■Vor der Nutzung lesen Sie sich sorgfältig alle Instruktionen durch.
■Vor dem Anschluss des Wasserkochers an die Netzstrom-Steckdose kontrollieren sie, ob die Spannung angeführt auf dem Gerät
der Spannung im Netz bei Ihnen zu Hause entspricht...
■Falls dies nicht der Fall ist, kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und NUTZEN Sie denWasserkocher NICHT.
■Schließen Sie den Wasserkocher nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
■Der Wasserkocher muss mit der mitgelieferten Basis eingesetzt werden. Die Basis KANN NICHT zu anderen Zwecken eingesetzt
werden.
■LASSEN Sie das Versorgungskabel weder über den Rand einesTisches oder einer Bank hängen, noch heiße Oberächen berühren,
damit es zu keiner Beschädigung des Versorgungskabels kommt.
■Dieses Produkt DARF NICHT auf eine erhitzte Fläche oder in die Nähe eines Gasherds oder eines elektrischen Brenners oder in
einen erhitzten Ofen platziert werden.
■Erhitzen Sie ihn NICHT ohne Wasser, es führt zur Zerstörung des Heizkörpers.
■Falls Sie irrtümlich denWasserkocher mit unzureichender Wassermenge oder ohne Wasser eingeschaltet lassen, schalten Sie den
Wasserkocher ab und lassen Sie ihn 15 Minuten vor dem Nachfüllen abkühlen.
■Stellen Sie sicher, dass der Wasserkocher auf einer festen und ebenen Oberäche betrieben wird, auf die Kinder keinen Zugri
haben.
■Tauchen Sie das Produkt und die Basis NICHT ins Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein, damit es zu keinem Unfall durch den
elektrischen Strom kommt.
■Beim Kochen ist der Dampf heiß. Berühren Sie NICHT den Ausgießer und önen Sie den Deckel nicht kurz nach dem Kochen.
■Gießen Sie das heiße Wasser langsam und vorsichtig, damit es zu keinerVerbrühung kommt.
■Der Wasserkocher darf nur zum Kochen des Wassers eingesetzt werden; benutzen Sie ihn NICHT zum Kochen des Kaees, Tees
oder von Chemikalien, wie Alkohol.

|3
DE
EN
CZ
SK
■Versetzen Sie das Gerät NICHT, wenn es eingeschaltet ist.
■Beim Versetzen des Wasserkochers mit heißemWasser seien Sie vorsichtig, damit Sie die Verbrühung vermeiden.
■Erlauben Sie es Kindern nicht, das Gerät zu nutzen.
■Verwenden Sie KEINE Ersatzteile oder KEIN Zubehör ohne Zustimmung des Herstellers, damit es zu keinem Brand, keinen
elektrischen Störungen und Verletzungen kommt.
■Beim Reinigen und falls Sie das Gerät nicht nutzen, schalten Sie das Produkt stets von der Steckdose ab. Lassen Sie den
Wasserkocher vor dem Reinigen abkühlen.
■Vergewissern Sie sich stets, dass der Deckel fest geschlossen ist, und önen Sie den Deckel NICHT, wenn das Wasser kochend ist,
damit am die Verbrühung vermeidet.
■Verwenden Sie das Gerät NICHT mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker und mit eventuellen Störungen.Wegen der
Reparatur wenden Sie sich an denVerkäufer des Produktes oder an ein autorisiertes Service-Zentrum.
■Dieses Gerät ist nicht zur Nutzung von Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten physischen, sinnlichen oder mentalen
Fähigkeiten bestimmt, die über ausreichende Erfahrungen und Kenntnisse nicht verfügen, falls sie ohne Aufsicht und Belehrung
sein werden.
■Kinder sollten unter einer Aufsicht stehen und sie sollten mit dem Gerät nicht spielen.
■Die Reinigung und die Instandhaltung seitens des Benutzers dürfen nicht von Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
■Aus dem Grund der Sicherheit und der Energieersparnis kann man das Gerät NICHT sofort nach dem Kochen wieder einschalten.
Man kann es neustarten, nur falls die Temperatur im Inneren des Wasserkochers niedriger als 90 ° C / 194 F ist. Üblicherweise
beträgt die Zeit der Abkühlung ungefähr 25 Minuten (sie weicht abhängig von unterschiedlichen Betriebsumgebungen ab).
■Stürzen Sie das Gerät NICHT um. Der Deckel ist nicht völlig abgedichtet, damit während des Kochens der Dampf freigesetzt wird.
Nach dem Umstürzen ießt eine kleine Wassermenge heraus.
■Nach dem Beenden des Kochens empfehlen wir vor dem Eingießen für mehrere Sekunden die Taste für die Freisetzung des
Dampfs zu betätigen, damit der Dampf im Inneren desWasserkochers freigesetzt wird.
■Setzen Sie in NICHT im Exterieur ein.
■Setzen Sie ihn zu KEINEM anderen als bestimmten Zweck ein.
■Berühren Sie das Ladekabel nicht mit nassen Händen oder falls Sie im Wasser stehen.
■Die Verpackung enthält kleine Teilchen, die für Kinder gefährlich sein können. Lagern Sie das Produkt stets außerhalb der
Reichweite von Kindern. Beutel oder viele Teilchen, die sie beinhalten, können nach dem Verschlucken oder Aufsetzen auf den
Kopf das Ersticken verursachen.
Dieses Gerät ist zur Nutzung in Haushalts- und ähnlichen Räumlichen wie folgt bestimmt:
■Küchenräumlichkeiten in Geschäften, Büros und weiteren Arbeitsumgebungen
■Zimmer in Hotels, Motels und weiteren Umgebungen des Residenztyps
■Umgebung des Typs einer Pension
Bekanntmachen mit dem Gerät
Deckel
Aufgießer
Einfülltaste
Griff
Wasserkocher
Einstellung der Temperatur
Display
Behälter
Basis
Warm halten
Einstellung der Temperatur
Sicherung des Deckels zum
sicheren Schließen

4 |
DE
EN
CZ
SK
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen Sie den Wasserkocher nach folgenden Schritten: füllen Sie den Wasserkocher mitWasser bis
zum maximalen Wasserspiegel auf, kochen Sie es und gießen Sie es aus, wiederholen Sie diesen Schritt zweimal.
Anmerkung: maximale Kapazität dieses Wasserkochers beträgt 1,7 Liter.
Betriebliche Schritte
1. Falls Sie den Wasserkocher auüllen möchten, nehmen Sie ihn von der Basis ab, önen Sie den Deckel und füllen Sie ihn mit
Wasser auf. Halten Sie den Körper und die Versorgungsbasis trocken und sauber.
Anmerkung: Füllen Sie den Wasserkocher NIE über den maximalen Spiegel hinaus, da das Wasser beim Kochen aus dem
Aufgießer spritzen kann. Vor dem Anschluss an das Netz stellen Sie sich sicher, dass der Deckel fest geschlossen ist.
2. Der Wasserkocher wird im Not-Modus sein und auf dem LCD-Display erscheint die Temperatur des Wassers im Inneren der Kanne.
3. Falls Sie das Wasser kochen wollen, betätigen Sie dieTaste„FAST BOIL“ und der Wasserkocher beginnt automatisch, das Wasser bis
auf 100 ° C / 212 ° F zu erwärmen.
4. Falls Sie eine andere Temperatur auswählen wollen, stellen Sie die gewünschteTemperatur mit Hilfe derTaste und ein (von
40 ° C bis 100 ° C). Die Angabe blinkt dreimal und danach erwärmt der Wasserkocher das Wasser auf die ausgewählte Temperatur.
Sobald das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht, ertönt ein Tonsignal. Kurz danach schaltet sich die Stromversorgung aus
und das Bildschirm schaltet sich aus.
Auf dem Display wird die Innentemperatur während des Kochens angezeigt.
5. Falls Sie das Wasser wieder zum Kochen bringen oder erwärmen wollen und die innere Temperatur des Wasser unter der
Zieltemperatur liegt, reicht es, wenn Sie dieTaste ON / OFF betätigen.
6. Der Schnellkocher beginnt das Wasser nach dem Betätigen derTaste„KEEP WARM“ warm zu halten (für die Zeit von vier Stunden.
Die Temperatur können Sie mit Hilfe des Betätigens der Taste und einstellen (von 40 ° C bis 104 ° F C / 203 ° F))
7. Falls Sie die dargestellten Einheiten Celsius auf die Einheiten Fahrenheit ändern wollen, reicht es, wenn Sie parallel und
betätigen.
8. Heben Sie nach dem Kochen dem Wasserkocher von der Basis ab, betätigen Sie die Einfülltaste und gießen Sie das Wasser ein.
9. Anmerkung: Önen Sie beim Einfüllen des Wassers nicht den Deckel, damit Sie das Risiko der Verbrühung vermeiden.
Falls das Gerät nicht genutzt wird, schalten Sie es vom Netz ab, trocknen, reinigen Sie es und danach legen Sie es auf die Basis auf.
Schutz gegen das Kochen ohne Wasser
Falls Sie irrtümlich den Wasserkocher ohne Wasser kochen lassen, der Schutz/die Sicherung gegen das Kochen ohne Wasser schaltet
ihn automatisch aus. Falls es zu dieser Situation kommt, lassen Sie den Wasserkocher vor dem Einfüllen des kalten Wasser und dem
erneuerten Kochen abkühlen.
Reinigung & Instandhaltung
■Guten Instandhaltung dieses Gerätes stellt problemlosen Betrieb sicher und schränkt die Gefahr der Beschädigung ein.
■Bewahren Sie das Gerät unter keiner extremen Feuchtigkeit und Temperatur auf und setzen Sie das Gerät nicht langfristiger
direkter Sonnenstrahlung oder UV-Strahlung aus.
■Verhindern Sie den Absturz des Gerätes und setzen Sie es auch keinen starken Stößen aus.
■Setzen Sie das Gerät keinen plötzlichen und gewaltigenTemperaturänderungen aus. Es könnte das Kondensieren der Feuchtigkeit
im Inneren der Anlage verursachen, was zur Beschädigung des Gerätes führen könnte. Im Falle, wann es zur Kondensation der
Feuchtigkeit kommt, lassen Sie vor weiterer Benutzung das Gerät perfekt austrocknen.
■Die Oberäche des Displays kann leicht zerkratzt werden. Berühren Sie ihn mit keinen scharfen Gegenständen.
■Versuchen Sie es grundsätzlich nicht, das Gerät zu zerlegen, zu reparieren oder in beliebiger Weise anzupassen. Im Falle der
Demontage, Anpassungen oder beliebigen Reparaturversuches kommt es zumVerfall der Garantie und es kann zu einer
Beschädigung des Gerätes oder sogar zur Verletzung oder zuVermögensschäden kommen.
■Die Überhitzung kann das Gerät beschädigen.
1. Vor der Reinigung schalten Sie den Wasserkocher stets von der Netzsteckdose ab. Tauchen Sie NIE den Wasserkocher oder die
Basis ins Wasser ein, lassen Sie auch nicht zu, dass die Feuchtigkeit mit diesen Teilen im Falle eines Auslaufs in Kontakt kommt.
2. Außenteile: wischen Sie den äußereTeil des Wasserkocher mit weichem feuchtem Tuch ab und dann trocknen Sie ihn mit einem
trockenen Tuch ab.
3. Anmerkung: Verwenden Sie zur Reinigung KEINE Chemikalien, metallischen Gegenstände und auch keine anderen abrasiven
Reinigungsmittel.
4. Entfernung der Ablagerungen: die Mineralien im Wasser können sich auf dem Boden ablagern, was die Funktionsfähigkeit des
Wasserkocher negativ beeinträchtigt. Es ist somit erforderlich, dass der Wasserkocher regelmäßig vomWasserstein gereinigt wird.
Verwenden Sie bitte die Reinigungsmittel gemäß den Instruktionen.

|5
DE
EN
CZ
SK
DE
EN
CZ
SK
TIPP Bereiten Sie sich die Reinigungslösung zu Hause vor:
a. Füllen Sie denWasserkocher mit drei Tassen weißen Essigs und danach geben Sie das Wasser dazu, bis der Spiegel die
Ablagerung im Wasserkocher übersteigt, lassen Sie sie über die Nacht wirken.
b. Gießen Sie die Lösung aus dem Wasserkocher aus. Füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser auf das maximale
Niveau auf, nach dem Kochen ausgießen. Wiederholen Sie es mehrmals, bis das Geschmack des Essigs verschwindet.
5. Falls er gelagert oder nicht genutzt wird, knicken Sie nicht das Versorgungskabel.
Anmerkungen
1. Vor dem Anschluss an das Netz stellen Sie sich sicher, dass der Deckel fest geschlossen ist.
2. Vor der Platzierung des Wasserkochers auf die Basis vergewissern Sie sich, dass sie trocken und sauber ist.
3. Falls der Temperaturunterschied zwischen der tatsächlichen Wassertemperatur und der eingestellten Temperatur kleiner als 5 ° C /
40 ° F ist, wird die Stromversorgung ausgeschaltet (d. h. das Gerät startet keine Erwärmung).
4. Verwenden Sie zur Reinigung KEINE Chemikalien, metallischen Gegenstände und auch keine anderen abrasiven Reinigungsmittel.
5. Im Not-Modus oder im Erwärmungsmodus betätigen Sie einmal die Taste zu Erhöhung der Temperatur um 5 ° C / 40 ° F. Der
Indikator wird die aktuelle Temperatur anzeigen.
6. Ohne eine Instruktion schaltet sich das Licht des Bildschirms im Not-Modus nach 30 Sekunden aus. Sie können das Display mit
dem Betätigen beliebiger Taste aktivieren und auf dem Display wird die aktuelle Innentemperatur angezeigt. Falls Sie die Tasten
oder betätigen, wird auf dem Display die gewünschte Einstellung der Temperatur angezeigt.
7. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht, stoppt das Gerät die Erwärmung und wechselt in den Not-Modus mit dem
Hinweis„Pieps“.
8. Während des Erwärmungsprozesses stoppen Sie das Kochen mit dem Betätigen des Schalter. Die Anlage wird im Not-Modus sein.
9. Falls sich auf der Basis kein Wasserkocher bendet, wird„--“ angezeigt. Falls kein Kochen erfolgt, schaltet sich das Display aus,
sobald innerhalb von 30 Sekunden keine Instruktion erfolgt.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate, sofern nicht anders
angegeben. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die durch
unsachgemäße Verwendung, mechanische Beschädigungen,
extreme Beanspruchungen, nicht ordnungsgemäße
Verwendung sowie normalen Verschleiß verursacht wurden.
Der Hersteller, Importeur oder Händler haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäße Verwendung des Produkts entstehen.
Konformitätserklärung
Die Gesellschaft elem6 s.r.o. erklärt hiermit, dass alle Lauben-
Geräte die grundlegenden Anforderungen sowie andere
relevante Bestimmungen der Richtlinie 2014/30 / EU und
der Richtlinie 2014/35 / EU erfüllen. Die Produkte sind zum
uneingeschränkten Verkauf in Deutschland, der Tschechischen
Republik, der Slowakei, Polen, Ungarn und anderen EU-
Mitgliedstaaten bestimmt. Die Konformitätserklärung nden Sie
auf www.lauben.com.
Import in die EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Druckfehler und Änderungen im Handbuch sind
vorbehalten.
1. Das Symbol auf dem Gerät und in den Produktunterlagen
weist darauf hin, dass gebrauchte Elektronik nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden darf. Bringen Sie Elektrogeräte zu
den dafür vorgesehenen Sammelstellen, wo sie kostenlos zur
Entsorgung angenommen werden. Die fachgerechte Entsorgung
trägt zum Erhalt wertvoller natürlicher Ressourcen und zum Schutz
der Umwelt sowie der öentlichen Gesundheit bei, die durch
unsachgemäße Entsorgung gefährdet werden können. Für weitere
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder die
nächstgelegene Müllsammelstelle. Unsachgemäße Entsorgung von
Elektrogeräten kann gemäß den gesetzlichen Bestimmungen zu
einer Geldstrafe führen. Benutzerinformationen zur Entsorgung
von Elektrogeräten (gewerbliche Nutzung): Informationen zur
Entsorgung von Elektrogeräten sind beimVerkäufer oder Lieferanten
anzufordern, die diese bereitstellen. Benutzerinformationen
zur Entsorgung von Elektrogeräten in Ländern außerhalb
der Europäischen Union: Das oben aufgeführte Symbol ist
nur in den Ländern der Europäischen Union gültig. Fordern Sie
Informationen zur Entsorgung von Elektrogeräten in Ländern
außerhalb der EU bei den örtlichen Behörden oder dem Verkäufer
an, die diese bereitstellen. Die Hinweise zur korrekten Entsorgung
werden durch das Symbol des durchgestrichenen Containers auf
dem Produkt, derVerpackung und den Produktunterlagen gegeben.
2. Reparaturen innerhalb der Garantiezeit sind beimVerkäufer
geltend zu machen. Bei technischen Problemen oder Fragen wenden
Sie sich bitte an den Verkäufer, der Sie über das weitere Vorgehen
informieren wird. Beachten Sie die Regeln und Vorschriften für die
Arbeit mit Elektrogeräten. Der Benutzer ist nicht berechtigt, das
Produkt zu demontieren oder seine Einzelteile auszuwechseln.
Beim Önen oder Entfernen der Abdeckungen kann der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden. Bei falsch zusammengebauten
Elektrogeräten besteht für den Benutzer ebenfalls das Risiko eines
elektrischen Schlags.

6 |
Technical data
Model LBNVTK01S
Power supply 220 V ~ 60 Hz
Power input 1850 - 2200 W
Volume 1,7 l
Before the use of this product, please, read this manual
carefully and keep it for any potential use in the future.
Important safety measures
Before the use of this kettle, you should read and follow the basic safety rules carefully:
■Read all instructions carefully before its use.
■Before you connect this kettle to power socket, check if the voltage of appliance complies with the voltage in your household...
■If not, contact your distributor and DO NOT USE your kettle.
■This jug kettle may be connected only to a socket with proper earthing.
■This jug kettle may be used only with a base, supplied therewith. Base MAY NEVER be used for any other purpose.
■DO NOT LEAVE power cord hanging over the edge of table or bench and do not leave it to come into contact with hot surface so it
may become damaged.
■This product MAY NOT be placed onto a heated surface or close to a gas stove or electric burner or heated oven.
■DO NOT HEAT UP without water as it may damage its heater.
■If you leave the kettle on incidentally with insucient water inside or without it, disconnect kettle from power supply and leave it
cool down for 15 mins before lling it.
■Ensure that the kettle is operated on a stable and at surface, children may not reach.
■DO NOT POUR this product and its base into water or any other liquid to avoid electric injury.
■Vapour becomes hot when heating. DO NOT TOUCH the outlet and do not open its lid immediately after heating.
■Pour hot water slowly and with care to avoid scalds.
■Jug kettle may be used only for water heating. DO NOT USE it for the preparation of coee, tea or chemicals like alcohol.
■DO NOT MOVE this appliance anywhere when turned on.
■When moving kettle, containing hot water, please, be careful to avoid scalds.
■Do not leave children to use this appliance.
■DO NOT USE non-genuine parts or accessories with the approval of manufacturer to avoid re, electric defects or injuries.
■When cleaning your kettle or not using it, always keep it disconnected from power socket. Let the kettle to cool down before
cleaning.
■Always reassure yourself that the lid is closed steadily and DO NOT OPEN it when the water if hot to avoid scalds.
■DO NOT USE this appliance with a damaged power cord or fork with potential defects. For any repair, contact your distributor of
this product or authorized servicing centre.
■This appliance is not designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
not having sucient experiences and knowledge, if not supervised and instructed.
■Children should be under supervision and may not play with the appliance.
■Children without supervision may not perform cleaning or maintenance.
■For the purpose of safety and economy, kettle MAY NOT BE turned on again immediately after reaching the boiling point.
It may be restarted only if the temperature inside the kettle drops below 90 ° C / 194 F. Usually, the time for cooling down is
approximately 25 minutes (depending on dierent operating means).
■DO NOTTIP OVER this appliance. Lid is not completely tight to release vapours while heating. Small amount of water will leak after
tipping it over.
■After reaching the boiling point, we recommend to push the button for vapour release for couple of seconds to release vapours
from inside the kettle.
■NOTTO BE USED in outside environment.
Lauben Vacuum Thermo Kettle – User manual
DE
EN
CZ
SK

|7
DE
EN
CZ
SK
■NOTTO BE USED for any other purpose than the designed one.
■Do not touch power cord by wet hands or if you’re in a water.
■This package contains small parts that may be hazardous for children. Always keep this product outside of reach of children. Sacks
or number of parts they contain may cause suocation after choking or putting them over their head.
This appliance is designed only to be used in households or similar premises like:
■Kitchen premises in shops, oces and other work premises
■Hotel, motel rooms and other environments of a residential type
■Guest-house type environments
Know your appliance
Before its rst use
Before its rst use, clean the kettle following the next steps: ll the kettle with water by maximum water level, boil it and pour the
water out while repeating this step twice.
Note: maximum capacity of this kettle is 1.7 liters.
Steps for operation
1. If you want to ll the kettle, take it out from its base, open its lid and ll it with water. Keep its body and base dry and clean.
Note: NEVER ll the kettle over maximum level as the water may splash from outlet while heating it. Before you connect it to grid,
make sure the lid is closed tightly.
2. Jug kettle will be in standby mode and water temperature will be displayed on LCD display.
3. If you want to heat water, click“FAST BOIL”and the kettle will start to heat the water up to 100 ° C / 212 ° F automatically.
4. If you want any other temperature, set up the required temperature by using the buttons and (from 40 ° C to 100 ° C). The
data will ash up three times and then, the kettle will heat up water to required temperature. When the water reaches required
temperature, acoustic signal will be heard. Shortly after, power supply will be turned o and display will turn o.
On the display, inside temperature while heating will be displayed.
5. If you want to heat up water or boil it again and the temperature inside is below the target temperature, just click on the ON / OFF
button.
6. Jug kettle will start to keep water warm after pressing“KEEP WARM”(for four hours). You may adjust the temperature by pressing
the and button (from 40 ° C to 104 ° F C / 203 ° F).
Lid
Outlet
Pouring button
Handle
Jug
Temperature setting
Display
Vessel
Base
Keeping hot
Temperature setting
Lid release for safe closure

8 |
DE
EN
CZ
SK
7. If you want to change the displayed units of Celsius to Fahrenheit, press and at the same time.
8. After reaching the boiling point, take out kettle from its base, press pouring button and pour the water.
9. NOTE:When pouring water, do not open its lid to avoid the risk of scalds.
If the appliance is not used, disconnect it, dry it out, clean it and put on its base.
Protection against boiling when dry
If you, incidentally, let the kettle to boil without water inside, the protective device against dry boiling will turn it o automatically. If
such situation occurs, let the kettle to cool down before lling it with cold water and repetitive boiling.
Cleaning & maintenance
■Proper maintenance of this appliance will secure trouble-free operation and will help to avoid the risk of its damage.
■Keep this appliance from extreme moisture and temperature and do not expose the appliance to a long-term direct sunlight or
ultraviolet radiation.
■Avoid the appliance falling down and don’t expose it to hard collisions.
■Don’t expose this appliance to acute and quick temperature changes. It could cause condensation inside, resulting in potential
damage to appliance. In the event of condensation, let the appliance to dry out completely before its next use.
■Display surface may become scratched easily. Avoid its contact with sharp items.
■Don’t try to disassemble this machine, repair it or adjust it in any way. In the event of disassembly, adjustments or any other eort
to repair it, warranty will become invalid and appliance may become damaged or injuries or damage to property may occur.
■Overheating may damage this appliance.
1. Before cleaning this kettle, always disconnect it from power socket. NEVER pour this kettle or base into water and avoid moisture
to get into contact with these parts in the event of any electrical current therein.
2. Outside cleaning: wipe out outside parts of kettle with soft wet dish cloth and dry out with another cloth.
3. Note: NEVER use chemicals, metallic items nor any other abrasive detergents for cleaning.
4. Sediments removal: Minerals in water may form sediments at the bottom, aecting the functionality of kettle adversely.Therefore,
it’s necessary to clean this kettle from limescale. Please, follow the instructions when using detergents.
HINT Prepare the cleaning solution at home:
a. Fill the kettle with three cups of white vinegar and add water then until the level does not exceed sediments in kettle.
Leave it there overnight.
b. Pour out the solution from kettle. Fill the kettle with pure water up to maximum level. After boiling it, pour it out. Repeat
couple of time, until the taste of vinegar vanishes.
5. In the event of storing or not using it, do not fold the power cord.
Note
1. Before connecting it to grid, make sure the lid is tightly secured.
2. Before placing the kettle onto its base, make sure it’s dry and clean.
3. If the temperature dierence of water and required temperature is below 5° C / 40° F, power supply will be turned o (i.e.
appliance does not perform heating).
4. NEVER use chemicals, metallic items nor any other abrasive detergents for cleaning.
5. In the standby or heating mode, press the button once to increase temperature by 5 ° C / 40 ° F. Indicator will show actual
temperature.
6. With no instruction, display light will turn o after 30 seconds in standby mode. Display may be activated by pressing any button
and the inside temperature will be seen at a display. If you press or , required setting will be displayed at its display.
7. When water reaches required temperature, appliance will stop heating and switch to standby mode while notify you by“beeping”.
8. While heating, stop boiling by pressing the ON/OFF button. Appliance will stay ni standby mode.
9. If there’s not kettle on the base,“---”will be displayed. If there’s not boil, display will turn o if there’s not instruction in 30 seconds.
1. The symbol on the product and in the documentation indicates
that used electronics shall not be disposed of into communal
waste.When disposing of appliances, take them to the designated
waste collection yard, where they will be accepted for free. Proper
disposal will help to preserve precious natural resources and protect
the environment as well as public health, which both may get
threatened by improper disposal and its consequences. For further
detail contact the local authorities or the nearest waste collection
yard. Improper disposal of electrical appliances may result in ning in
compliance with state regulations. Disposal information for users
of electrical and electronic appliances (industrial use): Disposal
information for users of electrical and electronic appliances are to

|9
Technické parametry
Model LBNVTK01S
Zdroj napájení 220 V ~ 60 Hz
Příkon 1850 - 2200W
Obsah 1,7 l
Před použitím produktu si prosím pečlivě přečtěte tento
manuál a uschovejte jej pro další použití.
Důležitá bezpečnostní opatření
Před používáním této konvice byste měli pečlivě přečíst a dále dodržovat následující základní
bezpečnostní opatření:
■Před použitím si pozorně přečtěte všechny pokyny.
■Před připojením konvice k síťové zásuvce, zkontrolujte, zda napětí uvedené na spotřebiči odpovídá napětí v síti u vás doma...
■Pokud tomu tak není, kontaktujte svého prodejce a NEPOUŽÍVEJTE konvici.
■Rychlovarnou konvici připojujte pouze k řádně uzemněné zásuvce.
■Rychlovarná konvice musí být použita s podstavcem, který je sní dodáván. Podstavec NELZE použít pro jiné účely.
■NENECHÁVEJTE napájecí kabel zařízení viset přes okraj stolu nebo lavice, ani se dotýkat horkých povrchů, aby nedošlo k poškození
napájecího kabelu.
■Tento produkt NELZE umístit na vyhřívaný povrch nebo do blízkosti plynového sporáku nebo elektrického hořáku nebo do
vyhřívané trouby.
■NEZAHŘÍVEJTE bez vody, vede to ke zničení topného tělesa.
■Pokud omylem necháte konvici zapnutou s nedostatečným množstvím vody nebo bez vody, odpojte konvici a nechte ji 15 minut
před doplněním vychladnout.
Lauben Vacuum Thermo Kettle – Uživatelský manuál
DE
EN
CZ
SK
be asked for at and provided by the seller or supplier. Disposal
information for users of electrical and electronic appliances in
countries outside of the European Union:The disposal symbol
stated above is valid only in the European Union. Disposal
information for users of electrical and electronic appliances are to be
asked for at and provided by the seller or supplier. All information is
represented by the crossed container on the product, package and
printed documentation.
2. Repairs within the warranty period are to be claimed at the seller.
In case of technical diculties or questions, please contact the seller,
who will inform you about the further procedure. Observe the rules
for work with electrical appliances.The user is not authorized to
dismantle the product nor to replace any part of it. Open or removed
covers present arisk of electrical shock. Incorrectly assembled
appliance also presents the risk of electrical shock when re-plugged.
The warranty period is 24 months unless stated otherwise.The
warranty does not cover damage caused by non-standard usage,
mechanical damage, exposure to extreme conditions, usage
contrary to the manual, as well as ordinary wear and tear.
The manufacturer, importer or distributor will not be held
responsible for any damage caused by improper usage of the
product.
Compliance Statement
Elem6 s.r.o. hereby declares that all Lauben appliances comply with
the fundamental requirements as well as other relevant provisions
of Directive 2014/30/EU and Directive 2014/35/EU. The products are
designated for unrestricted sale in Germany, the Czech Republic,
Slovakia, Poland, Hungary and other EU member states. The
Compliance Statement can be found on www.lauben.com
Import to EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Printing errors and changes in the manual are reserved.

10 |
■Zajistěte, aby konvice byla provozována na pevném a rovném povrchu, na který nedosáhnou děti.
■NEPONOŘUJETE výrobek a podstavec do vody nebo jiné kapaliny, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem.
■Při vaření je pára horká. NEDOTÝKEJTE se hubice ani neotevírejte víko těsně po varu.
■Nalijte horkou vodu pomalu a opatrně, aby nedošlo k opaření.
■Rychlovarnou konvici lze použít pouze k vaření vody; NEPOUŽÍVEJTE ji k vaření kávy, čaje nebo chemikálií, jako je alkohol.
■NEPŘEMISŤUJTE spotřebič, když je zapnutý.
■Při přemisťování konvice obsahující horkou vodu buďte opatrní, abyste předešli opaření.
■Nedovolte dětem používat spotřebič.
■NEPOUŽÍVEJTE náhradní díly nebo příslušenství bez souhlasu výrobce, aby nedošlo k požáru, elektrickým poruchám a zranění.
■Vždy mějte produkt vypojený ze zásuvky při čištění a pokud jej nepoužíváte. Před čištěním nechte konvici vychladnout.
■Vždy se ujistěte, že je víko pevně zavřené a NEOTVÍREJTE víko, když je voda vroucí, aby nedošlo k opaření.
■NEPOUŽÍVEJTE spotřebič s poškozeným síťovým kabelem nebo vidlicí a s případnými poruchami. Pro opravu se obraťte na
prodejce produktu nebo na autorizované servisní středisko.
■Tento spotřebič není určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které nemají dostatečné zkušenosti a znalosti, pokud budou bez dohledu a poučení.
■Děti by měly být pod dohledem a neměly by si se spotřebičem hrát.
■Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
■Z důvodu bezpečnosti a úspory energie NELZE spotřebič znovu spustit ihned po varu. Lze jej restartovat, pouze pokud je teplota
uvnitř konvice pod 90 ° C / 194 F. Obvykle je doba chladnutí asi 25 minut (liší se v závislosti na různých provozních prostředích).
■NEPŘEVRHNĚTE spotřebič. Víko není zcela utěsněno, aby se během vaření uvolňovala pára. Po převrhnutí vyteče malé množství vody.
■Po dokončení varu doporučujeme před nalitím stisknout na několik sekund tlačítko pro uvolnění páry, aby se upustila pára uvnitř konvice.
■NEPOUŽÍVEJTE venku.
■NEPOUŽÍVEJTE k jinému než k určenému použití.
■Nedotýkejte se nabíjecího kabelu mokrýma rukama nebo stojíte-li ve vodě.
■Balení obsahuje malé dílky, které mohou být nebezpečné pro děti. Produkt vždy ukládejte mimo dosah dětí. Sáčky nebo mnoho
dílků, které obsahují, mohou po spolknutí nebo po nasazení na hlavu způsobit udušení.
Tento spotřebič je určen k použití v domácích a podobných prostorech jako:
■Kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích a dalších pracovních prostředích
■Pokoje v hotelech, motelech a dalších prostředích rezidenčního typu
■Prostředí typu penzion
Seznámení se spotřebičem
Víko
Hubice
Nalévací tlačítko
Rukojeť
Rychlovar
Nastavení teploty
Displej
Nádoba
Základna
Udržet teplé
Nastavení teploty
Pojistka víka pro bezpečné zavření
DE
EN
CZ
SK

|11
DE
EN
CZ
SK
Před prvním použitím
Před prvním použitím vyčistěte konvici podle následujících kroků: naplňte konvici vodou až po maximální hladinu vody, uvařte ji a
vodu vylijte, tento krok opakujte dvakrát.
Poznámka: maximální kapacita této konvice je 1,7 litru.
Provozní kroky
1. Chcete-li konvici naplnit, vyjměte ji ze základny, otevřete víko a naplňte ji vodou. Udržujte tělo a napájecí základnu suché a čisté
Poznámka: NIKDY neplňte konvici přes maximální hladinu, protože voda může při vaření vystříknout z hubice. Před připojením
do sítě se ujistěte, že je víko pevně uzavřeno.
2. Rychlovarná konvice bude v pohotovostním režimu a na LCD displeji se zobrazí teplota vody uvnitř konvice.
3. Chcete-li vařit vodu, stiskněte tlačítko„FAST BOIL“ a konvice začne automaticky ohřívat vodu až na 100 ° C / 212 ° F.
4. Chcete-li zvolit jinou teplotu, nastavte požadovanou teplotu pomocí tlačítek a (od 40 ° C do 100 ° C). Údaj třikrát blikne a a
poté konvice ohřeje vodu na zvolenou teplotu. Jakmile voda dosáhne požadované teploty, zazní zvukové pípnutí. Krátce nato se
napájení vypne a obrazovka zhasne.
Na displeji se zobrazuje vnitřní teplota během varu.
5. Pokud chcete vodu znovu vařit nebo ohřívat a vnitřní teplota vody je pod cílovou teplotou, stačí stisknout tlačítko ON / OFF.
6. Rychlovarná konvice začne udržovat vodu teplou po stisknutí tlačítka “KEEP WARM”(po dobu čtyř hodin). Teplotu můžete
regulovat stisknutím tlačítka a (od 40 ° C do 104 ° F C / 203 ° F).
7. Pokud chcete změnit zobrazované jednotky Celsius na jednotky Fahrenheit, stačí naráz stisknout a .
8. Po uvaření zvedněte konvici z podstavce, stiskněte nalévací tlačítko a nalijte vodu.
9. POZNÁMKA: Při nalévání vody neotvírejte víko, abyste předešli riziku opaření.
Pokud není zařízení používáno, odpojte jej ze sítě, osušte, vyčistěte a poté položte na podstavec.
Ochrana proti varu za sucha
Pokud omylem necháte konvici vařit bez vody, ochrana/pojistka proti varu za sucha ji automaticky vypne. Pokud k této situaci dojde,
nechte konvici vychladnout před naplněním studenou vodou a opětovným vařením.
Čištění & údržba
■Dobrá údržba tohoto přístroje zajistí bezproblémový provoz a omezí nebezpečí poškození.
■Uchovávejte přístroj mimo extrémní vlhkost a teploty a nevystavujte přístroj dlouhodobě přímému slunečnímu nebo
ultraalovému záření.
■Zabraňte pádu přístroje ani jej nevystavujte silným nárazům.
■Nevystavujte přístroj náhlým a prudkým změnám teplot. Mohlo by to způsobit kondenzování vlhkosti uvnitř zařízení, což by
mohlo přístroj poškodit.V případě, kdy dojde ke kondenzaci vlhkosti, před dalším používáním nechte přístroj dokonale vyschnout.
■Povrch displeje se může snadno poškrábat. Nedotýkejte se jej ostrými předměty.
■Zásadně se nepokoušejte přístroj rozebírat, opravovat nebo jakkoli upravovat. V případě demontáže, úprav nebo jakéhokoli
pokusu o opravu dochází k propadnutí záruky a může dojít k poškození přístroje či dokonce ke zranění nebo škodám na majetku.
■Přehřátí může přístroj poškodit.
1. Před čištěním konvici vždy odpojte od síťové zásuvky. NIKDY neponořujte konvici nebo podstavec do vody, ani nedovolte, aby se
vlhkost dostala do kontaktu s těmito částmi v případě úniku elektrického proudu.
2. Vnější čištění: otřete vnější část konvice měkkým navlhčeným hadříkem a poté osušte suchým hadříkem.
3. Poznámka: K čištění NEPOUŽÍVEJTE chemikálie, kovové předměty ani jiné abrazivní čisticí prostředky.
4. Odstranění usazenin: minerály ve vodě se mohou usazovat na dně, což negativně ovlivňuje funkčnost konvice. Je tedy třeba, aby
konvice byla pravidelně čištěna od vodního kamene. Používejte, prosím, čisticí prostředky dle pokynů.
TIP Čisticí roztok si připravte doma:
a. Naplňte konvici třemi šálky bílého octa a potom přidejte vodu, dokud nebude hladina přesahovat usazeninu v konvici, a
nechte ji stát přes noc.
b. Vylijte roztok z konvice. Naplňte konvici čistou vodou na maximální hladinu, po uvaření ji vylijte. Opakujte několikrát,
dokud nezmizí chuť octa.
5. Pokud je uskladněna nebo nepoužívána, nepřekládejte napájecí kabel.

12 |
DE
EN
CZ
SK
Poznámky
1. Před připojením k síti se ujistěte, že je víko pevně zajištěno.
2. Před umístěním konvice na podstavec se ujistěte, že je suchý a čistý.
3. Pokud je teplotní rozdíl mezi skutečnou teplotou vody. a nastavenou teplotou menší než 5 ° C / 40 ° F, napájení bude vypnuto (tj.
spotřebič nezahájí ohřev).
4. K čištění NEPOUŽÍVEJTE chemikálie, kovové předměty ani jiné abrazivní čisticí prostředky.
5. V pohotovostním nebo ohřívacím režimu jednou stiskněte tlačítko pro zvýšení teploty o 5 ° C / 40 ° F. Indikátor bude zobrazovat
aktuální teplotu.
6. Bez pokynu zhasne v pohotovostním režimu světlo obrazovky po 30 sekundách. Displej můžete aktivovat stisknutím libovolného
tlačítka a na displeji se zobrazí aktuální vnitřní teplota. Pokud stisknete tlačítka nebo , zobrazí se na displeji požadované
nastavení teploty.
7. Když voda dosáhne nastavené teploty, spotřebič zastaví ohřev a přejde do pohotovostního stavu s upozorněním„pípnutí“.
8. Během procesu ohřevu zastavíte vaření stisknutím vypínače. Zařízení bude v pohotovostním stavu.
9. Pokud na podstavci není konvice, zobrazí se„---“. Pokud neprobíhá var, displej zhasne, jakmile do 30 sekund neproběhne žádný
pokyn.
1. Uvedený symbol na výrobku nebo v průvodní dokumentaci
znamená, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být
likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem správné
likvidace výrobku jej odevzdejte na určených sběrných místech,
kde budou přijata zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu
pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci
potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího
sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu
mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty.
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a
elektronických zařízení (remní a podnikové použití): Pro
správnou likvidaci elektrických a elektronických zařízení si vyžádejte
podrobné informace uVašeho prodejce nebo dodavatele.
Informace pro uživatele k likvidaci elektrických a
elektronických zařízení v ostatních zemích mimo Evropskou
unii: Výše uvedený symbol je platný pouze v zemích Evropské
unie. Pro správnou likvidaci elektrických a elektronických zařízení
si vyžádejte podrobné informace uVašich úřadů nebo prodejce
zařízení. Vše vyjadřuje symbol přeškrtnutého kontejneru na výrobku,
obalu nebo tištěných materiálech.
2. Záruční opravy zařízení uplatňujte u svého prodejce.V případě
technických problémů a dotazů kontaktujte svého prodejce, který
Vás bude informovat o dalším postupu. Dodržujte pravidla pro práci
s elektrickými zařízeními. Uživatel není oprávněn rozebírat zařízení
ani vyměňovat žádnou jeho součást. Při otevření nebo odstranění
krytů hrozí riziko úrazu elektrickým proudem. Při nesprávném
sestavení zařízení a jeho opětovném zapojení se rovněž vystavujete
riziku úrazu elektrickým proudem.
Záruční lhůta je na produkty 24 měsíců, pokud není stanovena
jinak. Záruka se nevztahuje na poškození způsobené nestandardním
používáním, mechanickým poškozením, vystavením agresivním
podmínkám, zacházením vrozporu smanuálem a běžným
opotřebením.
Výrobce, dovozce ani distributor nenesou žádnou odpovědnost za
jakékoli škody způsobené nesprávným užíváním produktu.
Prohlášení oshodě
Společnost elem6 s.r.o. tímto prohlašuje, že všechna zařízení
Lauben jsou ve shodě se základními požadavky a dalšími
příslušnými ustanoveními směrnice 2014/30/EU a 2014/35/EU.
Produkty jsou určeny pro prodej bez omezení v Německu, České
republice, Slovensku, Polsku, Maďarsku a v dalších členských
zemích EU. Prohlášení o shodě lze stáhnout z webu www.
lauben.com
Dovozce do EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Tiskové chyby azměny vmanuálu jsou vyhrazeny.

|13
Technické parametre
Model LBNVTK01S
Zdroj napájania 220 V ~ 60 Hz
Príkon 1850 - 2200W
Obsah 1,7 l
Pred použitím produktu si, prosím, pozorne prečítajte
tento manuál a uschovajte ho na ďalšie použitie.
Dôležité bezpečnostné opatrenia
Pred používaním tejto kanvice by ste mali pozorne prečítať a ďalej dodržiavať nasledujúce
základné bezpečnostné opatrenia:
■Pred použitím si pozorne prečítajte všetky pokyny.
■Pred pripojením kanvice k sieťovej zásuvke skontrolujte, či napätie uvedené na spotrebiči zodpovedá napätiu v sieti u vás doma…
■Ak tomu tak nie je, kontaktujte svojho predajcu a NEPOUŽÍVAJTE kanvicu.
■Rýchlovarnú kanvicu pripájajte iba k riadne uzemnenej zásuvke.
■Rýchlovarná kanvica sa musí použiť s podstavcom, ktorý sa sňou dodáva. Podstavec NIE JE MOŽNÉ použiť na iné účely.
■NENECHÁVAJTE napájací kábel zariadenia visieť cez okraj stola alebo lavice, ani sa dotýkať horúcich povrchov, aby nedošlo k
poškodeniu napájacieho kábla.
■Tento produkt NIE JE MOŽNÉ umiestniť na vyhrievaný povrch alebo do blízkosti plynového sporáka alebo elektrického horáka
alebo do vyhrievanej rúry.
■NEZAHRIEVAJTE bez vody, vedie to k zničeniu ohrievacieho telesa.
■Ak omylom necháte kanvicu zapnutú s nedostatočným množstvom vody alebo bez vody, odpojte kanvicu a nechajte ju 15 minút
pred doplnením vychladnúť.
■Zaistite, aby sa kanvica prevádzkovala na pevnom a rovnom povrchu, na ktorý nedosiahnu deti.
■NEPONÁRAJTE výrobok a podstavec do vody alebo inej kvapaliny, aby nedošlo k úrazu elektrickým prúdom.
■Pri varení je para horúca. NEDOTÝKAJTE sa hubice ani neotvárajte veko tesne po vare.
■Nalejte horúcu vodu pomaly a opatrne, aby nedošlo k opareniu.
■Rýchlovarnú kanvicu je možné použiť iba na varenie vody; NEPOUŽÍVAJTE ju na varenie kávy, čaju alebo chemikálií, ako je alkohol.
■NEPREMIESTŇUJTE spotrebič, keď je zapnutý.
■Pri premiestňovaní kanvice obsahujúcej horúcu vodu buďte opatrní, aby ste predišli opareniu.
■Nedovoľte deťom používať spotrebič.
■NEPOUŽÍVAJTE náhradné diely alebo príslušenstvo bez súhlasu výrobcu, aby nedošlo k požiaru, elektrickým poruchám a zraneniu.
■Vždy majte produkt odpojený od zásuvky pri čistení a ak ho nepoužívate. Pred čistením nechajte kanvicu vychladnúť.
■Vždy sa uistite, že je veko pevne zatvorené a NEOTVÁRAJTE veko, keď je voda vriaca, aby nedošlo k opareniu.
■NEPOUŽÍVAJTE spotrebič s poškodeným sieťovým káblom alebo vidlicou a s prípadnými poruchami. Pre opravu sa obráťte na
predajcu produktu alebo na autorizované servisné stredisko.
■Tento spotrebič nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a znalosti, ak budú bez dohľadu a poučenia.
■Deti by mali byť pod dohľadom a nemali by sa so spotrebičom hrať.
■Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
■Z dôvodu bezpečnosti a úspory energie NIE JE MOŽNÉ spotrebič znovu spustiť ihneď po vare. Je možné ho reštartovať, iba ak
je teplota vnútri kanvice pod 90 °C/194 °F. Obvykle je čas chladnutia asi 25 minút (líši sa v závislosti od rôznych prevádzkových
prostredí).
■NEPREVRHNITE spotrebič. Veko nie je celkom utesnené, aby sa počas varenia uvoľňovala para. Po prevrhnutí vytečie malé
množstvo vody.
■Po dokončení varu odporúčame pred naliatím stlačiť na niekoľko sekúnd tlačidlo na uvoľnenie pary, aby sa vypustila para vnútri
kanvice.
■NEPOUŽÍVAJTE vonku.
■NEPOUŽÍVAJTE na iné, než na určené použitie.
Lauben Vacuum Thermo Kettle – Užívateľský manuál
DE
EN
CZ
SK

14 |
DE
EN
CZ
SK
■Nedotýkajte sa nabíjacieho kábla mokrými rukami alebo ak stojíte vo vode.
■Balenie obsahuje malé dieliky, ktoré môžu byť nebezpečné pre deti. Produkt vždy ukladajte mimo dosahu detí. Vrecúška alebo
mnoho dielikov, ktoré obsahujú, môžu po prehltnutí alebo po nasadení na hlavu spôsobiť udusenie.
Tento spotrebič je určený na použitie v domácich a podobných priestoroch, ako sú:
■kuchynské priestory v obchodoch, kanceláriách a ďalších pracovných prostrediach
■izby v hoteloch, moteloch a ďalších prostrediach rezidenčného typu
■prostredia typu penzión
Oboznámenie sa so spotrebičom
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím vyčistite kanvicu podľa nasledujúcich krokov: naplňte kanvicu vodou až po maximálnu hladinu vody, uvarte ju
a vodu vylejte, tento krok opakujte dvakrát.
Poznámka: maximálna kapacita tejto kanvice je 1,7 litra.
Prevádzkové kroky
1. Ak chcete kanvicu naplniť, vyberte ju zo základne, otvorte veko a naplňte ju vodou. Udržujte telo a napájaciu základňu suché a
čisté.
Poznámka: NIKDY neplňte kanvicu cez maximálnu hladinu, pretože voda môže pri varení vystrieknuť z hubice. Pred pripojením
do siete sa uistite, že je veko pevne uzatvorené.
2. Rýchlovarná kanvica bude v pohotovostnom režime a na LCD displeji sa zobrazí teplota vody vnútri kanvice.
3. Ak chcete variť vodu, stlačte tlačidlo„FAST BOIL“ a kanvica začne automaticky ohrievať vodu až na 100 °C/212 °F.
4. Ak chcete zvoliť inú teplotu, nastavte požadovanú teplotu pomocou tlačidiel a (od 40 °C do 100 °C). Údaj trikrát blikne a
potom kanvica ohreje vodu na zvolenú teplotu. Hneď ako voda dosiahne požadovanú teplotu, zaznie zvukové pípnutie. Krátko
nato sa napájanie vypne a obrazovka zhasne.
Na displeji sa zobrazuje vnútorná teplota počas varu.
5. Ak chcete vodu znovu variť alebo ohrievať a vnútorná teplota vody je pod cieľovou teplotou, stačí stlačiť tlačidlo ON/OFF.
6. Rýchlovarná kanvica začne udržiavať vodu teplú po stlačení tlačidla„KEEP WARM“ (počas štyroch hodín). Teplotu môžete regulovať
stlačením tlačidla a (od 40 °C do 104 °F C / 203 °F).
Veko
Hubica
Nalievacie tlačidlo
Rukoväť
Rýchlovar
Nastavenie teploty
Displej
Nádoba
Základňa
Udržať teplé
Nastavenie teploty
Poistka veka na bezpečné zatvorenie

|15
DE
EN
CZ
SK
7. Ak chcete zmeniť zobrazované jednotky Celzius na jednotky Fahrenheit, stačí naraz stlačiť a .
8. Po uvarení zdvihnite kanvicu z podstavca, stlačte nalievacie tlačidlo a nalejte vodu.
9. POZNÁMKA: Pri nalievaní vody neotvárajte veko, aby ste predišli riziku oparenia.
Ak sa zariadenie nepoužíva, odpojte ho od siete, osušte, vyčistite a potom položte na podstavec.
Ochrana proti varu za sucha
Ak omylom necháte kanvicu variť bez vody, ochrana/poistka proti varu za sucha ju automaticky vypne. Ak k tejto situácii dôjde,
nechajte kanvicu vychladnúť pred naplnením studenou vodou a opätovným varením.
Čistenie a údržba
■Dobrá údržba tohto prístroja zaistí bezproblémovú prevádzku a obmedzí nebezpečenstvo poškodenia.
■Uchovávajte prístroj mimo extrémnej vlhkosti a teploty a nevystavujte prístroj dlhodobo priamemu slnečnému alebo
ultraalovému žiareniu.
■Zabráňte pádu prístroja ani ho nevystavujte silným nárazom.
■Nevystavujte prístroj náhlym a prudkým zmenám teplôt. Mohlo by to spôsobiť kondenzovanie vlhkosti vnútri zariadenia, čo by
mohlo prístroj poškodiť.V prípade, že dôjde ku kondenzácii vlhkosti, pred ďalším používaním nechajte prístroj dokonale vyschnúť.
■Povrch displeja sa môže ľahko poškriabať. Nedotýkajte sa ho ostrými predmetmi.
■Zásadne sa nepokúšajte prístroj rozoberať, opravovať alebo akokoľvek upravovať.V prípade demontáže, úprav alebo akéhokoľvek
pokusu o opravu dochádza k prepadnutiu záruky a môže dôjsť k poškodeniu prístroja či dokonca k zraneniu alebo škodám na
majetku.
■Prehriatie môže prístroj poškodiť.
1. Pred čistením kanvicu vždy odpojte od sieťovej zásuvky. NIKDY neponárajte kanvicu alebo podstavec do vody, ani nedovoľte, aby
sa vlhkosť dostala do kontaktu s týmito časťami v prípade úniku elektrického prúdu.
2. Vonkajšie čistenie: utrite vonkajšiu časť kanvice mäkkou navlhčenou handričkou a potom osušte suchou handričkou.
3. Poznámka: Na čistenie NEPOUŽÍVAJTE chemikálie, kovové predmety ani iné abrazívne čistiace prostriedky.
4. Odstránenie usadenín: minerály vo vode sa môžu usadzovať na dne, čo negatívne ovplyvňuje funkčnosť kanvice. Je teda
potrebné, aby ste kanvicu pravidelne čistili od vodného kameňa. Používajte, prosím, čistiace prostriedky podľa pokynov.
TIP Čistiaci roztok si pripravte doma:
a. Naplňte kanvicu tromi šálkami bieleho octu a potom pridajte vodu, kým nebude hladina presahovať usadeninu v kanvici, a
nechajte ju stáť cez noc.
b. Vylejte roztok z kanvice. Naplňte kanvicu čistou vodou na maximálnu hladinu, po uvarení ju vylejte. Opakujte niekoľkokrát,
kým nezmizne chuť octu.
5. Ak je uskladnená alebo sa nepoužíva, neprekladajte napájací kábel.
Poznámky
1. Pred pripojením k sieti sa uistite, že je veko pevne zaistené.
2. Pred umiestnením kanvice na podstavec sa uistite, že je suchý a čistý.
3. Ak je teplotný rozdiel medzi skutočnou teplotou vody a nastavenou teplotou menší než 5 °C/40 °F, napájanie bude vypnuté (t. j.
spotrebič nespustí ohrev).
4. Na čistenie NEPOUŽÍVAJTE chemikálie, kovové predmety ani iné abrazívne čistiace prostriedky.
5. V pohotovostnom alebo ohrievacom režime raz stlačte tlačidlo na zvýšenie teploty o 5 °C/40 °F. Indikátor bude zobrazovať
aktuálnu teplotu.
6. Bez pokynu zhasne v pohotovostnom režime svetlo obrazovky po 30 sekundách. Displej môžete aktivovať stlačením ľubovoľného
tlačidla a na displeji sa zobrazí aktuálna vnútorná teplota. Ak stlačíte tlačidlá alebo , zobrazí sa na displeji požadované
nastavenie teploty.
7. Keď voda dosiahne nastavenú teplotu, spotrebič zastaví ohrev a prejde do pohotovostného stavu supozornením„pípnutím“.
8. Počas procesu ohrevu zastavíte varenie stlačením vypínača. Zariadenie bude v pohotovostnom stave.
9. Ak na podstavci nie je kanvica, zobrazí sa„---“. Ak neprebieha var, displej zhasne, hneď ako do 30 sekúnd neprebehne žiadny
pokyn.

1. Uvedený symbol na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii
znamená, že použité elektrické alebo elektronické výrobky sa
nesmú likvidovať spolu s komunálnym odpadom. Z dôvodu
správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zverných
miestach, kde ich prevezmú bez akýchkoľvek poplatkov. Správnou
likvidáciou tohoto výrobku pomôžete chrániť cenné prírodné
zdroje a podporujete prevenciu potencionálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohla
spôsobiť nesprávna likvidácia takéhoto odpadu. Ďalšie podrobnosti
s tým súvisiace si vyžiadajte na miestnom úrade alebo v mieste
najbližšieho zberného dvora. Pri nesprávnej likvidácii takéhoto typu
odpadu, vám v súlade so štátnymi predpismi hrozí udelenie pokuty.
Informácie pre užívateľov, týkajúce sa likvidácie elektrických
a elektronických zariadení (určených pre rmy a spoločnosti):
Za účelom správnej likvidácie elektrických a elektronických zariadení
si vyžiadajte podrobné informácie od svojho predajcu alebo
dodávateľa.
Informácie pre spotrebiteľov, na likvidáciu elektrických a
elektronických zariadení, v iných krajinách, ktoré nie sú členmi
EÚ: Za účelom správnej likvidácie elektrických a elektronických
zariadení si vyžiadajte podrobné informácie na príslošnom úrade
alebo su svojho predajcu takýchto zariadení.Všetko je vyjadrené
symbolom prečiarknutého kontajnera na výrobku, obale alebo
vtlačových materiáloch.
2. Záručné opravy zariadenia si uplatňujte u svojho predajcu.
V prípade technických problémov a otázok kontaktujte svojho
predaju.Ten Vas oboznámi s ďalším postupom. Dodržiavajte pravidlá
práce s elektrickými zariadeniami. Spotrebiteľ nie je oprávnený
demontovať zariadenie ani vymieňať žiadnu jeho časť. Pri otvorení
alebo odstránení krytu hrozí riziko úrazu elektrickým prúdom. Pri
nesprávnej inštalácii zariadenia a jeho opätovnom zapojení sa
taktiež vystavujete riziku úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ nie je stanovené inak, záručná doba na výrobky je 24
mesiacov. Záruka se nevzťahuje na poškodenia resp. škody
spôsobené nenáležitým používaním výrobku, jeho mechanickým
poškodením, vystavením agresívnym podmínkám, zaobchádzaním
vrozpore s návodom na použitie a bežným opotrebovaním.
Výrobca, dovozca ani distribútor nenesú žiadnu zodpovednosť za
škody spôsobené nesprávnym používaním výrobku.
Vyhlásenie o zhode
Spoločnosť elem6 s.r.o. týmto vyhlasuje, že všetky zariadenia
Lauben vyhovujú základným požiadavkám a ďalším píslušným
ustanoveniam Smernice 2014/30/EÚ a Smernice 2014/35/EÚ.
Produkty sú určené na predaj bez obmedzenia na území Nemecka,
Českej republiky, na Slovensku, v Poľsku, Maďarsku a v dalších
členských krajinách EÚ.Vyhlásenie o zhode je dostupné na : www.
lauben.com.
Dovozca do EU
elem6 s.r.o., Braškovská 308/15, 16100 Praha 6
www.lauben.com
Chyby tlače a zmeny v návode na použitie sú vyhradené.
www.lauben.com
Table of contents
Languages:
Other TIGMON Kettle manuals

TIGMON
TIGMON Lauben LBNEK17WS User manual

TIGMON
TIGMON Lauben EK17BG User manual

TIGMON
TIGMON Lauben EK17WS User manual

TIGMON
TIGMON Lauben 17CR User manual

TIGMON
TIGMON Lauben 17BG User manual

TIGMON
TIGMON lauben 1800BC User manual

TIGMON
TIGMON Lauben 17GR User manual

TIGMON
TIGMON LAUBEN EK17GS User manual

TIGMON
TIGMON Lauben 17BC User manual