Titan TTB283GRD Installation manual

24
SAFETY AND OPERATING MANUAL
Original instructions
ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
24
MANUEL D’ INSTRUCTIONS ET DE SECURITE
Instructions originales
Garantie
constructeur
mois
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD
24
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD
Instrucciones originales
Garantía del
fabricante
meses

Congratulations on your purchase of a power tool from Titan Power Tools
(UK) Ltd. We want you to continue getting the best performance from it so this
handbook includes information on safety, handling and care. Please retain this
handbook in case you need to refer to any of the information in the future.
Your power tool comes with a 24-month guarantee, so should it develop
a fault within this period contact your retailer.
GUARANTEE
This product carries a guarantee of 24 months. If your product develops a fault
within this period, you should, in the first instance contact the retailer where the item was
purchased.
This guarantee specifically excludes losses caused due to:
- Fair wear and tear
- Misuse or abuse
- Lack of routine maintenance
- Failure of consumable items (such as batteries)
- Accidental dammage
- Cosmetic damage
- Failure to follow manufacturer’s guidelines
- Loss of use of the goods
This guarantee does not affect your statutory rights. This guarantee is only valid in the
UK.
For any enquiries relating to the guarantee please refer to your retailer.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit , il vous donnera pleine
satisfaction dans vos travaux de bricolage.
Cette meuleuse d’angle est un produit facile à utiliser, elle est fournie avec des
accessoires.
Cet appareil moderne répond à des normes strictes de qualité et de sécurité.
Pour utiliser convenablement cet outil, vous devez impérativement lire cette
notice. Elle vous apportera des informations essentielles sur les fonctions de
I’appareil et les règles à suivre pour son entretien.
Veuillez conserver ce manuel afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
GARANTIE
Ce produit bénéficie d'une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat.
La garantie couvre les pannes et dysfonctionnements de l'appareil dans le cadre d'une utilisation
conforme à la destination du produit et aux informations du manuel d'utilisation.
Pour être pris en charge au titre de la garantie, la preuve d'achat est obligatoire (ticket de caisse
ou facture) et le produit doit être complet avec l'ensemble de ses accessoires.
La clause de garantie ne couvre pas des détériorations provenant d'une usure normale, d'un
manque d'entretien, d'une négligence, d'un montage défectueux, ou d'une utilisation inappropriée
(chocs, non respect des préconisations d’alimentation électrique, stockage, conditions
d’utilisation…).
Sont également exclues de la garantie les conséquences néfastes dues à l'emploi d'accessoires
ou de pièces de rechange non d'origine, au démontage ou à la modification de l'appareil.
Relations avec la garantie légale :
Indépendamment de la garantie ainsi consentie, Brico Dépôt reste tenue des défauts de conform-
ité du bien au contrat et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles 1641 à
1649 du Code civil.
Le agradecemos que haya elegido un producto Con él conseguirá una
satisfacción plena en sus trabajos de bricolaje.
Esta amoladora angular es un producto fácil de usar y está provisto de
accesorios.
Este aparato moderno cumple unas normas estrictas de calidad y seguridad.
Para utilizar esta herramienta de forma correcta, es imprescindible que lea estas
instrucciones de uso. Dichas instrucciones le aportarán una información esencial
sobre las funciones del aparato y las reglas que deberá respetar para su
mantenimiento.
Le rogamos que conserve este manual con el fin de poder consultarlo más
adelante.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra.
La garantía cubre las averías y disfunciones del aparato en condiciones de uso que sean
conformes con la funcionalidad del producto y las informaciones del manual de utilización.
Para estar cubierto por la garantía, la prueba de compra es obligatoria (resguardo de la compra o
factura) y el producto debe estar completo con su embalaje y todos sus accesorios.
La cláusula de garantía no cubre los daños resultantes del desgaste normal, falta de
mantenimiento, negligencia, mala instalación o uso incorrecto (golpes, no cumplimiento de las
recomendaciones de alimentación eléctricas, almacenamiento, condiciones de uso ...).
Están igualmente excluidas de la garantía aquellas consecuencias adversas derivadas del uso de
accesorios o recambios no originales, el desmontaje o modificación del aparato.
Relaciones con la garantía legal:
Independientemente de la garantía otorgada, Brico Depôt seguirá siendo responsable de los
defectos de conformidad del contrato y vicios ocultos en las condiciones establecidas en el Código
Civil.

ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings designated by the symbol and
all instructions.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
AVERTISSEMENTS GENERAUX DE SECURITE
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité signalés par le
symbole et toutes les instructions.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne
jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad designadas por el
símbolo y todas las instrucciones.
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede resultar en
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones para referencia futura.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica
alimentada mediante conexión a la red eléctrica (con cable) o a una batería (inalámbrica).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u
oscuras son más propicias a causar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender los polvos o vapores.
c. Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras utiliza una
herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en la toma de
corriente. No modifique el enchufe de ninguna forma. No use ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas que cuenten con toma de tierra.
Los enchufes originales y tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de electrocución.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras. El riesgo de electrocución aumenta cuando su
cuerpo está en contacto con una toma de tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El agua
dentro de una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrocución.
d. No maltrate el cable. No use nunca el cable para transportar, tirar de o
desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados o partes en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de electrocución.
e. Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable alargador
adecuado para el uso al aire libre. El uso de un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de electrocución.
f. Si debe usar una herramienta eléctrica en una ubicación húmeda
inevitablemente, use una toma de corriente protegida por un dispositivo
diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de electrocución.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, concéntrese en lo que está haciendo y use el sentido
común. No use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido durante el uso de herramientas eléctricas puede resultar en
lesiones personales graves.
b. Use equipo de protección individual. Use siempre gafas protectoras.
El equipo de protección individual -incluyendo máscaras antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, cascos o protectores auditivos- reduce el riesgo de lesiones personales si se
usa en las condiciones apropiadas.

d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c. Débrancher la fiche de la source d’alimentation au courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a. Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
c. Evite un arranque accidental de la herramienta. Asegúrese de que el
interruptor está apagado antes de conectar la herramienta a la red eléctrica
y/o baterías, así como al recogerla o transportarla.
El transportar herramientas manteniendo el dedo sobre el interruptor, o el aplicar tensión a
herramientas que tengan el interruptor encendido es causa potencial de accidentes.
d. Retire cualquier llave o herramienta de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica. Dejar una llave o herramienta acoplada a un componente giratorio
puede resultar en lesiones personales.
e. Evite el equilibrio precario. Manténgase siempre con los pies en firme y en
equilibrio.
Esto permite un mejor control sobre la herramienta en situaciones inesperadas.
f. Vista ropa adecuada. No vista ropa holgada o joyas. Mantenga su pelo, ropa
y guantes alejados de las partes en movimiento.
La ropa holgada, joyas o pelo largo pueden enredarse en las partes móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión a extractores de polvo e
instalaciones de recolección, asegúrese de que estén conectados y se usen
adecuadamente. El uso de recolectores de polvo puede reducir los peligros causados por
el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada
para su necesidad particular.
La herramienta eléctrica adecuada realizará el trabajo mejor, con mayor seguridad, y a la
velocidad para la que fue diseñada.
b. No use la herramienta eléctrica si no puede encenderla y apagarla usando el
interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada por el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente y/o baterías antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tales
medidas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones usen el aparato. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no instruidas en su uso.
e. Conserve las herramientas eléctricas en buen estado. Examínelas en busca
de partes móviles desalineadas o atascadas, partes rotas y cualesquiera otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si estuviese dañada, lleve la herramienta eléctrica a reparar antes de su uso.
Muchos accidentes son consecuencia de herramientas eléctricas que no han recibido el
mantenimiento adecuado.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte en buen estado y hojas de corte afiladas no se atascan tan fácilmente y son más fáciles
de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para fines diferentes de aquellos para los que
fueron diseñadas puede conllevar situaciones peligrosas.
5. Reparaciones
a. Lleve su herramienta eléctrica a reparar por un profesional cualificado que
use solo partes de repuesto idénticas. Esto asegurará que la seguridad de la
herramienta eléctrica no se vea comprometida.

ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
b) Operations such as wire brushing , sanding & polishing are not recommended
to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power
tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated speed can
break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must
properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such
as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations . The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of
a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
INSTRUCTIONS DE SECURITE POUR TOUTES LES OPERATIONS
Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive:
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse ou outil à
tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les instructions, les
Iustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne
pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Les opérations de ponçage, de brossage métallique, de lustrage
ne sont pas recommandées avec cet outil électrique.Les opérations pour lesquelles
l’outil électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident
corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique
ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que
leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre acces
soire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires
avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique
seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner
les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à
distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à
vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives, des
gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits
par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de
filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA AMOLADORA ANGULAR
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERACIONES
Advertencias de seguridad iguales para el amolado, lijado, cepillado, pulido y
operaciones de corte por fricción:
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar como amoladora o
máquina de corte. Lea todas las advertencias de seguridad, las instrucciones, las
ilustraciones y las especificaciones que acompañan a esta herramienta eléctrica. No seguir
las instrucciones puede desembocar en electrocución, incendio y/o lesiones graves.
b) No se recomienda que realice operaciones como el cepillado, el lijado y el
pulido con esta herramienta eléctrica. Las operaciones para las que esta herramienta
no fue diseñada pueden generar peligro y daños personales.
c) No utilice accesorios que no hayan sido específicamente diseñados y
recomendados por el fabricante de la herramienta. El hecho de que el accesorio se
pueda adosar a su herramienta eléctrica no garantiza que su uso sea seguro.
d) La velocidad de giro en vacío del accesorio debe ser, cuanto menos, igual que
la velocidad máxima que marca la herramienta eléctrica. Aquellos accesorios que
lleven una velocidad mayor que la de su velocidad de giro en vacío pueden partirse y salir
volando.
e) El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la
capacidad de su herramienta eléctrica. Los accesorios que tienen un tamaño
incorrecto no se pueden vigilar ni controlar adecuadamente.
f) El tamaño del orificio de los discos, bridas, almohadillas de soporte o de
cualquier otro accesorio tiene que encajar con el eje de la herramienta
eléctrica. Aquellos accesorios cuyos orificios no coincidan con el soporte físico de la
herramienta eléctrica perderán equilibrio, vibrarán en exceso y puede que provoquen la
pérdida del control.
g) No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione los
accesorios; si los discos abrasivos están rotos o fracturados, si las
almohadillas de soporte están rotas o demasiado desgastadas o si el cepillo
metálico tiene alambres rotos o sueltos. Si se le cae la herramienta eléctrica o
un accesorio, inspecciónelo por si tuviera desperfectos o instale un accesorio
que no haya sido dañado. Después de inspeccionar un accesorio e instalarlo,
usted y aquellos que se encuentren alrededor colóquense lejos del plano del
accesorio rotativo, y ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica a
máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Normalmente, los accesorios que se encuentran dañados se desarman durante el tiempo que
dura esta prueba.
h) Lleve puesto un equipo protector personal. Según la aplicación que le dé,
utilice una máscara protectora o algún tipo de gafa de seguridad.
Cuando sea apropiado, lleve una máscara antipolvo, protectores para los
oídos, guantes y un delantal de taller capaces de interceptar pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección de los ojos tiene que
poder parar los restos que salen volando en diversas operaciones. La máscara antipolvo o la
mascarilla tienen que poder filtrar las partículas que genera la operación que usted lleve a
cabo. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede provocar pérdida de
audición.
i) Mantenga a la gente que se encuentra alrededor a una distancia de la zona de
trabajo que sea segura. Toda persona que entre en la zona de trabajo tiene que
llevar equipo protector personal. Pueden saltar fragmentos de la pieza de trabajo o de
un accesorio roto y provocar daños más allá de la zona de trabajo inmediata.

k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside
the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid
coolants may result in electrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or
any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the
wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the
point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the
rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding and cutting-off operations
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental
contact with wheel.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec
des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un fil «sous tension» peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique
hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre
de métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
REBONDS ET MISES EN GARDE CORRESPONDANTE
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un
patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque
un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de
contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la
meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des
sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en
s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à
provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
j) Al realizar operaciones en las que el accesorio de corte pueda contactar con
cableado oculto o su propio cable, sostenga las herramientas eléctricas por las
superficies de agarre aislantes. Si el accesorio de corte contacta con un cable
electrificado, puede que las partes metálicas expuestas de la herramienta se electrifiquen, lo
cual puede producirle al usuario un choque eléctrico.
k) Coloque el cable alejado del accesorio giratorio. Si pierde el control, el cable puede
cortarse o engancharse y empujar su mano o su brazo hacia el accesorio giratorio.
l) Nunca deje la herramienta eléctrica en ningún sitio hasta que el accesorio se
haya parado totalmente. El accesorio giratorio puede agarrarse a la superficie y hacer
que usted pierda el control de la herramienta eléctrica.
m) No mantenga la herramienta en funcionamiento mientras va de un lado al otro
con ella al lado. Un contacto accidental con el accesorio giratorio puede hacer que se
enganche en su ropa y lo empuje hacia su cuerpo.
n) Limpie con regularidad los conductos de ventilación de la herramienta
eléctrica. El ventilador del motor arrastra el polvo hacia dentro de la carcasa, y una excesiva
acumulación de polvo de metal puede provocar peligros con la electricidad.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas
pueden prender fuego a esos materiales.
p) No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros
refrigerantes líquidos puede provocar electrocución o choques eléctricos.
REBOTES (KICKBACKS) Y ADVERTENCIAS RELACIONADAS
Un rebote o kickback es una reacción repentina a un disco giratorio, una almohadilla de soporte,
un cepillo o cualquier otro accesorio enganchado o trabado. El enganche provoca que el
accesorio giratorio se pare rápidamente, lo que a veces fuerza a la herramienta en la dirección
contraria a la que gira el accesorio en el punto donde se ha trabado.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha en una pieza de trabajo, el filo del disco que está
entrando en el punto de traba puede clavarse en la superficie del material, provocando que el
disco salte fuera o salga despedido. El disco puede que salte hacia el operador o lejos de él,
según la dirección del movimiento del disco cuando se haya enganchado. En estas condiciones,
los discos abrasivos también pueden romperse.
El rebote es el resultado de un mal uso de la herramienta eléctrica o de un procedimiento de
operación o unas condiciones incorrectas y se puede evitar tomando las precauciones
adecuadas, que proporcionamos debajo.
a) Agarre con firmeza la herramienta eléctrica y coloque su cuerpo y su brazo de
manera que pueda resistir la fuerza de los rebotes. Utilice siempre el asa
auxiliar, en caso de que disponga de ella, para obtener el máximo control
durante el arranque ante rebotes o reacción del par de torsión.
El operador puede controlar las reacciones del par de torsión o de rebote si se toman las
precauciones adecuadas.
b) Nunca coloque su mano cerca del accesorio giratorio. El accesorio puede saltar
sobre su mano.
c) No sitúe su cuerpo en la zona hacia donde se movería la herramienta si se
produjera el rebote. El rebote impulsará la herramienta en la dirección contraria al
movimiento del disco en el punto donde se ha enganchado.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje esquinas, bordes afilados, etc. Evite
hacer rebotar o enganchar el accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los
retrocesos tienden a hacer que el accesorio giratorio se enganche y pierda el control o genere
un rebote.

ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
c) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral
grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility
of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUTTING-OFF OPERATIONS
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR YOUR ANGLE GRINDERS
Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance.
1. Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating.
2. When an extension cable is required, you must ensure it has the right ampere rating for your
power tool and is in a safe electrical condition.
3. Ensure your mains supply voltage is the same as your tool rating plate voltage.
4. Always switch off before you put the angle grinder down.
5. Do not let anyone under 18 years operate this tool.
6. Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area.
7. If you are interrupted when operating the tool, complete the process and switch off before
looking up.
8. Do not store materials or equipment above a machine in such a way that they could fall into it.
9. When the disc is installed, run it for at least one minute to ensure that it does not have a fault. It
is always advisable to stay out of the line of the disc when testing or in general in use.
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents
et des pertes de contrôle.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ADDITIONNELLES POUR LES OPERATIONS DE
MEULAGE ET DE TRONÇONNAGE
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif:
a) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil
électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules
pour lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées de façon
satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue
d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins
possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des fragments de meule
cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple: ne pas meuler avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique,
l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
d) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et
de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de meule
appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule
destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un
outil plus petit et elle peut éclater.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ADDITIONNELLES POUR LES OPERATIONS DE
TRONÇONNAGE
Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de
tronçonnage abrasif:
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression
excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage
de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière
celle-ci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil
électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais
tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en
mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule
peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait
redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée
pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes
pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD
e) No monte hojas de sierra para madera ni hojas de sierra dentada. Este tipo de
hojas generan frecuentes rebotes y pérdidas de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LAS OPERACIONES DE
AMOLADO Y CORTE:
Advertencias de seguridad específicas para operaciones de amolado y corte por
fricción:
a) Utilice únicamente tipos de disco recomendados para su herramienta
eléctrica, así como la protección específica diseñada para el disco elegido. Los
discos para los que la herramienta eléctrica no ha sido diseñada no se pueden proteger de la
manera adecuada y son inseguros.
b) La protección debe ir sujeta a la herramienta eléctrica de manera segura y
colocada de manera que proporcione la máxima seguridad, para que la mínima
cantidad de disco posible esté expuesta hacia el operador. La protección ayuda a
resguardar al operador de fragmentos de disco rotos y de un contacto accidental con el disco.
c) Los discos deben utilizarse solo para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo: no amuele con el lado del disco de corte. Los discos de corte
abrasivos sirven para el amolado periférico, la aplicación de fuerzas laterales a estos discos
puede provocar que se hagan pedazos.
d) Utilice siempre bridas de disco sin daños y que sean del tamaño y de la forma
correctas para el disco que ha elegido. Unas bridas de disco apropiadas apoyan al
disco reduciendo la posibilidad de rotura del mismo. Las bridas para discos de corte puede
que sean diferentes de las que son para discos de amolado.
e) No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más grandes. Un disco
diseñado para una herramienta eléctrica más grande no es apropiado para la velocidad más
alta de una herramienta menor y puede explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA OPERACIONES DE CORTE
Advertencias de seguridad adicionales para operaciones de corte por fricción:
a) No fuerce el disco de corte ni le aplique excesiva presión. No intente hacer un
corte de una profundidad excesiva. Si fuerza el disco, incrementa su carga y su
susceptibilidad a doblarse o atascarse durante el corte, así como la posibilidad de rebotes y
de rotura del disco.
b) No sitúe su cuerpo en línea con el disco giratorio ni detrás de él. Cuando el
disco, al operar, se aleja de su cuerpo, un posible rebote puede impulsar el disco giratorio y la
herramienta eléctrica directamente hacia usted.
c) Cuando el disco se atasque o cuando el corte se interrumpa por cualquier
razón, apague la herramienta y sosténgala sin moverla hasta que el disco se
pare completamente. Nunca intente retirar el disco de corte del corte que se
está realizando cuando se encuentre en movimiento, si no, puede producirse
un rebote. Investigue y lleve a cabo correcciones para eliminar la causa de que se atasque
el disco.
d) No vuelva a iniciar la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que el
disco alcance la velocidad máxima y, con cuidado, vuelva a entrar en el
corte.
El disco puede que se atasque, que se salga o que rebote si la herramienta se vuelve a
arrancar en la pieza de trabajo.
e) Sostenga bien los paneles o cualquier otra pieza de trabajo de grandes
dimensiones para reducir al máximo el riesgo de atasco y rebote del disco. Las
piezas de trabajo grandes tienden a combarse por su propio peso. Hay que colocar apoyos
debajo de la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte, y también cerca del borde de la pieza
de trabajo a ambos lados del disco.

10. Do not use a disc marked with a lower RPM than that of the no load speed shown on the
rating plate.
11. Use discs only of the prescribed diameter.
12. Do not use the angle grinder for buffing or polishing under any circumstances.
13. Never try to operate the angle grinder without the guard in place.
14. Do not secure the angle grinder in a vice or work bench and use it as a static grinder. It can
lead to serious injury.
15. Never apply excessive pressure to the disc. It might shatter causing personal injury.
16. Ensure the workpiece to be ground or cut, is held tight in the vice or other clamping system.
17. Always use both handles and ensure a good handgrip on the grinder before proceeding with
any work.
18. Make sure that the disc is not in contact with the work when you start the grinder.
19. Be careful not to damage the spindle or either of the disc flanges. Damage to these parts
could result in disc breakage.
20. Only use good quality grinding and cut off discs. Cheap poor quality discs tend to glaze up
which loads the motor and can damage it. Use discs for their designated purpose only. For
instance, do not use cutting discs for grinding or metal wheels on masonry.
21.Watch out for flying sparks. When grinding, hold the tool at an angle of approximately 15° to
30° to the workpiece surface.
22. Let the disc do the grinding or cutting at a reasonable feed, as overloading will occur if too
much pressure is applied and the disc slows resulting in inefficient cutting and possible damage
to the motor.
23. When using the grinder, use safety equipment including safety goggles or shield, ear
protection, dust mask and protective clothing including safety gloves.
Store the recommended accessories in a well-ventilated area. Never expose them to the rain or
humidity.
WARNING! Some dust particles created by power sanding, sawing, grinding, drilling and
other construction jobs contain chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically treated timber.
Your risk form these exposures varies, depending upon how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as those dust masks that specially designed to filter
out microscopic particles and use the dust extraction facility at all time.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une «coupe en retrait»
dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce
qui peut entraîner des rebonds.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE ADDITIONNELS POUR VOTRE
MEULEUSE D’ANGLE
Débrancher la fiche de prise de courant avant toute opération de réglage, d’entretien ou de
maintenance.
1. Dérouler complètement les rallonges afin d’éviter toute éventuelle surchauffe.
2. Lorsque l’utilisation d’une rallonge est nécessaire, vous devez vous assurer qu’elle possède
une capacité assignée correcte (ampérage) pour votre outil et qu’elle est utilisée selon des
conditions électriques sécurisées.
3. Assurez-vous que la tension du réseau électrique correspond bien à celle indiquée sur la
plaque signalétique de l'appareil.
4. Toujours éteindre la machine avant de la poser sur un support.
5. Ne pas laisser une personne mineure utiliser la meuleuse d’angle.
6. Les chiffons, cordes, ficelles et autres tissus ne doivent jamais être présents autour de la zone
de travail.
7. Si vous êtes dérangé pendant l’utilisation de l’outil, terminez ce que vous avez commencé,
arrêtez la machine avant de faire autre chose.
8. Ne pas ranger de matériaux ou équipements au-dessus de la machine pour éviter qu’ils
puissent tomber et endommager la meuleuse.
9. Une fois qu’une meule est installée, faire tourner la meuleuse pendant au moins 1 minute pour
s’assurer que la machine fonctionne correctement. Toujours rester dans l’alignement de la
machine pendant l’utilisation de la meuleuse.
11. Utiliser uniquement des meuleuses de diamètre recommandé par le manuel d’instruction.
12. En aucun cas, la meuleuse d’angle doit être utilisée pour polir ou lisser des surfaces.
13. Ne jamais utiliser la meuleuse d’angle si le système de protection de meule n’est pas
correctement installé.
14. Ne jamais fixer la meuleuse d’angle sur la pièce à travailler ou sur un établi. Ceci peut
engendrer une source de dangers importants pour l’utilisateur.
15. Ne jamais appliquer trop de pression sur la meule. Ceci peut engendrer de graves blessures
pour l’utilisateur.
16. S’assurer que la pièce à travailler est correctement serrée et maintenue par un système de
fixation adapté.
17. Tenir toujours votre scie fermement avec les deux mains et adopter une position stable
pendant l’utilisation de la meuleuse d’angle.
18. S’assurer que la meule n’est pas en contact avec la pièce à travailler avant de démarrer la
meuleuse d’angle.
19. S’assurer que l’arbre et autre flasque de meule ne sont pas endommagés. De tels dommages
pourraient abîmer la meule.
20. Utiliser uniquement des meules de bonne qualité comme indiqué dans le manuel
d’instructions. Les meules bon marché et de mauvaise qualité peuvent surcharger la puissance
du moteur et l’endommager. Utiliser uniquement des meules selon l’usage pour lequel elles sont
destinées. Par exemple, ne pas jamais utiliser des meules de découpe pour meuler des pièces en
métal de maçonnerie.
21.Prenez garde aux étincelles. Pendant le meulage, tenir l’outil avec un angle entre 15 et 30
degrés par rapport à la pièce à travailler.
f) Tenga especial cuidado cuando realice un “corte de cavidad” en paredes
existentes o en otras zonas ciegas. El disco que sobresale puede cortar tuberías del
agua o el gas, cableado eléctrico u objetos que provoquen rebotes.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA SU AMOLADORA
ANGULAR
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
1. Desenrolle totalmente las extensiones del tambor de cable para evitar un sobrecalentamiento
potencial.
2. Cuando se requiera un cable alargador, debe asegurarse de que es del amperaje correcto
para su herramienta eléctrica y de que está en buenas condiciones y es seguro.
3. Asegúrese de que el voltaje de la toma de corriente es el mismo que el que aparece en la
placa de características de su herramienta.
4. Apague siempre la amoladora angular antes de dejarla en cualquier sitio.
5. No deje que nadie menor de 18 años maneje esta herramienta.
6. Nunca deben dejarse trapos, paños, cable, cuerda y objetos similares en los alrededores de la
zona de trabajo.
7. Si le interrumpen mientras está manejando la herramienta, termine el proceso y apáguela
antes de mirar hacia arriba.
8. No almacene materiales ni equipo por encima de la máquina de manera que puedan caerse
sobre ella.
9. Cuando instale el disco, póngalo a funcionar al menos un minuto para asegurarse de que no
está defectuoso. Siempre es aconsejable que se sitúe alejado de la línea del disco cuando haga
pruebas o durante el uso general.
10. No utilice un disco que tenga marcadas menos RPM de las que aparecen en la velocidad sin
carga de la placa de características.
11. Utilice sólo discos que sean del diámetro prescrito.
12. No utilice la amoladora angular para dar brillo o pulir bajo ninguna circunstancia.
13. Nunca intente hacer funcionar la amoladora angular sin la protección puesta.
14. No asegure la amoladora angular en un tornillo de banco o en un banco de trabajo y la utilice
como amoladora estática. Puede conducir a lesiones graves.
15. Nunca aplique una presión excesiva al disco. Puede fracturarse y provocar daños personales.
16. Asegúrese de que la pieza de trabajo que se va a amolar o cortar está bien sujeta al tornillo
de banco o a cualquier otro sistema de sujeción.
17. Utilice siempre las dos asas y asegúrese de que tiene la amoladora bien sujeta con las
manos antes de llevar a cabo cualquier trabajo.
18. Asegúrese de que el disco no está en contacto con el trabajo cuando arranque la amoladora.
19. Tenga cuidado de no dañar el eje ni ninguna de las bridas de disco. Si alguna de estas partes
resulta dañada, el disco puede romperse.
20. Utilice sólo discos de amolado y de corte de buena calidad. Los discos baratos de baja
calidad tienden a cristalizarse, lo que carga el motor y puede dañarlo. Utilice los discos para el
propósito que tienen designado. Por ejemplo, no utilice discos de corte para amolar o discos de
metal para pared.
21.Tenga cuidado con las chispas que saltan. Durante el amolado, sostenga la herramienta a un
ángulo de aproximadamente 15º-30º con respecto a la superficie de la pieza de trabajo.

ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
VIBRATION
The European Physical Agents (Vibration) Directive has been brought in to help reduce
hand arm vibration syndrome injuries to power tool users. The directive requires power
tool manufacturers and suppliers to provide indicative vibration test results to enable users
to make informed decisions as to the period of time a power tool can be used safely on a
daily basis and the choice of tool.
Further Advice can be found at www.hse.gov.uk
The declared vibration emission value should be used as a minimum level and should be used
with the current guidance on vibration.
Calculating the actual period of the actual period off use can be difficult and the HSE website has
further information.
The declared vibration emission been measured in accordance with a standardised test stated
above and may be used to compare one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being ground or cut.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed
Warning: identify safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).Note The use of other tools will reduce the users’ total working period
on this tool.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
Avoid using tools in temperatures of 10°C or less
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Health Surveillance
All employees should be part of an employer’s health surveillance scheme to help identity any
vibration related diseases at an early stage, prevent disease progression and help employees stay
in work.
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Grinding Vibration for angle grinding ah, AG = 9.947m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s2
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
22. Utiliser la meuleuse à une vitesse raisonnable et adaptée selon le matériau. Ne pas forcer sur
l’outil et ne pas appliquer trop de pression sur la meule. La machine pourrait ralentir et engendrer
un meulage de mauvaise qualité et des dommages possibles pour le moteur.
23. Toujours porter un équipement de sécurité tels que un masque anti-poussières, des
protections auditives, des lunettes et des vêtements de protection incluant des gants de sécurité
quand vous utilisez l’appareil.
Ranger les accessoires recommandés dans une zone bien ventilée. Ne pas les exposer à la pluie
ou à l’humidité.
AVERTISSEMENT! Des particules de poussières créées lors d’opération de ponçage,
de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction contiennent des
éléments chimiques connus pour être la cause de cancers, de cas de stérilité et autres dangers
pour la procréation.
Quelques exemples d’éléments chimiques:
• Plomb contenu dans des peintures
• Silice cristalline provenant de briques, ciment et autres matériaux de maçonnerie.
• Arsenic et chrome provenant de bois de construction traité chimiquement.
Le risque d’exposition varie en fonction de la fréquence du type de travail.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques:
• Travailler dans un environnement bien aéré.
• Travailler avec un équipement de sécurité approuvé tel qu’un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer des particules microscopiques et utiliser le sac de récupération
des poussières à chaque fois.
VIBRATION
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai
normalisée(EN60745) et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Avertissement: L’émission de vibrations émises par l’outil en usage normal peut différer
de la valeur déclarée en fonction de la façon dont celui-ci est utilisé.
Avertissement: Les mesures adéquates doivent être prises pour protéger l’utilisateur en
se basant sur une estimation du degré d’exposition en usage normal de l’outil (en prenant
en compte toutes les étapes du cycle d’utilisation: mise à l’arrêt, fonctionnement à vide, outil
fonctionnement en utilisation) Note : L’utilisation d’autres outils réduira le temps de travail total
avec cet outil.
Valeurs totales de vibrations (somme vectorielle tri-axiale) d’après la norme EN 60745:
Meulage Vibration pour le ah, AG = 9,947m/s2
Incertitude K = 1,5m/s2
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD
22. Deje que el disco lleve a cabo el amolado o el corte aportando una fuerza razonable, ya que
se puede sobrecargar si se le aplica mucha presión y el disco disminuye su velocidad provo-
cando un corte deficiente y posibles daños en el motor.
23. Cuando utilice la amoladora, use un equipo de seguridad, incluidas gafas o máscaras de
seguridad, protección para los oídos, máscara antipolvo y ropa protectora, incluidos guantes de
seguridad.
Almacene los accesorios recomendados en una zona bien ventilada. Nunca los exponga a la
lluvia o a la humedad.
ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo liberadas por el lijado, corte, amolado,
taladrado y otras tareas de construcción contienen determinadas sustancias químicas
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo de pinturas a base de plomo.
Sílice cristalina proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería.
Arsenio y cromo de madera tratada químicamente.
El riesgo de tales exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia en la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje utilizando un equipo de seguridad aprobado, como máscaras antipolvo específicamente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y utilice la instalación de extracción de polvo en
todo momento.
VIBRACIÓN
El valor de emisión de vibración declarado se ha medido de acuerdo con el test
estandarizado arriba mencionado y puede usarse para comparar herramientas entre sí.
El valor de emisión de vibración declarado puede usarse también para una evaluación preliminar
de exposición.
ATENCIÓN: El valor de las emisiones por vibración puede diferir de los valores
declarados dependiendo de como se use la herramienta.
Advertencia: Identifique aquellas medidas de seguridad para la protección del usuario
que estén basadas en una estimación de exposición, en las condiciones reales de uso
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como los momentos en
que el aparato está apagado, el tiempo de reposo, y el tiempo de activación).
Valores de vibración total (suma de vectores triax) determinados según la EN 60745:
Amolado Valores de vibración para el amolado angular
ah, AG = 9,947m/s2
Incertidumbre K = 1,5m/s2

SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice.
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Double insulation
Conformity to CE directive
Double insulation:
The tool is double insulated. This means that all the external metal parts are electrically insulated
from the mains power supply. This is done by placing insulation barriers between the electrical and
mechanical components making it unnecessary for the tool to be earthed.
Important note:
Be sure the supply is the same as the voltage given on the rating plate. The tool is fitted with a
two-core cable and plug.
Remove the mains plug from socket before carrying out any adjustment or servicing.
SYMBOLES
MISE EN GARDE - Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Avertissement
Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements
électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les déchets ménagers mais doit être pris en charge par un système de collecte
sélective conformément à la directive européenne 2002/96/CE. Il sera ensuite soit
recyclé soit démantelé afin de réduire les impacts sur l’environnement, les produits
électriques et électroniques étant potentiellement dangereux pour l’environnement et
la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou
régionale.
Porter toujours des protections auditives
Porter toujours des lunettes de protection
Porter toujours un masque anti-poussières
Double isolation
Conformité aux normes européennes
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones
Advertencia
Los productos eléctricos estropeados no deberían desecharse con la basura común.
Por favor, recíclelos si cuenta con instalaciones indicadas para ello. Póngase en
contacto con sus autoridades locales o su distribuidor para obtener consejos acerca
del reciclaje.
Use protectores para los oídos
Use gafas protectoras
Use máscara antipolvo
Doble aislamiento
En conformidad con la directiva CE

ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
1 Spindle locking button
2 Lock button for rotating handle
1
7
6
5
2
8
43
9
10
5 Auxiliary handle
3 Double action on/off switch
4 Lock-off catch
6 Cutting guard
7 Cutting disc
8 Guard release lever
9 Grinding guard
10 Spanner
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
1 Bouton de blocage de l’arbre
2 Bouton de blocage de la poignée rotative
1
7
6
5
2
8
43
910
5 Poignée auxiliaire
3 Gâchette de l’interrupteur double-action
4 Bouton de sécurité de l’interrupteur
6 Carter de protection de coupe
7 Meule
8 Levier de blocage du carter de protection
9 Carter de protection de meulage
10 Clé à ergots
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD
1 Botón de bloqueo del eje
2 Botón de bloqueo para mango giratorio
1
7
6
5
2
8
43
910
5 Asa auxiliar
3 Interruptor de doble acción de encendido y apagado
4 Cierre de bloqueo
6 Protección de corte
7 Disco de corte
8 Palanca de liberación de la protección
9 Protección de amolado
10 Llave

TECHNICAL DATA
Voltage:
Input power:
Rated speed:
230-240V~ 50Hz
2350W
6200/min
Maximum disc diameter: 230mm
Spindle size: M14
Disc bore diameter: 22.2mm
Protection class:
Machine weight:
II
6.2kg
ACCESSORIES
Auxiliary handle 1pc
Spanner 1pc
230mm cutting guard 1pc
230mm grinding guard 1pc
230mm masonry grinding disc 1pc
NOISE DATA
Wear ear protection when sound pressure is over
A weighted sound pressure 100.8dB(A) / KpA: 3dB(A)
111.8dB(A) / KwA: 3dB(A)
A weighted sound power
80dB
230-240V~ 50Hz
2350W
6200/min
230mm
M14
22,2mm
II
6,2kg
100,8dB(A) / KpA: 3dB(A)
111,8dB(A) / KwA: 3dB(A)
80dB
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation:
Puissance:
Vitesse assignée:
Classe de protection:
Poids de la machine:
DONNEES RELATIVES AU BRUIT
Utiliser des protections auditives quand la pression acoustique dépasse
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
ACCESSOIRES
Poignée auxiliaire
Clé à ergots
Carter de protection de coupe
Carter de protection de meulage
Meule
1pièce
1pièce
1pièce
1pièce
1pièce
Diamètre maximum de la meule:
Calibre de l’arbre:
Alésage:
230-240V~ 50Hz
2350W
6200/min
230mm
M14
22,2mm
II
6,2kg
100,8dB(A) / KpA: 3dB(A)
111,8dB(A) / KwA: 3dB(A)
80dB
1ud
1ud
1ud
1ud
1ud
ACCESORIOS
Asa auxiliar
Llave
Protección de corte de 230mm
Protección de amolado de 230mm
Disco abrasivo piedra de 230mm
DATOS TÉCNICOS
Voltaje:
Potencia de entrada:
Velocidad:
Diámetro máximo del disco:
Tamaño del eje:
Diámetro del orificio del disco:
Clase de protección:
Peso de la máquina:
DATOS RELATIVOS AL RUIDO
Use protección para los oídos cuando la presión de sonido esté por encima de los
Nivel de presión de sonido ponderado
Nivel de potencia de sonido ponderado

OPERATIONS INSTRUCTIONS
Note:Before using the tool, read the instruction
book carefully.
INTENDED USE
This angle grinder shall be used for grinding or cutting
metal or stones or similar materials.
Other uses for the tool will lead to the damage of the tool
and a series of dangers to the operator. This tool is
intended for DIY home use, or occasional professional use.
1. FITTING THE AUXILIAY HANDLE (Fig. 1)
There are three mounting points for the auxiliary handle
(5) at both side and on the top. Attach the handle (5) in the
position that provide the safest and most comfortable
control of your grinder. Always use the auxiliary handle.
2. HAND GRIP AREAS (Fig. 2)
Always hold your angle grinder firmly with both hands when
operating.
3. DOUBLE ACTION ON/OFF SWITCH (Fig. 3)
To start your angle grinder, push the lock-off catch forward
and pull on the trigger switch(3). To switch off, release the
trigger switch(3).
4. REPLACING THE GUARD (Fig. 4 & Fig 5)
Depending on whether your operation is cutting or grinding,
select the correct disc guard. This tool is supplied with both
grinding and cutting guards. Please make ensure you are
using the correct guard for the task. Failure to use the
cutting guard(6) for cutting operations could result in injury.
This guard has been specifically designed to offer extra
protection in the rare event of disc or workpiece failure.
Use of the grinding guard(9) offers extra versatility in
confined spaces but must only be used for grinding.
To remove the guard, pull up the release lever(8),then turn
the guard to the position as Fig. 4 (making sure the bulge
on the guard ring matching the notch), and remove it.
To install the new guard, insert the guard to the head of the
machine from position as Fig. 4, making sure the bulge on
the guard ring matching the notch, then turn the guard to
the appropriate position, where it will deflect hot sparks
away from the operator and offer the maximum protection
for the operator. Pull down the lever to clamp it.
NOTE: Make sure that the guard fixing bolt is tight enough
so that the disc guard cannot be moved, tighten the fixing
nut using a suitable spanner if necessary.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Note:Avant d’utiliser votre outil, lire attentivement
le manuel d’instructions.
UTILISATION
Cette meuleuse d’angle doit être utilisée uniquement pour
le meulage ou pour la coupe de pierres et de métaux et
autres matériaux similaires. Toute autre utilisation de l’outil
pourrait endommager gravement l’outil et représenter une
source de dangers pour l’utilisateur. Cet outil est prévu
pour le bricolage domestique et éventuellement pour une
utilisation occasionnelle professionnelle.
1. INSTALLER LA POIGNEE AUXILIAIRE
(Fig. 1)
Il existe 3 possibilités d'installer la poignée auxiliaire (5),
de chaque côté ou sur le dessus de la meuleuse. Fixer la
poignée auxiliaire à l’emplacement qui permet de travailler
dans une position sûre et confortable. Toujours utiliser la
meuleuse avec la poignée auxiliaire installée et fixée.
2. POSITION DES MAINS (Fig. 2)
Toujours tenir fermement la meuleuse à deux mains.
3. INTERRUPTEUR DOUBLE-ACTION (Fig. 3)
Pour démarrer la meuleuse, pousser le bouton de sécurité
de l’interrupteur (4) vers l’avant, puis appuyer sur la
gâchette de l’interrupteur (3). Pour arrêter la machine,
relâcher la gâchette de l’interrupteur.
4. REMPLACEMENT DU CARTER DE
PROTECTION (Fig. 4 & Fig 5)
Sélectionner le carter de protection en fonction du travail à
effectuer (coupe ou meulage). Cet outil est fourni avec
deux types de carter de protection. Le carter de protection
de coupe (6) doit être correctement utilisé pendant les
opérations de coupe sinon cela peut engendrer une source
de dangers pour l’utilisateur. Le carter de protection de
coupe est spécialement créé pour offrir une protection
supplémentaire en cas de dommages sur la pièce à
couper. L’utilisation du carter de protection de meulage (9)
permet une protection supplémentaire dans les zones
confinées pendant les opérations de meulage. Pour
enlever le carter de protection, tirer sur le levier de
blocage, ensuite tourner verticalement le carter comme
indiqué sur la Fig.4 (s’assurer que les billes de l’anneau
correspondent aux entailles) et retirer le carter de
protection. Pour installer le nouveau carter de protection,
insérer le carter comme indiqué sur la Fig.4, s’assurer que
les billes de l’anneau correspondent avec les entailles, puis
tourner horizontalement le carter en position adaptée. La
position adaptée doit protéger l’utilisation des étincelles
engendrées par le meulage ou la coupe et ainsi offrir un
maximum de protection. Abaisser le levier de blocage et
s’assurer qu’il est fermement maintenu.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Nota:Antes de usar la herramienta, lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO IDEAL
Esta amoladora angular debe utilizarse para el amolado o
corte de metal o piedra o materiales similares.
Otros usos de la herramienta conllevarán daños al aparato
y peligros para el usuario. Esta herramienta está indicada
para usarse en bricolaje doméstico, pudiendo usarse
ocasionalmente con fines profesionales.
1. AJUSTE DEL ASA AUXILIAR (Fig. 1)
Hay dos puntos de montaje para el asa auxiliar (5) a
ambos lados. Sujete el asa (5) en la posición que le facilite
un control más seguro y cómodo de su amoladora. Utilice
siempre el asa auxiliar.
2. ZONAS DE SUJECIÓN CON LAS
MANOS (Fig. 2)
Sujete siempre su amoladora angular firmemente con
ambas manos cuando la use.
3. INTERRUPTOR DE DOBLE ACCIÓN DE
ENCENDIDO Y APAGADO (Fig. 3)
Para arrancar su amoladora angular, presione hacia
delante el cierre de bloqueo y pulse el gatillo interruptor
(3). Para apagarla, suelte el gatillo interruptor (3).
4. REEMPLAZO DE LA PROTECCIÓN
(Fig. 4 & Fig 5)
Según esté llevando a cabo la operación de amolado o
corte, seleccione la protección correcta. Esta herramienta
le suministra tanto la protección para amolado como la
protección para corte. Por favor, asegúrese de que está
utilizando la protección correcta para la tarea que lleva a
cabo. Si no utiliza la protección de corte (6) para las
operaciones de corte, puede provocar lesiones. Esta
protección ha sido específicamente diseñada para ofrecer
una protección suplementaria en el raro caso de que el
disco o la pieza de trabajo fallen. El uso de la protección
de amolado (9) ofrece una versatilidad suplementaria en
espacios cerrados, pero solo puede utilizarse para el
amolado. Para retirar la protección, empuje hacia arriba la
palanca de liberación (8) y luego gire la protección hasta la
posición de la Fig. 4 (asegurándose de que el saliente del
aro de protección coincide con el agujero) y retírela.
Para instalar la nueva protección, insértela en la cabeza de
la máquina desde la posición en Fig. 4, asegurándose de
que el saliente del aro de la protección coincide con el
agujero, luego gire la protección hasta la posición
adecuada, donde desviará del operador las chispas
calientes y le ofrecerá la máxima protección.
Baje la palanca para sujetarla.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD

5. DISC FITTING (Fig. 6 & Fig. 7 & Fig. 8)
The inner flange is located over the spindle and on the two
spindle flats. Locate the disc onto the inner flange and then
the outer flange screwed onto the spindle. Fit the threaded
outer flange making sure it is facing in the correct direction
for the type of disc fitted. For cutting disc, the flange is fitted
with the raised portion facing away from the disc (Fig. 6b).
For grinding disc, fit the threaded outer flange with the
raised portion facing the disc (Fig. 6a).
Press the spindle lock button (1) and rotate the spindle until
it locks, then firmly tighten the outer flange using the
provided spanner to clamp the disc. The pins on the
spanner locate in the holes on the outer flange (Fig. 7).
Check the disc rotates freely and is securely clamped.
Make no load test run for 20 seconds to check disc
vibration and disc run out. To remove a disc, reverse these
instructions.
Warning: the spindle lock button must only be
used when changing a disc. Never press when the
disc is rotating! Always ensure your disc is securely
clamped.
6. ROTATING THE HANDLE (Fig. 9)
To best suit the different working positions, your angle
grinder is equipped with a rotating handle. Press the lock
button for the rotating handle and you can rotate the handle
90° to left or right. Then release the lock button. A click will
be heard when the handle is fully locked in place.
WARNING! Make sure that the handle is safely
locked in one position before starting any work.
WORKING HINTS FOR YOUR ANGLE
GRINDER
Always start at no load to achieve maximum speed then
start working.
Do not force the disc to work faster, reducing the disc’s
moving speed means longer working time.
Always work with a 10-20 angle between disc and work-
piece. Larger angles will cut ridges into the work-piece and
affect the surface finish. Move the angle grinder across and
back and forth over the work-piece.
When using a cutting disc never change the cutting angle
otherwise you will stall the disc and angle grinder motor or
break the disc. When cutting, only cut in the opposite
direction to the disc rotation. If you cut in the same direction
as the disc rotation the disc may push itself out of the cut
slot.
Always ensure the work-piece is firmly held or clamped to
prevent movement.
For cutting, always work with the wheel guard for cutting.
Fig. 5
Fig. 6
b
a
Fig. 7
Fig. 8
Inner flange
Inner flange
Outer flange
Outer flange
NOTE: S’assurer que le carter de protection est
parfaitement mis en place, il ne doit pas pouvoir bouger.
Resserrer la vis de fixation avec une clé adaptée si
nécessaire.
5. INSTALLATION DES MEULES
(Fig. 6 & Fig. 7 & Fig. 8)
Le flasque intérieur doit être vissé sur la base de l’arbre et
doit coïncider avec l’arbre de manière à ne plus pouvoir
bouger indépendamment. Installer la meule sur le flasque
intérieur et visser le flasque extérieur sur l’arbre. S’assurer
que le flasque extérieur est correctement positionné par
rapport au type de meule utilisée. Pour la coupe, le flasque
extérieur est installé avec la partie bombée face extérieure
par rapport à la meule(Fig. 6b). Pour le meulage, le flasque
extérieur est installé avec la partie bombée face intérieure
par rapport à la meule (Fig. 6a). Appuyer sur le bouton de
blocage de l’arbre(1) et tournez l’arbre jusqu’à ce qu’il se
bloque puis serrer fermement le flasque extérieur en
utilisant la clé à ergots pour fixer la meule. Les ergots de la
clé doivent être positionnés dans les trous du flasque (Fig.
7). Vérifier que la meule tourne librement et qu’elle est
fermement maintenue. Faite un essai à vide pendant 20
secondes pour vérifier qu’il n’y a pas de vibrations
anormales de la meule. Pour enlever la meule, réaliser les
opérations décrites ci-dessus en sens inverse.
Avertissement : Le bouton de blocage de l’arbre
doit être utilisé uniquement pendant le
remplacement des meules. Ne jamais presser le bouton de
blocage de l’arbre lorsque la meule est en fonctionnement.
Toujours s’assurer que la meule est fermement fixée.
6. POIGNEE ROTATIVE (Fig. 9)
Afin d’être adaptée aux différentes positions de travail,
votre meuleuse d’angle est équipée d’une poignée rotative.
Appuyer sur le bouton de blocage de la poignée rotative,
vous pouvez tourner la poignée à 90° vers la droite ou vers
la gauche. Appuyer ensuite sur le bouton de blocage.
Un clic vient confirmer que la poignée est parfaitement
positionnée et bloquée.
AVERTISSEMENT: S’assurer que la poignée
rotative est fermement bloquée dans la position
souhaitée avant de commencer le travail.
Fig. 5
Fig. 6
b
a
Fig. 7
Fig. 8
flasque intérieur
flasque extérieur
flasque intérieur
flasque extérieur
NOTA: Asegúrese de que el tornillo de fijación de la
protección está lo bastante apretado como para que la
protección del disco no se pueda mover, apriete la tuerca
de fijación utilizando una llave adecuada si fuera necesario.
5. COLOCACIÓN DEL DISCO
(Fig. 6 & Fig. 7 & Fig. 8)
La brida interior se coloca sobre el eje y encima de las dos
superficies planas. Coloque el disco encima de la brida
interior y luego la brida exterior enroscada sobre el eje.
Coloque la brida roscada exterior cerciorándose de que
esté en la posición correcta según el tipo de disco que
instale. Cuando se trata de discos de corte, la brida se
coloca con la parte levantada hacia el lado contrario del
disco (Fig. 6b). Cuando se trata de discos de amolado,
coloque la parte levantada de la brida hacia el lado del
disco (Fig. 6a). Pulse el botón de bloqueo del eje (1) y rote
el eje hasta que encaje, luego apriete con firmeza la brida
exterior, con ayuda de la llave suministrada para sujetar el
disco. Las clavijas de la llave van en los orificios de la brida
exterior (Fig. 7). Compruebe que el disco rota con libertad y
que está sujeto de manera segura. Haga una prueba sin
carga de 20 segundos de duración para comprobar la
vibración del disco y la desviación del disco. Para extraer
un disco, siga estas instrucciones en sucesión inversa.
Advertencia: El botón de bloqueo del eje solo
debe usarse al cambiar el disco. Nunca lo pulse
cuando el disco esté girando! Asegúrese siempre de que
su disco se encuentra sujeto de manera segura.
6. GIRO DEL MANGO (Fig. 9)
Con el fin de que se adapte lo mejor posible a diferentes
posturas de trabajo, su amoladora angular está equipada
con un mango giratorio. Presione el botón de bloqueo del
mango giratorio y podrá girarlo 90º a la izquierda o a la
derecha. Después suelte el botón de bloqueo. Oirá un clic
cuando el mango esté completamente encajado en su sitio.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el mango está
encajado de forma segura en una posición
determinada antes de comenzar a trabajar.
Fig. 5
Fig. 6
b
a
Fig. 7
Fig. 8
Brida interior
Brida exterior
Brida interior
Brida exterior

MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance. There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store
your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation
slots. This is normal.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Always handle abrasives with great care, they are easily
damaged. Examine all abrasive products for damage or
defects before mounting. Use good quality abrasive
products and keep them in good condition during their life.
Avoid continuous use of abrasive products. Store them in a
box and keep in a dry place.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice. For further
information visit www.recyclemore.co.uk
ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
Fig. 9
CONSEILS D’UTILISATION POUR
VOTRE MEULEUSE D’ANGLE
Toujours attendre que la machine ait atteint sa vitesse
maximum avant de commencer à travailler.
Ne pas forcer sur la machine, cela diminue la force de
rotation de la meule et allonge le temps de travail.
Toujours travailler avec un angle de 10-20 degrés entre la
meuleuse et la pièce à travailler. Des angles plus larges
affecteront les finitions et feront des traces sur la pièce à
travailler. Déplacer la meuleuse d’angle en travers et dans
les deux sens sur la pièce à travailler. Pendant l’utilisation
de la meule de coupe, ne jamais déplacer la meuleuse au
risque d’endommager la meule, le moteur et occasionner
un danger pour l’utilisateur. Pendant la coupe, couper
uniquement dans la direction opposée à la rotation de la
meule. Si vous coupez dans la même direction, la
meuleuse peut dériver de la ligne de coupe. Toujours
s’assurer que la pièce à travailler est fermement maintenue
ou attachée afin d’éviter tout déplacement de la pièce.
Pendant la coupe, toujours utiliser le carter de protection de
coupe.
MAINTENANCE
Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer tout réglage, toute opération
d’entretien ou de maintenance.
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification ou
maintenance supplementaire. Il n’y a aucune partie
remplaçable par l’utilisateur sur votre outil. Ne jamais
utiliser d’eau ou de détergent pour nettoyer votre outil.
Nettoyer votre outil à l’aide d’un chiffon doux, propre et sec.
Toujours ranger votre outil dans un endroit sec. Garder les
ouvertures de ventilation propres et dégagées. Maintenir
tous les boutons de contrôle à l’abri de la poussière.
Occasionnellement, il est possible que vous voyez
apparaître des arcs électriques à travers les ouvertures de
ventilations. Cela est tout à fait normal. Si le câble
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire, afin d'éviter un danger.
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
Fig. 9
AMOLADORA ANGULAR
2350W TTB283GRD
Fig. 9
CONSEJOS PARA EL TRABAJO CON SU
AMOLADORA ANGULAR
Empiece siempre sin carga para alcanzar la máxima
velocidad y luego comience a trabajar. No fuerce el disco
para trabajar más rápido, si reduce la velocidad de
movimiento del disco, aumentará el tiempo de trabajo.
Trabaje siempre con un ángulo de 10-20 entre disco y
pieza de trabajo. Ángulos mayores cortarán crestas en la
pieza de trabajo y afectará al acabado de la superficie.
Mueva la amoladora angular inclinada y hacia delante y
hacia detrás sobre la pieza de trabajo. Cuando utilice un
disco de corte, no cambie nunca el ángulo de cortado, de
otro modo atascará el disco y el motor de la amoladora
angular o romperá el disco. Cuando corte, hágalo solo en
la dirección contraria a la rotación del disco. Si corta en la
misma dirección que lleva la rotación del disco, el disco
puede que se salga de la ranura. Asegúrese siempre de
que la pieza de trabajo esté firmemente anclada para evitar
su movimiento. Cuando corte, trabaje siempre con la
protección del disco para corte.
MANTENIMIENTO
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no necesita mantenimiento o
lubricación adicionales. Su herramienta no contiene partes
reparables por el usuario. No use nunca agua o
limpiadores químicos para limpiar su herramienta. Límpiela
con un trapo seco. Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga las ranuras de ventilación del motor
limpias. Mantenga todos los controles de funcionamiento
libres de polvo. Puede que, ocasionalmente, observe
chispas a través de las ranuras de ventilación. Esto es
normal. Si el cable de alimentación está dañado, para
evitar peligros, éste deberá ser sustituido por el fabricante,
su agente autorizado o personas similarmente cualificadas.

UK PLUG REPLACEMENT
The fuse in the main plug of your power tool should
always be replaced with one of identical rating.
Check the voltage given on your power tool matches
the supply voltage.
The power tool is supplied with a fitted plug, however if
you should need to fit a new plug follows the
instruction below.
IMPORTANT
The wire in the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue ---Neutral
Brown ---Live
The wire that is coloured blue must be connected to
the terminal that is marked with the letter N. The wire
that is coloured brown must be connected to the
terminal that is marked with the letter L.
A 13 AMP (BS1363 or BS1363/A) plug must be used and
a 13 AMP fuse must be fitted.
13 AMP
FUSE
BROWN
L (LIVE)
CABLE GRIP
OUTER
SLEEVE
BLUE
N (NEUTRAL)
Déclaration de conformité
Nous, BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle ,
91310 Longpont sur Orge - FRANCE
Déclarons, sous notre propre responsabilité, que l’appareil suivant :
Désignation: MEULEUSE D’ANGLE 2350W
Référence : TTB283GRD
Code BRICO DEPÔT: 230351
Est conforme aux exigences essentielles listées ci-dessous:
Directive Compatibilité Electromagnétique, 2004/108/CE
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
Directive Machine, 2006/42/CE et Directive Basse Tension, 2006/95/CE
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-3: 2007+A11:2009
Fait à : Longpont sur orge
Le: 07/07/2010
Signataire et responsable de la documentation technique autorisé:
Jean Christophe Declerck– Directeur Commercial
BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle, 91310 Longpont sur Orge - FRANCE
Declaración de conformidad
Nosotros, BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle,
91310 Longpont sur Orge - FRANCE,
Declaramos que el producto:
Designación: AMOLADORA ANGULAR 2350W
Modelo: TTB283GRD
Código BRICO DEPÔT: 230351
Cumple con las directivas siguientes:
Directiva de compatibilidad electromagnética, 2004/108/CE
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
Directiva de maquinaria, 2006/42/CE y Directiva de bajo voltaje, 2006/95/CE
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-3: 2007+A11:2009
Lugar: Longpont sur Orge
Fecha: 07/07/2010
Signatario y responsable de documentación técnica autorizado:
Jean Christophe Declerck - Director comercial
BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle, 91310 Longpont sur Orge - FRANCE

Declaration of Conformity
We, Importer
Titan Power Tools (UK) Ltd
Trade house, Mead Avenue, BA22 8RT
Declare that the product:
Designation: ANGLE GRINDER 2350W
Model: TTB283GRD
Complies with the following Directives:
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive,
2006/42/EC Machinery Directive
2006/95/EC Low Voltage Directive,
2002/95/EC Restrictions of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
2002/96/EC and 2003/108/EC Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
Standards and technical specifications referred to:
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-3: 2007+A11: 2009
EN 55014-1: 2006
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
Authorised signatory and technical file holder
Date: 07/07/2010
Signature:________________
Name / title: Peter Harries / Quality Manager
Titan Power Tools (UK)Ltd. Trade House , Mead Avenue ,BA22 8RT
ANGLE GRINDER 2350W TTB283GRD
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
MEULEUSE D’ANGLE
2350W TTB283GRD
Table of contents
Other Titan Grinder manuals