Titan TTB291PLN Installation manual

24
SAFETY AND OPERATING MANUAL
Original instructions
PLANER 900W TTB291PLN
CEPILLO 900W TTB291PLN
24
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y SEGURIDAD
Instrucciones originales
Garantía del
fabricante
meses
RABOT 900W TTB291PLN
24
MANUEL D’ INSTRUCTIONS ET DE SECURITE
Instructions originales
Garantie
constructeur
mois

Congratulations on your purchase of a power tool from Titan Power Tools
(UK) Ltd. We want you to continue getting the best performance from it so this
handbook includes information on safety, handling and care. Please retain this
handbook in case you need to refer to any of the information in the future.
Your power tool comes with a 24-month guarantee, so should it develop
a fault within this period contact your retailer.
GUARANTEE
This product carries a guarantee of 24 months. If your product develops a fault
within this period, you should, in the first instance contact the retailer where the item was
purchased.
This guarantee specifically excludes losses caused due to:
- Fair wear and tear
- Misuse or abuse
- Lack of routine maintenance
- Failure of consumable items (such as batteries)
- Accidental dammage
- Cosmetic damage
- Failure to follow manufacturer’s guidelines
- Loss of use of the goods
This guarantee does not affect your statutory rights. This guarantee is only valid in the
UK.
For any enquiries relating to the guarantee please refer to your retailer.
Le agradecemos que haya elegido un producto Con él conseguirá una
satisfacción plena en sus trabajos de bricolaje.
Esta cepillo es un producto fácil de usar y está provisto de accesorios.
Este aparato moderno cumple unas normas estrictas de calidad y seguridad.
Para utilizar esta herramienta de forma correcta, es imprescindible que lea estas
instrucciones de uso. Dichas instrucciones le aportarán una información esencial
sobre las funciones del aparato y las reglas que deberá respetar para su
mantenimiento.
Le rogamos que conserve este manual con el fin de poder consultarlo más
adelante.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra.
La garantía cubre las averías y disfunciones del aparato en condiciones de uso que sean
conformes con la funcionalidad del producto y las informaciones del manual de utilización.
Para estar cubierto por la garantía, la prueba de compra es obligatoria (resguardo de la compra o
factura) y el producto debe estar completo con su embalaje y todos sus accesorios.
La cláusula de garantía no cubre los daños resultantes del desgaste normal, falta de
mantenimiento, negligencia, mala instalación o uso incorrecto (golpes, no cumplimiento de las
recomendaciones de alimentación eléctricas, almacenamiento, condiciones de uso ...).
Están igualmente excluidas de la garantía aquellas consecuencias adversas derivadas del uso de
accesorios o recambios no originales, el desmontaje o modificación del aparato.
Relaciones con la garantía legal:
Independientemente de la garantía otorgada, Brico Depôt seguirá siendo responsable de los
defectos de conformidad del contrato y vicios ocultos en las condiciones establecidas en el Código
Civil.
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit , il vous donnera pleine
satisfaction dans vos travaux de bricolage.
Ce rabot est un produit facile à utiliser, il est fourni avec des accessoires.
Cet appareil moderne répond à des normes strictes de qualité et de sécurité.
Pour utiliser convenablement cet outil, vous devez impérativement lire cette
notice. Elle vous apportera des informations essentielles sur les fonctions de
I’appareil et les règles à suivre pour son entretien.
Veuillez conserver ce manuel afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
GARANTIE
Ce produit bénéficie d'une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat.
La garantie couvre les pannes et dysfonctionnements de l'appareil dans le cadre d'une utilisation
conforme à la destination du produit et aux informations du manuel d'utilisation.
Pour être pris en charge au titre de la garantie, la preuve d'achat est obligatoire (ticket de caisse
ou facture) et le produit doit être complet avec l'ensemble de ses accessoires.
La clause de garantie ne couvre pas des détériorations provenant d'une usure normale, d'un
manque d'entretien, d'une négligence, d'un montage défectueux, ou d'une utilisation inappropriée
(chocs, non respect des préconisations d’alimentation électrique, stockage, conditions
d’utilisation…).
Sont également exclues de la garantie les conséquences néfastes dues à l'emploi d'accessoires
ou de pièces de rechange non d'origine, au démontage ou à la modification de l'appareil.
Relations avec la garantie légale :
Indépendamment de la garantie ainsi consentie, Brico Dépôt reste tenue des défauts de conform-
ité du bien au contrat et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles 1641 à
1649 du Code civil.

PLANER 900W TTB291PLN
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings designated by the symbol and
all instructions.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
CEPILLO 900W TTB291PLN
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad designadas por el
símbolo y todas las instrucciones.
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede resultar en
electrocución, incendio y/o lesiones graves.
Guarde todas las instrucciones para referencia futura.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a su herramienta eléctrica
alimentada mediante conexión a la red eléctrica (con cable) o a una batería (inalámbrica).
1. Seguridad en el área de trabajo
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u
oscuras son más propicias a causar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en
presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender los polvos o vapores.
c. Mantenga a los niños y transeúntes alejados mientras utiliza una
herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben encajar en la toma de
corriente. No modifique el enchufe de ninguna forma. No use ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas que cuenten con toma de tierra.
Los enchufes originales y tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de electrocución.
b. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra, tales como
tuberías, radiadores, cocinas y neveras. El riesgo de electrocución aumenta cuando su
cuerpo está en contacto con una toma de tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El agua
dentro de una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de electrocución.
d. No maltrate el cable. No use nunca el cable para transportar, tirar de o
desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados o partes en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de electrocución.
e. Al utilizar una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable alargador
adecuado para el uso al aire libre. El uso de un cable adecuado para exteriores reduce
el riesgo de electrocución.
f. Si debe usar una herramienta eléctrica en una ubicación húmeda
inevitablemente, use una toma de corriente protegida por un dispositivo
diferencial residual (DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de electrocución.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, concéntrese en lo que está haciendo y use el sentido
común. No use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido durante el uso de herramientas eléctricas puede resultar en
lesiones personales graves.
b. Use equipo de protección individual. Use siempre gafas protectoras.
El equipo de protección individual -incluyendo máscaras antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, cascos o protectores auditivos- reduce el riesgo de lesiones personales si se
usa en las condiciones apropiadas.
RABOT 900W TTB291PLN
AVERTISSEMENT GENERAUX DE SECURITE
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité signalés par le
symbole et toutes les instructions.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne
jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant,
des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le
risque de choc électrique.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les

d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
c. Evite un arranque accidental de la herramienta. Asegúrese de que el
interruptor está apagado antes de conectar la herramienta a la red eléctrica
y/o baterías, así como al recogerla o transportarla.
El transportar herramientas manteniendo el dedo sobre el interruptor, o el aplicar tensión a
herramientas que tengan el interruptor encendido es causa potencial de accidentes.
d. Retire cualquier llave o herramienta de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica. Dejar una llave o herramienta acoplada a un componente giratorio
puede resultar en lesiones personales.
e. Evite el equilibrio precario. Manténgase siempre con los pies en firme y en
equilibrio.
Esto permite un mejor control sobre la herramienta en situaciones inesperadas.
f. Vista ropa adecuada. No vista ropa holgada o joyas. Mantenga su pelo, ropa
y guantes alejados de las partes en movimiento.
La ropa holgada, joyas o pelo largo pueden enredarse en las partes móviles.
g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión a extractores de polvo e
instalaciones de recolección, asegúrese de que estén conectados y se usen
adecuadamente. El uso de recolectores de polvo puede reducir los peligros causados por
el polvo.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica adecuada
para su necesidad particular.
La herramienta eléctrica adecuada realizará el trabajo mejor, con mayor seguridad, y a la
velocidad para la que fue diseñada.
b. No use la herramienta eléctrica si no puede encenderla y apagarla usando el
interruptor. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser controlada por el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c. Desconecte el enchufe de la toma de corriente y/o baterías antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Tales
medidas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con la herramienta eléctrica o estas
instrucciones usen el aparato. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no instruidas en su uso.
e. Conserve las herramientas eléctricas en buen estado. Examínelas en busca
de partes móviles desalineadas o atascadas, partes rotas y cualesquiera otras
condiciones que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Si estuviese dañada, lleve la herramienta eléctrica a reparar antes de su uso.
Muchos accidentes son consecuencia de herramientas eléctricas que no han recibido el
mantenimiento adecuado.
f. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte en buen estado y hojas de corte afiladas no se atascan tan fácilmente y son más fáciles
de controlar.
g. Use la herramienta eléctrica, accesorios, brocas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para fines diferentes de aquellos para los que
fueron diseñadas puede conllevar situaciones peligrosas.
5. Reparaciones
a. Lleve su herramienta eléctrica a reparar por un profesional cualificado que
use solo partes de repuesto idénticas. Esto asegurará que la seguridad de la
herramienta eléctrica no se vea comprometida.
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés
pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté
réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de
marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c. Débrancher la fiche de la source d’alimentation au courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas
permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
5. Maintenance et entretien
a. Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.

PLANER 900W TTB291PLN
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR PLANER
1. Wait for the cutter to stop before setting the tool down. An exposed cutter may
engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
2. Always wear a dust mask and hearing protectors when using this planer.
3. Do not use damaged or worn blades. Use only sharp blades.
4. Periodically check the screws that hold the blades, loose blades can cause damage to
materials and injuries.
5. Do not start the machine when the blade is in contact with the workpiece.
6. Always move the planer in the cutting direction.
7. Maintain constant pressure on the front and rear of planer.
8. Always inspect and remove all nails and screws etc from timber before planing. Always check
with a metal detector.
9. Ensure the workpiece is firmly clamped to prevent movement.
10. Where possible, seal off the working area to contain the dust for later removal.
11. Always use the appropriate safety equipment that is required for the product. e.g.
goggles/Safety Spectacles, Ear defenders(essential with tools with a noise rating of over 80dB(A),
Gloves and face masks. In all ensure that the safety equipment is in good condition.
WARNING! Some dust particles created by power sanding, sawing, grinding, drilling and
other construction jobs contain chemicals known to cause cancer, birth defects or other
reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically treated timber.
Your risk form these exposures varies, depending upon how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals:
Work in a well ventilated area.
Work with approved safety equipment, such as those dust masks that specially designed to filter
out microscopic particles and use the dust extraction facility at all time.
VIBRATION
The European Physical Agents (Vibration) Directive has been brought in to help reduce hand arm
vibration syndrome injuries to power tool users. The directive requires power tool manufacturers
and suppliers to provide indicative vibration test results to enable users to make informed
decisions as to the period of time a power tool can be used safely on a daily basis and the choice
of tool.
Further Advice can be found at www.hse.gov.uk
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Planing Vibration planing ah= 2.671m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s2
CEPILLO 900W TTB291PLN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA SU
CEPILLO
1. Espere a que la hoja de corte se detenga antes de dejar la herramienta en cualquier lugar.
Una hoja de corte expuesta podría engancharse en la superficie y conllevar una posible
pérdida de control y lesiones graves.
2. Lleve siempre una máscara antipolvo y protectores para los oídos al usar este cepillo.
3. No use cuchillas dañadas o gastadas. Use solo cuchillas afiladas.
4. Compruebe periódicamente los tornillos que sujetan las cuchillas, unas cuchillas sueltas
podrían causar daños materiales y lesiones personales.
5. No inicie la máquina cuando la cuchilla esté en contacto con la pieza de trabajo.
6. Mueva siempre el cepillo en la dirección del corte.
7. Mantenga una presión constante en las partes frontal y posterior del cepillo.
8. Examine siempre la madera en busca de clavos, tornillos, etc. y extráigalos antes de
empezar el cepillado.
9. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté firmemente anclada para evitar su movimiento.
10. Cuando sea posible, selle el área de trabajo para contener todo el polvo y eliminarlo
posteriormente.
11. Use siempre el equipo de seguridad adecuado necesario para el producto en cuestión. Por
ej. gafas de seguridad, protectores para los oídos (esencial para herramientas con un nivel
de ruido superior a los 80dB(A), guantes y máscaras faciales. Asegúrese siempre de que
todo su equipo de seguridad esté en buenas condiciones.
ADVERTENCIA! SAlgunas partículas de polvo liberadas por el lijado, corte, amolado,
taladrado y otras tareas de construcción contienen determinadas sustancias químicas
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
Plomo de pinturas a base de plomo.
Sílice cristalina proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería.
Arsenio y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo de tales exposiciones varía, dependiendo de la frecuencia en la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas:
Trabaje en un área bien ventilada.
Trabaje utilizando un equipo de seguridad aprobado, como máscaras para el polvo
específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas, y utilice la instalación de
extracción de polvo en todo momento.
RABOT 900W TTB291PLN
AVERTISSEMENTS DE SECURITE ADDTIONNELS POUR VOTRE
RABOT
1. Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. Une lame exposée peut entamer la surface
et conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des blessures sérieuses.
2. Porter toujours un masque anti-poussières et des
protections auditives
quand vous utilisez
l’appareil.
3. Ne pas utiliser des lames endommagées ou usées. N’utiliser que les lames bien aiguisées.
4. Vérifier régulièrement les vis qui tiennent les lames, les lames desserrées peuvent provoquer
des dommages aux matériaux et des blessures.
5. Ne pas démarrer l’appareil lorsque la lame est en contact avec la pièce à travailler.
6. Toujours déplacer le rabot dans le sens de la coupe.
7. Maintenir une pression constante sur l’avant et l’arrière du rabot.
8. Inspecter toujours la pièce à travailler et retirer tous les clous ou les vis avant de travailler.
Inspecter toujours avec un détecteur de métaux.
9. S’assurer que la pièce à travailler est correctement maintenue et ne puisse pas bouger.
10. Autant que possible, fermez l’aire de travail pour faciliter le nettoyage des poussières par la
suite.
11. Utiliser toujours des équipements de sécurité recommandés par le produit. Par exemple,
lunettes de protection,
protections auditives
(notamment pour les appareils avec une
pression acoustique dépassant 80dB(A), gants et un masque facial. De manière générale,
s’assurer que les équipements de sécurité sont en bon état.
AVERTISSEMENT! Des particules de poussières créées lors d’opération de ponçage,
de sciage, de meulage, de perçage et autres activités de construction contiennent des
éléments chimiques connus pour être la cause de cancers, de cas de stérilité et autres dangers
pour la procréation.
Quelques exemples d’éléments chimiques:
• Plomb contenu dans des peintures
• Silice cristalline provenant de briques, ciment et autres matériaux de maçonnerie.
• Arsenic et chrome provenant de bois de construction traité chimiquement.
Le risque d’exposition varie en fonction de la fréquence du type de travail.
Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques:
• Travailler dans un environnement bien aéré.
• Travailler avec un équipement de sécurité approuvé tel qu’un masque anti-poussières
spécialement conçu pour filtrer des particules microscopiques et utiliser le sac de récupération
des poussières à chaque fois.

The declared vibration emission value should be used as a minimum level and should be used
with the current guidance on vibration.
Calculating the actual period of the actual period off use can be difficult and the HSE website has
further information.
The declared vibration emission been measured in accordance with a standardised test stated
above and may be used to compare one tool with another.
The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
Warning: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the
following examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut.
The tool being in good condition and well maintained
The use of the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately
managed
Warning: identify safety measures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time).Note The use of other tools will reduce the users’ total working period
on this tool.
Helping to minimise your vibration exposure risk.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where
appropriate)
Avoid using tools in temperatures of 10°C or less
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
Health Surveillance
All employees should be part of an employer’s health surveillance scheme to help identity any
vibration related diseases at an early stage, prevent disease progression and help employees stay
in work.
Double insulation:
The tool is double insulated. This means that all the external metal parts are electrically insulated
from the mains power supply. This is done by placing insulation barriers between the electrical and
mechanical components making it unnecessary for the tool to be earthed.
Important note:
Be sure the supply is the same as the voltage given on the rating plate. The tool is fitted with a
two-core cable and plug.
Remove the mains plug from socket before carrying out any adjustment or servicing.
VIBRACIÓN
El valor de emisión de vibración declarado se ha medido de acuerdo con el test
estandarizado arriba mencionado y puede usarse para comparar herramientas entre sí.
El valor de emisión de vibración declarado puede usarse también para una evaluación preliminar
de exposición.
ATENCIÓN: El valor de las emisiones por vibración puede diferir de los valores
declarados dependiendo de como se use la herramienta.
Advertencia: identifique aquellas medidas de seguridad para la protección del
usuario que estén basadas en una estimación de exposición, en las condiciones reales de
uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento, tales como los momentos en
que el aparato está apagado, el tiempo de reposo, y el tiempo de activación).
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN60745:
Cepillado Vibración de cepillado ah= ...m/s2
Incertidumbre K = ...m/s2
VIBRATION
La valeur totale de vibrations déclarée a été mesurée conformément à une méthode d’essai
normalisée(EN60745) et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Avertissement: L’émission de vibrations émises par l’outil en usage normal peut différer
de la valeur déclarée en fonction de la façon dont celui-ci est utilisé.
Avertissement: Les mesures adéquates doivent être prises pour protéger l’utilisateur en
se basant sur une estimation du degré d’exposition en usage normal de l’outil (en prenant
en compte toutes les étapes du cycle d’utilisation: mise à l’arrêt, fonctionnement à vide, outil
fonctionnement en utilisation) Note : L’utilisation d’autres outils réduira le temps de travail total
avec cet outil.
Valeurs totales de vibrations (somme vectorielle tri-axiale) d’après la norme EN 60745:
Rabotage Vibration de rabotage ah= 2,671m/s2
Incertitude K = 1,5m/s2

PLANER 900W TTB291PLN
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Warning
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your Local Authority or retailer
for recycling advice.
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Double insulation
Conformity to CE directive
CEPILLO 900W TTB291PLN
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones
Advertencia
Los productos eléctricos estropeados no deberían desecharse con la basura
común. Por favor, recíclelos si cuenta con instalaciones indicadas para ello.
Póngase en contacto con sus autoridades locales o su distribuidor para obtener
consejos acerca del reciclaje.
Use protectores para los oídos
Use gafas protectoras
Use máscara antipolvo
Doble aislamiento
Declaración de conformidad
RABOT 900W TTB291PLN
SYMBOLES
MISE EN GARDE - Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions.
Avertissement
Ce produit est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements
électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit ne doit pas être mis au rebut
avec les déchets ménagers mais doit être pris en charge par un système de collecte
sélective conformément à la directive européenne 2002/96/CE. Il sera ensuite soit
recyclé soit démantelé afin de réduire les impacts sur l’environnement, les produits
électriques et électroniques étant potentiellement dangereux pour l’environnement et
la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou
régionale.
Porter toujours des protections auditives
Porter toujours des lunettes de protection
Porter toujours un masque anti-poussières
Double isolation
Conformité aux normes européennes

1 Cut depth adjustment knob
4 Lock-off button
2 Dust collection bag
3 Lever right/left for extraction port
5 ON/OFF trigger switch
6 Dust extraction port
7 Parallel guide
1
6
7
5
4
3
2
1 Rueda de ajuste de profundidad de corte
4 Botón de seguridad
2 Bolsa recolectora de polvo
3 Palanca derecha/izquierda para la salida de extracción
5 Gatillo interruptor de encendido y apagado
6 Salida de extracción de polvo
7 Guía paralela
1
6
7
5
4
3
2
1 Molette de réglage de la profondeur de coupe
4 Bouton de blocage
2 Sac de récupération des poussières
3 Sélecteur droite/gauche pour l'évacuation des poussières
5 Interrupteur marche/arrêt
6 Adaptateur pour la récupération des poussières
7 Guide parallèle
1
6
7
5
4
3
2

PLANER 900W TTB291PLN
TECHNICAL DATA
Voltage:
Input power:
No load speed:
230-240V~ 50Hz
900W
16000/min
Planing width: 82mm
Cutting depth:
Rebate depth:
0-3mm
0-12mm
Protection class:
Machine weight:
II
3.3kg
ACCESSORIES
Dust collection bag 1pc
Depth guide 1pc
Parallel guide 1pc
Spanner 1pc
Hex key 1pc
Drive belt 1pc
NOISE DATA
Wear ear protection when sound pressure is over
A weighted sound pressure 90.2dB(A) / KpA: 3dB(A)
101.2dB(A) / KwA: 3dB(A)
A weighted sound power
80dB
CEPILLO 900W TTB291PLN
DATOS TÉCNICOS
Voltaje:
Potencia de entrada:
Velocidad sin carga:
230-240V~ 50Hz
900W
16000/min
Anchura de cepillado: 82mm
Profundidad de corte:
Profundidad de rebaje:
0-3mm
0-12mm
Clase de protección:
Peso de la máquina:
II
3,3kg
ACCESORIOS
Bolsa recolectora de polvo
Guía de profundidad
Guía paralela
Llave
Llave Allen
Correa de transmisión
…dB(A) / KpA: 3dB(A)
…dB(A) / KwA: 3dB(A)
80dB
DATOS RELATIVOS AL RUIDO
Use protección para los oídos cuando la presión de sonido esté por encima de los
Nivel de presión de sonido ponderado
Nivel de potencia de sonido ponderado
1ud
1ud
1ud
1ud
1ud
1ud
RABOT 900W TTB291PLN
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation:
Puissance:
Vitesse à vide:
230-240V~ 50Hz
900W
16000/min
Largeur de rabotage: 82mm
Profondeur de coupe:
Profondeur de réduction:
0-3mm
0-12mm
Classe de protection:
Poids de la machine:
II
3,3kg
ACCESSOIRES
Sac de récupération des poussières
Guide de profondeur
Guide parallèle
Clé plate
Clé Allen
Courroie de transmission
90,2dB(A) / KpA: 3dB(A)
101,2dB(A) / KwA: 3dB(A)
80dB
DONNEES RELATIVES AU BRUIT
Utiliser des protections auditives quand la pression acoustique dépasse
Niveau de pression acoustique
Niveau de puissance acoustique
1pièce
1pièce
1pièce
1pièce
1pièce
1pièce

OPERATIONS INSTRUCTIONS
Note:Before using the tool, read the instruction
book carefully.
INTENDED USE
This planer shall be used for wood working only.
Other uses for the tool will lead to the damage of the tool
and a series of dangers to the operator. This tool is
intended for DIY home use, or occasional professional use.
1. SWITCHING ON AND OFF (Fig. 1)
To start the tool, firstly press in the lock off button(4) fully,
then depress the on/off switch(5). Release the on/off switch
to stop.
Always lift the planer from the work before switching on or
the finish of the workpiece may be damaged.
2. DUST COLLECTION BAG (Fig. 2 & Fig. 3)
Your planer is equipped with a dust collection bag. To
attach it, insert the dust collection bag on the left or on the
right dust extraction port. You need to change the airflow
with the lever (3) depending the side you will choose. Make
sure the bag is tightened securely on the dust extraction
port.
3. TO ADJUST PLANING DEPTH (Fig. 4)
The planing depth can be adjusted from 0mm to 3mm. To
adjust the depth, turn the knob until the required depth
setting aligns with the arrow on housing. Turn clockwise to
increase and anticlockwise to decrease cutting depth.
Always work from a rough cut to a finish cut. The
approximate setting for rough planing is 0.8mm to 3.0mm.
For finish planing use a setting of approximately 0mm to
0.8mm. It is recommended that test cuts be made in scrap
wood after each adjustment to make sure that desired
amount of wood is being removed by your planer.
Note: To protect blades during storage, transporting,
etc., fully retract blade into the machine body depth
adjustment 0mm.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Nota:Antes de usar la herramienta, lea el
manual de instrucciones detenidamente.
USO IDEAL
Este cepillo debe usarse solamente para trabajar madera.
Otros usos de la herramienta conllevarán daños al aparato
y peligros para el usuario. Esta herramienta está indicada
para usarse en bricolaje doméstico, pudiendo usarse
ocasionalmente con fines profesionales.
1. ENCENDIDO Y APAGADO (Fig. 1)
Para arrancar la herramienta, presione primero el botón de
seguridad (4) totalmente, luego presione el interruptor de
encendido y apagado (5). Suelte el interruptor on/off para
detener la máquina. Para evitar dañar su acabado, levante
siempre el cepillo de la pieza de trabajo antes de
encenderlo.
2. BOLSA RECOLECTORA DE POLVO
(Fig. 2 & Fig. 3)
Su cepillo está equipado con una bolsa recolectora de
polvo. Para acoplarla, inserte la bolsa recolectora de polvo
en la salida de polvo izquierda o derecha. Deberá cambiar
el flujo de aire usando la palanca (3), dependiendo del lado
que elija. Asegúrese de que la bolsa esté firmemente
sujeta a la salida de extracción de polvo.
3. PARA AJUSTAR EL CEPILLADO (Fig. 4)
La profundidad de cepillado puede ajustarse de 0mm a
3mm. Para ajustar la profundidad, gire la rueda hasta que
el ajuste de profundidad deseado quede alineado con la
flecha de la carcasa: Gírelo en sentido horario para
aumentar la profundidad de corte, y en sentido antihorario
para reducirla. Empiece siempre con un corte basto para
terminar con un corte de acabado. El ajuste aproximado
para un cepillado basto es entre los 0,8mm y los 3,0mm.
Para un cepillado de acabado, use un ajuste de
aproximadamente entre los 0mm y los 0,8mm. Se
recomienda realizar cortes de prueba en un trozo de
madera sobrante después de cada ajuste para asegurarse
de que su cepillo va a eliminar la cantidad de madera
deseada.
Nota: Para proteger las cuchillas durante el almacenaje,
transporte, etc., retracte la cuchilla completamente dentro
de la carcasa de la máquina, ajustando la profundidad de
corte a 0mm.
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Note:Avant d’utiliser votre outil, lire attentivement
le manuel d’instruction.
UTILISATION
Ce rabot ne doit être utilisé que pour le travail du bois.
Toute autre utilisation de l’outil pourrait endommager
gravement l’outil et représenter une source de dangers
pour l’utilisateur. Cet outil est prévu pour le bricolage
domestique et éventuellement pour une utilisation
occasionnelle professionnelle.
1. DEMARRAGE ET ARRET (Fig. 1)
Pour démarrer l’appareil, appuyer d’abord sur le bouton de
blocage (4) puis appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt (5).
Relâcher l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter.
Soulevez toujours le rabot de la pièce à travailler avant de
démarrer ou arrêter votre rabot ou la pièce pourrait être
endommagée.
2. SAC DE RECUPERATION DES
POUSSIERES (Fig. 2 & Fig. 3)
Votre rabot est équipé d’un sac de récupération des
poussières. Pour l’attacher, insérer le sac sur la sortie
d’aspiration droite ou gauche du rabot. Changer
l’écoulement d’air avec le levier (3), en fonction du côté
que vous avez choisi. Assurez-vous que le sac est bien
serré sur la sortie d’aspiration.
3. POUR REGLER LE RABOTAGE (Fig. 4)
La profondeur de rabotage peut être réglée de 0mm à
3mm. Pour régler la profondeur, tourner la molette jusqu’à
ce que la profondeur requise s’aligne sur la flèche sur le
boîtier: Tourner dans le sens horaire pour augmenter la
profondeur et dans le sens anti-horaire pour la diminuer.
Toujours commencer par dégrossir le travail avant d’affiner
la coupe finale. Le réglage approximatif pour le
dégrossissage est compris entre 0,8mm et 3,0mm. Pour la
finition, utiliser un réglage compris entre 0 et 0,8mm.
Il est recommandé que des coupes d’essai soient faites
dans le bois de rebut après chaque ajustement afin de
s'assurer que la quantité désirée de bois est enlevée par
votre rabot.
Note: pour protéger la lame pendant le stockage, le
transport etc., rentrer complètement la lame dans le
réglage de profondeur du corps de la machine (0mm).
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2

PLANER 900W TTB291PLN
4. USING THE PARALLEL GUIDE (Fig. 5)
Insert the screw provided through the hole on the support
of parallel guide. Then turn the screw into the nut on the
housing. Fix the parallel guide on the support of parallel
guide with the screw and nut. Ensure the screws are
tightened securely.
Note: The parallel guide should be fitted on left of housing.
To adjust the parallel guide to required width of cut, loosen
the nut and slide the parallel guide to the required position.
Retighten the nut fully. When making cuts using your
parallel guide, the guide should be held firmly against the
edge of the workpiece.
5. USING THE DEPTH GUIDE (Fig. 6)
Insert the screw provided through the slot on the depth
guide. Then turn the screw into the nut on the housing.
The cut depth adjustment can be set from 0mm to 12mm.
To adjust the depth guide to depth of cut, place the planer
on a flat board, then loosen the screw and slide the cut
depth adjustment guide up and down for required depth,
then tighten the thumb screw fully.
6. BLADE REPLACEMENT (Fig. 7 & Fig. 8)
WARNING! Before replace the blades remove
mains plug from mains supply. Always put on safety
gloves. Secure your planer in an upside down position.
Using the blade spanner provided, loosen the three
installation screws on the drum by turn clockwise.
Note: Do not over loosen the screws. If screws are too
loose, alignment of the new blade will not be accurate.
Before removing old blades, take notice of the direction of
cut as well as how the tapered edge of the old blades are
oriented. The tapered edge of the new blades must be in
the same orientation as the original blades. Using the tip of
a spanner (or screwdriver) to push blade out of the drum
and then remove.
Note: If a blade cannot be pushed out of blade drum
easily after loosening screws, use a block of wood to break
the blade loose from the blade holder, with a short sharp
blow. Then push with a screwdriver to remove the blades. If
necessary, tap block of wood sharply with a small hammer
to break blades loose.
Clean any sawdust or wood chips from around the blade
area. Slide new blade into the slot of the blade drum. Use a
spanner (or screwdriver) to push the blade into the blade
drum until it is centred into position. Using the blade
spanner, retighten the three blade installing screws.
Repeat the above procedure to change the other blades.
After blades are replaced, check that blades are parallel
and same surface as the rear base plate with ruler. If not,
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
CEPILLO 900W TTB291PLN
4. USO DE LA GUÍA PARALELA (Fig. 5)
Inserte el tornillo proporcionado a través del orificio en el
soporte de la guía paralela. Luego gire el tornillo dentro de
la tuerca en la carcasa. Fije la guía paralela sobre el
soporte de la guía paralela con el tornillo y la tuerca.
Asegúrese de que los tornillos estén firmemente apretados.
Nota: La guía paralela debería fijarse en el lado izquierdo
de la carcasa. Para ajustar la guía paralela hasta la
anchura de corte deseada, afloje la tuerca y deslice la guía
paralela hasta la posición necesaria. Vuelva a apretar la
tuerca hasta el tope. Al realizar cortes usando la guía
paralela, ésta debería sostenerse firmemente contra el
borde de la pieza de trabajo.
5. USO DE LA GUÍA DE PROFUNDIDAD
(Fig. 6)
Inserte el tornillo proporcionado a través de la ranura de la
guía de profundidad. Luego gire el tornillo dentro de la
tuerca en la carcasa. La profundidad de corte puede
ajustarse entre los 0mm y los 12mm. Para ajustar la guía
de profundidad de corte, coloque el cepillo sobre una tabla
plana, luego afloje el tornillo y deslice la guía de
profundidad de corte hacia arriba o abajo hasta la
profundidad deseada, luego apriete el tornillo de mariposa
hasta el tope.
6. SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS
(Fig. 7 & Fig. 8)
ADVERTENCIA! Antes de sustituir las cuchillas,
extraiga el enchufe de alimentación de la toma de
corriente. Use siempre guantes de seguridad. Ponga su
cepillo boca abajo en una posición estable. Usando la llave
para cuchillas incluida, afloje los tres tornillos del tambor
girándolos en sentido horario.
Nota: No afloje los tornillos más de la cuenta. Si los
tornillos están demasiado flojos, la alineación de la nueva
cuchilla no será precisa. Antes de extraer las cuchillas
antiguas, fíjese en la dirección de corte, así como en la
orientación del borde en forma de cuña de las cuchillas
antiguas. El borde en forma de cuña de las cuchillas
nuevas debe estar orientado en el mismo modo que las
cuchillas originales. Usando la punta de una llave inglesa
(o un destornillador), levante la cuchilla del tambor y luego
extráigala.
Nota: Si no puede levantar una cuchilla fácilmente
después de haber aflojado los tornillos, use un bloque de
madera para liberar la cuchilla de su suporte aplicando un
golpe seco.
Luego empuje con un destornillador para extraer las
cuchillas. Si fuese necesario, golpee el bloque de madera
con un pequeño martillo para liberar las cuchillas. Limpie
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
RABOT 900W TTB291PLN
4. GUIDE PARALLELE (Fig. 5)
Insérer la vis fournie dans le trou sur le support du guide
parallèle. Puis tourner la vis dans l’écrou sur le boîtier.
Fixer le guide parallèle sur le support du guide avec la vis
et l’écrou. S’assurer que les vis sont serrées fermement.
Note: le guide parallèle doit être fixé sur le côté gauche du
boîtier. Pour régler le guide parallèle à la largeur requise de
coupe, desserrer l’écrou et glisser le guide sur la position
désirée. Resserrer l’écrou fermement. Quand vous faites
des coupes avec votre guide parallèle, le guide doit être
tenu fermement contre le bord de la pièce à travailler.
5. GUIDE DE PROFONDEUR (Fig. 6)
Insérer la vis fournie dans le trou sur le support du guide de
profondeur. Puis tourner la vis dans l’écrou sur le boîtier.
La profondeur de coupe peut être réglée de 0mm à 12mm.
Pour régler le guide de profondeur à la profondeur de
coupe, mettre le rabot sur une planche plate, puis
desserrer la vis et glisser le réglage du guide de haut en
bas pour la profondeur désirée, puis serrer la vis
fermement.
6. REMPLACEMENT DE LA LAME
(Fig. 7 & Fig. 8)
AVERTISSEMENT! Retirer la fiche de la prise de
courant avant de remplacer la lame. Toujours porter
des gants de protection. Sécuriser votre rabot en le mettant
dans une position renversée. Utiliser la clé plate fournie,
desserrer les 3 vis d’installation en tournant dans le sens
horaire.
Note: ne pas trop desserrer les vis. Si les vis sont trop
desserrées, l'alignement de la nouvelle lame ne sera pas
exact. Avant d’enlever les vieilles lames, faire attention à la
direction de coupe ainsi qu’à la façon dont le bord fuselé
des vieilles lames est orienté. Le bord fuselé des nouvelles
lames doit être dans la même orientation que les lames
d'origine.Utiliser la pointe d’une clé (ou un tournevis) pour
pousser la lame de sa position puis l’en enlever.
Note: si la lame ne peut pas être facilement enlevée de sa
position après avoir desserré les vis, utiliser un bloc de bois
pour faire détacher la lame du support de lame, d'un coup
sec et fort. Puis pousser avec un tournevis pour enlever les
lames. Si nécessaire, taper le bloc de bois fortement avec
un petit marteau pour faire détacher les lames. Nettoyez
toute la sciure ou copeaux de bois situés autour de la lame.
Glisser la nouvelle lame sur la position. Utiliser une clé (ou
un tournevis) pour pousser la lame sur la position. Utiliser
la clé plate pour resserrer les trois vis d’installation.
Répéter les procédures ci-dessus pour changer les autres
lames. Après le changement des lames, vérifier que les
lames sont parallèles et sur la même surface que la plaque
à l’arrière avec la règle.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8

you can adjust the blades with hexagonal wrench provided.
To adjust the blades, firstly loosen the three screws on the
blade holder. Then turn clockwise the socket head screw,
the blade will be risen, turn anti-clockwise the socket
head screw, the blade will be lowered down. Finally
retighten the three screws fully. When restarting the planer
after adjusting blades please ensure that this blade is
pointing away from anyone and towards a safe area in
case the blade is ejected. Gradually speed up the planer
until full no load speed has been achieved. The Planer can
now be used if there has been no movement of the blade.
7. CHAMFERING (Fig. 9)
The planer has been designed with chamfering grooves in
the front base plate. The purpose for this groove is
chamfering edges of boards. Before making a cut on good
timber, practice cutting on scrap timber to determine the
amount to be removed. Clamp the work piece so it will not
move during this operation. Firmly holding the cut depth
adjustment knob with your left hand and the rear handle
with your right hand, place the chamfering groove on the
edge of board to be cut. Start your planer and let it reach
full speed, then slowly move it into the work piece.
Maintain downward pressure to keep your planer flat at the
beginning and the end of the work surface.
8. DRIVE BELT REPLACEMENT
(Fig. 10 & Fig. 11)
If the belt needs to be replaced, firstly switch off and
remove mains plug from mains supply then remove the
drive belt cover. To do this, remove the screws of the belt
cover and take off. To remove drive belt, first pull out the old
belt forcibly from the large pulley turning, then completely
remove it from small pulley. Install the new belt over the
small pulley, then turn the belt and push it on the large
pulley. Replace the belt cover. Install belt cover screw
and tighten fully.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
cualquier astilla o serrín de alrededor del área de la
cuchilla. Deslice la cuchilla nueva hacia dentro de la ranura
del tambor. Use una llave inglesa (o destornillador) para
presionar la cuchilla hacia dentro del tambor hasta que
quede centrada en su lugar. Usando la llave adecuada,
vuelva a apretar los tres tornillos de las cuchillas. Repita el
procedimiento anterior para cambiar las otras cuchillas.
Cuando haya sustituido todas las cuchillas, compruebe que
éstas hayan quedado paralelas y sobre la misma superficie
que la placa de la base posterior con la regla. De no ser
así, puede ajustar las cuchillas usando la llave hexagonal
incluida. Para ajustar las cuchillas, afloje primero los tres
tornillos del soporte para cuchillas. Luego gire el tornillo
Allen en sentido horario para levantar la cuchilla, o en
sentido anti-horario para bajarla. Finalmente, vuelva a
apretar los tres tornillos completamente. Al volver a
arrancar el cepillo después de ajustar las cuchillas, por
favor asegúrese de que esta cuchilla no esté apuntando
hacia ninguna persona o hacia objetos delicados en caso
de que ésta salga disparada. Acelere el cepillo
gradualmente hasta alcanzar la velocidad máxima sin
carga. Puede ahora usar el cepillo, a no ser que la cuchilla
se haya movido de su sitio.
7. BISELADO (Fig. 9)
El cepillo se ha diseñado con ranuras de biselado en la
placa de la base frontal. El propósito de tales ranuras es
posibilitar el biselado de tablas. Antes de realizar un corte
en madera buena, practique en retales de madera para
determinar la cantidad a eliminar. Ancle la pieza de trabajo
de forma que no pueda moverse durante esta operación.
Sosteniendo la rueda de ajuste de profundidad firmemente
con su mano izquierda y el asa posterior con su mano
derecha, coloque la ranura de biselado sobre el borde de la
tabla a cortar. Arranque su cepillo y deje que alcance
máxima velocidad, luego acérquelo lentamente a la pieza
de trabajo. Mantenga la presión hacia abajo para mantener
su cepillo plano al principio y al final de la superficie de
trabajo.
8. SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE
TRANSMISIÓN (Fig. 10 & Fig. 11)
Si la correa debe ser sustituida, apague primero la
máquina y luego extraiga el enchufe de la toma de
corriente, luego retire la cubierta de la correa de
transmisión. Para hacerlo, extraiga los tornillos de la
cubierta de la correa de transmisión y retírela. Para extraer
la correa de transmisión, desenganche primero la correa
antigua de la polea de transmisión tirando de ella, luego
extráigala completamente de la polea pequeña. Instale la
nueva correa sobre la polea pequeña, luego gírela y
presiónela para encajarla en la polea grande. Vuelva a
colocar la cubierta de la correa. Instale el tornillo de la
cubierta de la polea y apriételo hasta el tope.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Réglage de l’alignement de la lame :
La lame doit être parallèle à la semelle.
Pour cela, il est possible de régler l’alignement de la lame
grâce aux deux vis situées à chaque extrémité du support
de lame. Ces deux vis se règlent à l‘aide de la clé 6 pans.
Une fois tous les réglages effectués et les lames
convenablement fixées, mettez en route très
progressivement la machine à l'écart de tout spectateur
pour vérifier qu'aucune vibration intempestive d'une des
lames ne se produit; dans ce cas, éteignez et débranchez
immédiatement votre appareil et réassurez-vous d'avoir
tout vissé fermement.
7. CHANFREIN (Fig. 9)
La base du rabot possède une rainure de chanfrein. Le but
étant de chanfreiner des bords de planches. Avant de
couper du bois, exercer des coupes sur le bois de rebut
afin de déterminer la quantité à enlever.
Serrer la pièce à travailler pour qu’elle ne bouge pas
pendant l’utilisation. Tenir fermement la molette de réglage
de la profondeur de coupe avec votre main gauche et la
poignée arrière avec la main droite, placer le bord de la
planche dans la rainure (avant de la semelle). Démarrer
votre rabot et le laisser atteindre sa pleine vitesse, puis le
déplacer lentement dans la pièce à travailler. Maintenir une
pression vers le bas afin de garder votre rabot plat au
début et à la fin de la surface de travail.
8. REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE
TRANSMISSION (Fig. 10 & Fig. 11)
Si la courroie doit être remplacée, commencer par
débrancher et retirer la fiche de la prise de courant.
Retirer les vis du couvercle de la courroie et enlever le
couvercle. Pour enlever la courroie de
transmission, sortir d'abord l'ancienne courroie de la
grande poulie , puis de la petite poulie.
Installer une nouvelle courroie sur la petite poulie, puis
tourner la courroie et la pousser sur la grande poulie.
Remettre le couvercle de courroie. Revisser fermement le
couvercle.
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12

WORKING HINTS FOR YOUR PLANER
Adjust your planer to the desired depth of cut. With your left
hand holding the front depth adjustment knob and your right
hand holding the rear handle, place the front base plate on
the edge of workpiece to be planed. Make sure blades are
not touching the workpiece. Apply pressure to the handle so
that the front base plate is completely flat on the workpiece.
Switch on to start your planer and let the motor reach
maximum speed. Hold the planer firmly and push forward
into the workpiece, using a slow, steady motion. As the end
of the planed cut is reached, apply downward pressure
toward the rear handle. This will help keep the rear section
of the planer base in contact with the workpiece and will
prevent the front of the planer from gouging the cut. The
speed and depth of cut determine the kind of finish. Be
careful to avoid hitting nails during planning operation, this
could nick, crack, or damage
blades. We suggest that you always keep an extra set of
blades on hand. As soon as the blades in your planer show
signs of becoming dull, replace them.
Caution: Always use two hands on the tool for any
operation, this assures you maintain control and avoid the
risk of serious personal injury. Workpiece must always be
properly supported and clamped so both hands will be free
to control the planer.
Caution: At the back of the base plate, you have a small
stand (Fig. 12), you can use it to avoid to damage the
workpiece when you set the tool down.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before carrying
out any adjustment, servicing or maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance. There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store
your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation
slots. This is normal.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice. For further
information visit www.recyclemore.co.uk
PLANER 900W TTB291PLN
CONSEJOS PARA EL USO DE SU
CEPILLO
Ajuste su cepillo a la profundidad de corte deseada.
Sosteniendo la rueda de ajuste de profundidad firmemente
con su mano izquierda y el asa posterior con su mano
derecha, coloque la ranura de biselado sobre el borde de la
tabla a cepillar. Asegúrese de que las cuchillas no estén en
contacto con la pieza de trabajo. Aplique presión sobre el
asa de forma que la placa de la base frontal quede
completamente plana sobre la pieza de trabajo. Encienda
su cepillo y deje que el motor alcance la máxima velocidad.
Sostenga el cepillo firmemente y empújelo hacia adelante
sobre la pieza de trabajo, realizando un movimiento lento y
firme. A medida que alcance el final del corte de cepillo,
aplique presión hacia abajo sobre el asa posterior. Esto
ayudará a mantener la sección posterior del cepillo en
contacto con la pieza de trabajo y evitará que la parte
frontal del cepillo estropee el corte. La velocidad y
profundidad de corte determinan el tipo de acabado. Tenga
cuidado para evitar el contacto con clavos durante la
operación de cepillado, ya que estos podrían muescar,
romper o dañar las cuchillas.
Le sugerimos que tenga siempre un juego extra de
cuchillas a mano. Tan pronto como las cuchillas de su
cepillo muestren signos de desgaste, sustitúyalas.
Precaución: Use siempre ambas manos sobre la
herramienta para cualquier operación, esto le asegurará el
mantener el control y evitará el riesgo de lesiones
personales graves. La pieza de trabajo debe estar siempre
correctamente anclada y fija, de forma que pueda tener
ambas manos libres para controlar el cepillo.
Precaución: Hay un pequeño soporte (Fig, 12) en la
parte posterior de la placa de la base, puede usarlo para
evitar dañar la pieza de trabajo cuando deje la herramienta.
MANTENIMIENTO
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de llevar a cabo cualquier ajuste, reparación o
mantenimiento.
Su herramienta eléctrica no necesita mantenimiento o
lubricación adicionales. Su herramienta no contiene partes
reparables por el usuario. No use nunca agua o
limpiadores químicos para limpiar su herramienta. Límpiela
con un trapo seco.Guarde siempre su herramienta en un
lugar seco. Mantenga las ranuras de ventilación del motor
limpias. Mantenga todos los controles de funcionamiento
libres de polvo. Puede que, ocasionalmente, observe
chispas a través de las ranuras de ventilación. Esto es
normal. Si el cable de alimentación está dañado, para
evitar peligros, éste deberá ser sustituido por el fabricante,
su agente autorizado o personas similarmente cualificadas.
CEPILLO 900W TTB291PLN
CONSEILS POUR L’UTILISATION DE
VOTRE RABOT
Régler votre rabot à la profondeur de coupe désirée. Placer
la rainure de chanfrein sur le bord de la planche à couper
en tenant fermement la molette de réglage de la profondeur
de coupe avec votre main gauche et la poignée arrière
avec la main droite. Assurez-vous que les lames ne
touchent pas la pièce à travailler. Forcer sur la poignée de
sorte que l'avant de la semelle soit complètement à plat sur
la pièce à travailler. Démarrer votre rabot et le laisser
atteindre sa pleine vitesse. Maintenir fermement le rabot et
le pousser en avant dans la pièce à travailler, lentement et
sans à-coups. Lorsque la fin de la coupe est atteinte,
appuyer la poignée arrière vers le bas. Cela aidera à
maintenir la partie arrière de la base du rabot en contact
avec la pièce à travailler et empêcher l'avant du rabot de
creuser un trou dans la coupe. La vitesse et la profondeur
de coupe déterminent le résultat de coupe. Faire attention à
ne pas heurter des clous pendant l’utilisation, ce qui va
émousser, fêler ou endommager les lames. Nous vous
conseillons de toujours garder un jeu de lames
supplémentaire sous la main. Dès que les lames de votre
rabot montrent des signes d’émoussement, les remplacer.
Attention: toujours utiliser l’appareil avec les 2 mains
pour assurer votre contrôle et éviter des risques de
blessure grave. La pièce à travailler doit toujours être fixée
convenablement de manière à ce que les deux mains
soient disponibles pour contrôler le rabot.
Attention: un support est disponible à l’arrière de la
plaque de base (Fig, 12) ; vous pouvez l’utiliser pour éviter
d’endommager la pièce à travailler quand vous placez le
rabot vers le bas.
MAINTENANCE
Retirer la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer tout réglage, toute opération
d’entretien ou de maintenance.
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrification ou
maintenance supplementaire. Il n’y a aucune partie
remplaçable par l’utilisateur sur votre outil. Ne jamais
utiliser d’eau ou de détergent pour nettoyer votre outil.
Nettoyer votre outil à l’aide d’un chiffon doux, propre et sec.
Toujours ranger votre outil dans un endroit sec. Garder les
ouvertures de ventilation propres et dégagées. Maintenir
tous les boutons de contrôle à l’abri de la poussière.
Occasionnellement, il est possible que vous voyez
apparaître des arcs électriques à travers les ouvertures de
ventilations. Cela est tout à fait normal. Si le câble
d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire, afin d'éviter un danger.
RABOT 900W TTB291PLN

UK PLUG REPLACEMENT
The fuse in the main plug of your power tool should always
be replaced with one of identical rating.
Check the voltage given on your power tool matches the
supply voltage.
The power tool is supplied with a fitted plug, however if you
should need to fit a new plug follows the instruction below.
IMPORTANT
The wire in the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue ---Neutral
Brown ---Live
The wire that is coloured blue must be connected to
the terminal that is marked with the letter N. The wire
that is coloured brown must be connected to the
terminal that is marked with the letter L.
A 13 AMP (BS1363 or BS1363/A) plug must be used and
a 13 AMP fuse must be fitted.
13 AMP
FUSE
BROWN
L (LIVE)
CABLE GRIP
OUTER
SLEEVE
BLUE
N (NEUTRAL)
Declaración de conformidad
Nosotros, BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle,
91310 Longpont sur Orge - FRANCE,
Declaramos que el producto:
Designación: CEPILLO 900W
Modelo: TTB291PLN
Código BRICO DEPÔT: 230358
Cumple con las directivas siguientes:
Directiva de compatibilidad electromagnética, 2004/108/CE
EN 55014-1: 2006+A1: 2009
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
Directiva de maquinaria, 2006/42/CE y Directiva de bajo voltaje, 2006/95/CE
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-14: 2009
Lugar: Longpont sur Orge
Fecha: 07/07/2010
Signatario y responsable de documentación técnica autorizado:
Jean Christophe Declerck - Director comercial
BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle, 91310 Longpont sur Orge - FRANCE
Déclaration de conformité
Nous, BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle ,
91310 Longpont sur Orge - FRANCE
Déclarons, sous notre propre responsabilité, que l’appareil suivant :
Désignation: RABOT 900W
Référence : TTB291PLN
Code BRICO DEPÔT: 230358
Est conforme aux exigences essentielles listées ci-dessous:
Directive Compatibilité Electromagnétique, 2004/108/CE
EN 55014-1: 2006+A1: 2009
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
Directive Machine, 2006/42/CE et Directive Basse Tension, 2006/95/CE
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-14: 2009
Fait à : Longpont sur orge
Le: 07/07/2010
Signataire et responsable de la documentation technique autorisé:
Jean Christophe Declerck– Directeur Commercial
BRICO DEPÔT – 30-32, rue de la Tourelle, 91310 Longpont sur Orge - FRANCE

PLANER 900W TTB291PLN
Declaration of Conformity
We, Importer
Titan Power Tools (UK) Ltd
Trade house, Mead Avenue, BA22 8RT
Declare that the product:
Designation: PLANER 900W
Model: TTB291PLN
Complies with the following Directives:
2004/108/EC Electromagnetic Compatibility Directive,
2006/42/EC Machinery Directive
2006/95/EC Low Voltage Directive,
2002/95/EC Restrictions of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
2002/96/EC and 2003/108/EC Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
Standards and technical specifications referred to:
EN 60745-1: 2009
EN 60745-2-14: 2009
EN 55014-1: 2006+A1: 2009
EN 55014-2:1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 61000-3-2: 2006
EN 61000-3-3: 2008
Authorised signatory and technical file holder
Date: 07/07/2010
Signature:________________
Name / title: Peter Harries / Quality Manager
Titan Power Tools (UK)Ltd. Trade House , Mead Avenue ,BA22 8RT
CEPILLADORA DE 900W TTB291PLN
RABOT 900W TTB291PLN
Table of contents
Other Titan Planer manuals