titanox A3-213-400V User manual

Rev. 17 z 10.03.2022
TITANOX
s.r.l.
F
FA
AB
BB
BR
RI
IC
CA
A
A
AR
RT
TI
IC
CO
OL
LI
I
M
ME
ED
DI
IC
CO
O
S
SA
AN
NI
IT
TA
AR
RI
I
M
ME
ED
DI
IC
CA
AL
L
S
SA
AN
NI
IT
TA
AR
RY
Y
I
IT
TE
EM
M
F
FA
AC
CT
TO
OR
RY
Y
2
26
60
03
38
8
T
To
or
rr
re
e
d
dè
è
P
Pi
ic
ce
en
na
ar
rd
di
i
(
(C
CR
R)
)
–
–
I
IT
TA
AL
LY
Y
–
–
V
Vi
ia
a
C
Ca
an
no
ov
ve
e,
,
2
2/
/A
A
–
–
C
Ca
an
no
ov
ve
e
d
dè
è
B
Bi
ia
az
zz
zi
i
T
Te
el
l.
.
(
(0
00
03
39
9)
)
0
03
37
75
5
3
39
94
40
06
65
5
(
(r
r.
.a
a.
.)
)
–
–
F
Fa
ax
x
(
(0
00
03
39
9)
)
0
03
37
75
5
3
39
94
40
06
67
7
H
Ho
om
me
e
p
pa
ag
ge
e:
:
h
ht
tt
tp
p:
:/
//
/w
ww
ww
w.
.t
ti
it
ta
an
no
ox
x.
.c
co
om
m
–
–
E
E-
-M
Ma
ai
il
l
i
in
nf
fo
o@
@t
ti
it
ta
an
no
ox
x.
.c
co
om
m
NÁVOD K POUŽITĺ
HORKOVZDUŠNÝ STERILIZÁTOR
MOD. ELEKTRICKÝ PASTEUR S
NUCENOU VENTILACĺ
0476

Souhrn
0) URČENÉ POUŽITĺ ........................................................................................................................................................... 2
1) BEZPEČNOSTNĺ INDIKACE .......................................................................................................................................... 2
2) TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY ............................................................................................................................... 3
3) PODMĺNKY ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ ......................................................................................................................... 4
4) INSTALACE ..................................................................................................................................................................... 4
5) BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĔNĺ .................................................................................................................................... 5
6) PROVOZ PROGRAMOVANÉHO CYKLU ..................................................................................................................... 5
7) CONTINUOS – CYCLE RUNNING ................................................................................................................................ 5
8) BĔŽNÁ ÚDRŽBA ............................................................................................................................................................. 6
9) PRAVIDELNÁ MĚSÍČNÍ ÚDRŽBA ............................................................................................................................... 6
10) PRAVIDELNÁ ROČNĺ ÚDRŽBA ............................................................................................................................... 6
11) NEPOVOLENÝ ZPŮSOB POUŽITÍ A NEPOVOLENÝ ZPŮSOB POUŽITÍ ........................................................... 6
12) SNĺMATELNÉ SOUČÁSTI ......................................................................................................................................... 6
13) LIKVIDACE ................................................................................................................................................................. 6
14) ** UPOZORNĚNÍ ** .................................................................................................................................................... 6
15) ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ............................................................................................................................................... 7
16) UŽITEČNÁ ŽIVOTNOST ............................................................................................................................................ 7

0) URČENÉ POUŽITĺ
Zařízení je určeno k použití ve zdravotnickém prostředí za účelem sterilizace netermolabilních chirurgických
zdravotnických prostředků. Proces dezinfekce je založen výhradně na tepelné destrukci mikroorganismů
nacházejících se na zařízeních při typické teplotě kolem 180°C.
Skutečné dosažení sterilního stavu prostředků vložených do sterilizátorů závisí na mnoha faktorech, jako jsou:
• počáteční úroveň kontaminace prostředku (celková bakteriální zátĕž);
• typ kontaminujících mikroorganizmů;
• propustnost všech kontaminovaných částí prostředku pro horký vzduch produkovaný sterilizátorem.
Další informace naleznete v bodĕ ** UPOZORNĔNĺ ** níže.
Zařízení smí používat pouze a výhradně zdravotničtí pracovníci (lékaři, záchranáři, sestry apod.),
kteří jsou obeznámeni s principy řízení sterilizačních procesů obecně a procesů sterilizace suchým
teplem zvláště
Index
Pos.1 - Termoregulátor vnitřní tepl. 50210° C (±6°C) Pos.6 - Kontrolka “rezistorů”
Pos.2 – Programátor časovače 2 hod, nebo ruční (±3°) Pos.7 - Rotor (vnitřní)
Pos.3 - Vnitř. teplomĕr ukazatel tepl. 50200°C (±10°C) Pos.8 - Zámek s klíčem
Pos.4 - Připojovací zástrčka s pojistkami Pos.9 - Silikonové tĕsnĕní
Pos.5 - Kontrolka “časovač”, nebo “nastavení na ruční Pos.10 - Bezpečnostní termostat 232°C (±8°C)
1) BEZPEČNOSTNĺ INDIKACE
PŘEČTĔTE SI INSTRUKCE
POZOR: VYSOKÁ TEPLOTA
ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE
CAUTION: HOT SURFACE
ACHTUNG: HEISS
PRECAUTION
:
ALTA TEMPERATURA
POZOR: P Ř E D O T E V Ř E N ĺ M O D P O J T E N A P Ĕ T ĺ
C A U T I O N : D I S C O N N E C T V O L T A G E B E F O R E O PE N I NG
ATTENTION : A V A N T D’O U V R I R, E N L E V E R L A T E N S I O N
A C H T U NG: VOR DEM OFFNEN STROMVERSORGUNG UNTERBRECHEN
C U I D A D O: A N T E S D E A B R I R D E S C O N E C T AR LA TENSIÓN
C U I D A D
O:
A N T E S D E A B R I
R T I R A R A T E N S
 O
OCHRANNÁ
ZEMNĺCĺ
S
VORKA

2) TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY
Modely A3-213-400V A3-214-535V A3-215-670V
Max
nakládka
3 kg
4 kg
5 kg
Vnĕjší rozmĕry:
Šířk
a
mm
570
705
835
Výšk
a
mm
400
475
555
Profondità mm
34
5
45
0
565
Vnitřní rozmĕry:
Šířk
a
m
m
405
535
670
Výšk
a
mm
21
0
345
415
Hloubka
mm
25
5
320
420
Hmotnosti:
Čistá hmotnost (netto)
13 kg
22 kg
3
5
kg
Hmotnost brutto
15 kg
25 kg
41 kg
Elektrické vlastnosti:
Nominá
l
ní nap
ĕtí
230 V
230 V
230 V
Nominá
l
ní
výkon
450 W
950 W
1900 W
Nomi
ná
l
ní
fre
kvence
50/60 Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
Síťové pojistky
(
mm 5
x20)
F5A
-
250 V
F5A
-
250 V
F10A
-
250V
Ventilá
tor
23W
23W
23W
Přístroj splňuje požadavky na elektrickou bezpečnost stanovené regulačními institucemi a je vybaven dvoupólovou
zásuvkou, tím zajišťuje dokonalé uzemnĕní.
NEDODRŽENÍ TOHO, CO JE POPSÁNO V TOMTO NÁVODU K POUŽITÍ, RUŠÍ
JAKOUKOLI ODPOVĚDNOST SPOLEČNOSTI TITANOX S.R.L.
SYMBOL VÝZNAM
Pozor!
Nahlédnĕte do průvodní dokumentace
Používejte tepelnĕ izolační rukavice
Pozor! Vysoká teplota (max. 210 °C)
Označuje jméno Výrobce
Symbol s rokem označuje datum výroby
Chraňte před slunečním zářením
Uchovávejte na chladném a suchém místĕ
Zdravotnický prostředek
Symbol WEEE pro nakládání s odpadem z elektrických a
elektronických zařízení

Možný provoz:
V NAPROGRAMOVANÉM ČASE: časovač programovatelný až na dvĕ hod
V KONTINUÁLNĺM CYKLU: manuální (nenačasovaný)
3) PODMĺNKY ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Okolní teplota od 5 do 40° C.
Maximální rrelativní vlhkost 80% při teplotách do 31° C s lineárním poklesem do 50% při teplotĕ 40° C
včetnĕ kondenzace.
Atmosferický tlak od 500 do 1060 hPa.
Zmĕny síťového napĕtí nepřesahující 10%.
Hodnota přechodných přepĕtí podle kategorie instalace (která předpokládá 2500 V).
4) INSTALACE
Zařízení bylo kalibrováno a testováno ve výrobě, takže před instalací a uvedením do provozu nevyžaduje žádnou
další kalibraci ani seřizování.
Přístroj vybalte a nainstalujte podle následujících pokynů:
1. Přístroj položte na rovný, tvrdý a hladký povrch a vyrobený z nehořlavého materiálu.
2. Od okolních stěn nebo nábytku ponechte nejménĕ 10 cm prostoru.
3. Přístroj neinstalujte v blízkosti dřezů a podobně, aby nedošlo ke kontaktu s vodou nebo látkami, které by
mohly způsobit zkrat v elektrickém systému.
4. Přístroj instalujte na dostatečně větraném místě, ne však v blízkosti oken nebo oproti vnějším dveřím, které by
mohly způsobit nepřirozenou cirkulaci vzduchu uvnitř zařízení a ohrozit tak jeho správnou funkci.
5. Neinstalujte přístroj v blízkosti tepelných zdrojů nebo v blízkosti jiných elektrických zařízení.
6. Přístroj instalujte tak, aby kabel nebyl nikdy zalomený, ale aby vedl volnĕ až do elektrické zásuvky.
Nepokládejte kabel blízko zdrojů tepla, nebo v blízkosti jiných zařízení, která by jej mohla z dlouhodobého
hlediska poškodit.
7. V případĕ, že je zařízení umístĕno na vozíku, vždy zkontrolujte, zda jeho spodní část není vpadlá nebo ucpaná,
aby bylo vždy zajištĕno dostatečné vĕtrání.
Po správné instalaci a připojení napájecího kabelu je přístroj připraven k použití.

5) BEZPEČNOSTNĺ UPOZORNĔNĺ
• Přístroj byl navržen, aby byl používán ve vnitřních prostorách.
• Přístroj nebyl navržen pro použití v přítomnosti výbušných plynů nebo výparů.
• Je nutno se vyvarovat použití tohoto zařízení v blízkosti jiného zařízení, nebo postavit jej nad nebo pod jiné,
protože to může způsobit jeho nesprávné fungování.
• Na přístroj a na jeho základnu nelijte vodu a ani jiné tekutiny.
• Před jakýmkoliv čištĕním nebo údržbou vždy odpojte napájení.
• Ujistěte se, že je systém elektrického napájení uzemněn a že vyhovuje předpisům platným v zemi instalace.
• Neodstraňujte žádné štítky nebo etikety; v případĕ potřeby si vyžádejte nové.
• Vyžadujte pouze originální náhradní díly, protože v případě výměny za neoriginální náhradní díly by mohlo
dojít ke zvýšení elektromagnetických emisí nebo snížení elektromagnetické odolnosti zdravotnického prostředku.
Mohlo by to ovlivnit výkon a bezpečnost zařízení.
• Přenosná vysokofrekvenční komunikační zařízení nesmí být používána blíže než 30 cm od sterilizátoru, včetně
kabelů specifikovaných výrobcem, jinak mohou být parametry zdravotnického prostředku nevyhovující.
• Emisní třída: Skupina 1 – Třída A; třída izolace: 1; Index ochrany: IP20.
• Neotvírejte dvířka přístroje, dokud vnitřní teplomĕr neukazuje teplotu pod 30°C.
Zdravotnické prostředky musí být před vložením do sterilizátoru omyty a vysušeny. Zbytková vodní pára může
vytvářet nánosy na sondách a na odporech a měnit jejich přesnost.
6) PROVOZ PROGRAMOVANÉHO CYKLU
1. Vložte zástrčku pro připojení napájecího kabelu z výbavy do zásuvky přístroje (Poz.4) po zkontrolování napětí
zapojte napájecí zástrčku do zásuvky na zdi.
2. Otáčejte knoflíkem termoregulátoru (Poz.1) a nastavte ukazatele na požadovanou teplotu. Tento úkon je vždy
nutno provádĕt když je zařízení studené.
3. Vložte materiál, který chcete sterilizovat do zařízení.
4. Zavřete dveře klíčem.
5. Naprogramujte dobu sterilizace otočením knoflíku časovače (Poz. 2) ve smĕru hod ručiček a nastavte čas, který
bude zapotřebí, aby se přístroj a materiál uvnitř ohřály na požadovanou teplotu. Doba potřebná k dosažení teploty
180° C je kolem 30/40 min. s prázdným sterilizátorem a 60 min. s dobře rozloženou max zátĕží. Tento úkon
rozsvítí kontrolku (Poz. 5), která signalizuje aktivaci přístroje a kontrolka “odporů” (Poz. 6) signalizuje aktivaci
odporů v obvodu. Odstupňovaná stupnice teplomĕru (Poz. 3) umožňuje kontrolovat progresivní zvyšování teploty
uvnitř přístroje. Když vnitřní teplota dosahuje naprogramované hodnoty, kontrolka “odporů” (Poz. 6) zhasne a
pak se po krátké chvíli rozsvítí a tím signalizuje aktivaci odporů v obvodu. Tento postup umožňuje udržovat
uvnitř zařízení stálou teplotu až do ukončení sterilizačního cyklu. Po uplynutí naprogramované doby se zařízení
automaticky vypne.
Pro zajištĕní rovnomĕrné teploty uvnitř topné komory a pro lepší cirkulaci vzduchu, zařízení je vybaveno vnitřnĕ
zapojeným rotorem (Poz. 7).
7) PROVOZ S NEPŘETRŽITÝM CYKLEM
Zařízení může také fungovat v kontinuálním cyklickém provozu. Chcete-li použít tuto možnost postupujte až do
výše uvedeného bodu 4. Otáčejte ale knoflíkem časovače (Poz. 2) v protismĕru hod ručiček. Cvaknutím se nastaví
ruční nepřetržitý provoz na neurčitou dobu. Chcete-li přístroj vypnout, ukazatele časovače vraťte na nulovou (0)
pozici.

8) BĔŽNÁ ÚDRŽBA
Před zahájením jakékoli údržby se ujistěte, zda:
• přístroj není připojen k napájení.
• má přístroj pokojovou teplotu.
Udržujte vnitřní povrchy a mřížku dokonale čisté. I když časem změní barvu a zhnědnou, nikdy je nečistěte
abrazivními nebo hořlavými prostředky.
Udržujte dokonale čisté vnější povrchy, které musí být vždy zrcadlové čisté, aby se zabránilo korozi a prachu.
9) PRAVIDELNÁ MĚSÍČNÍ ÚDRŽBA
Po vytažení zástrčky ze zásuvky zkontrolujte, zda tavné pojistky nejsou zoxidované, zejména pokud se přístroj
nějakou dobu nepoužíval nebo byl umístěn ve vlhkém prostředí.
Zásuvka nesmí měnit barvu ani oxidovat. Pokud k tomu dojde, okamžitě ji vyměňte.
Napájecí kabel musí být neporušený a nesmí na něm být řezy, oděry nebo ohyby. Odpory a vnitřní elektrický
systém nevyžadují údržbu.
10) PRAVIDELNÁ ROČNĺ ÚDRŽBA
Doporučujeme minimálnĕ jednou ročnĕ kontrolovat unikající (disperzní) proud a kontrolovat uzemnĕní
zkoušečkou elektrické bezpečnosti čili testerem v souladu s požadavky EN 60601-1 nebo EN 62353.
Přesto, že uživatel zajišťuje metodu validace při instalaci zdravotnického prostředku a pravidelné kontroly (na
příklad při každém cyklu používání biologických indikátorů), doporučujeme alespoň jednou ročnĕ kontrolovat
stav kontrolních systémů sterilizátoru a obzvlášť systém ovládání teploty a dodržování předpokládané
výkonnosti.
11) NEPOVOLENÝ ZPŮSOB POUŽITÍ A NEPOVOLENÝ ZPŮSOB POUŽITÍ
Zařízení je nutné používat ke sterilizaci kovových materiálů, jejichž bod tání je nad 300 °C (chirurgické nástroje,
desky a kovové šrouby).
Do sterilizátoru vkládejte pouze kovové nádoby bez plastových dílů a bez textilního materiálu.
Do přístroje se nesmí vkládat předměty, jejichž teplota tání je nižší než 300 °C nebo neznáma obsluze.
12) SNĺMATELNÉ SOUČÁSTI
2 vnitřní police
1 napájecí kabel
13) LIKVIDACE
Sterilizátor je vyroben z různých materiálů s mechanickými, elektromechanickými a elektronickými částmi.
Likvidace musí být provedena v souladu se zákony platnými v zemi použití.
14) ** UPOZORNĚNÍ **
Laboratorní testy provedené během 120-minutového cyklu při 180° C na sporách Bacillus subtilis var niger
ATCC 9372 prokázaly účinnost sterilizátoru.
Společnost Titanox nezaručuje, a ani nemůže zaručit, skutečné dosažení sterilního stavu prostředků vložených do
sterilizátoru podle definice sterilního zdravotnického prostředku, stanovené normou EN 556. Uživatel
sterilizátoru je proto odpovědný za provedení všech validačních postupů sterilizačního procesu a kontrol
nezbytných k tomu, aby se ujistil, že každý jednotlivý sterilizační cyklus byl skutečně proveden.
Aby byla zajištĕna bĕžná a správná kontrola sterilizačního cyklu, doporučujeme používat na sterilizaci
zdravotnických prostředků biologické indikátory, v souladu s ISO 20857. V každém případĕ uživatel nese
odpovĕdnost za používání metody, která umožňuje určit jasnĕ a úspĕšnĕ sterilizované a nesterilizované
zdravotnické prostředky.

15) ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
1) Na přístroj se poskytuje záruka po dobu jednoho roku od data zakoupení.
2) Záruka znamená bezplatnou výměnu nebo opravu součástí přístroje, uznaných jako výrobní vady.
3) Zařízení smí být opraveno pouze v naší továrně. Náklady a rizika vyplývající z přepravy ponese kupující.
4) V případě zásahu v sídle kupujícího je tento povinen uhradit fixní poplatek za zásah, jako částečnou náhradu
cestovních nákladů a diet našich zaměstnanců.
5) Ze záruky jsou vyloučeny: estetické součásti, poškození způsobené zanedbáním, nesprávným nebo nevhodným
použitím a instalací, která neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k obsluze a v každém případě
nevyplývá z jevů závislých na normálním provozu přístroje.
6) Záruka zaniká, pokud bylo se zařízením neoprávněně manipulováno nebo opravu provedli pracovníci, kteří k
tomu neměli oprávnění.
7) Výměna zařízení a prodloužení záruky po opravě poruchy jsou vyloučeny.
8) Náhrada za přímé nebo nepřímé újmy a škody jakéhokoli druhu, pokud jde o osoby nebo majetek, v důsledku
používání nebo pozastavení používání zařízení je vyloučena.
9) Záruka bude okamžitě neplatná, pokud byly v příslušném záručním listu vykonány změny nebo výmazy, nebo
pokud nebyl námi vydán a potvrzen. Záruční list musí následovat zařízení nebo být doručen technickému
personálu v případě oprav v sídle kupujícího.
Výrobní společnost Titanox S.r.l. odpovídá za bezpečnost, spolehlivost a výkon přístroje, pokud:
- montáž, doplnění, rekalibrace, úpravy nebo opravy provádějí pracovníci společnosti Titanox S.r.l.;
- elektrický systém, ke kterému je spotřebič připojen, odpovídá aktuálním bezpečnostním normám;
- přístroj je používán v souladu s návodem k použití a údržbě.
Tato odpovědnost okamžitě zaniká, pokud je se zařízením neoprávněně manipulováno nebo pokud opravu
provedli pracovníci, kteří k tomu neměli oprávnění.
S případnými požadavky na náhradní díly, opravy nebo kontroly je nutné kontaktovat přímo
výrobce: TITANOX S.r.l. - Via Canove 2/A – Loc. Canove de’ Biazzi - 26038 Torre de’ Picenardi
(CR) – Itálie - Tel. (0039) 0375 394065 – Fax (0039) 0375 394067 kde je nutno sdělení sériového
čísla opravovaného zařízení.
Každou vážnou nehodu, ke které dojde v souvislosti s námi dodaným zdravotnickým
prostředkem, je nutné hlásit výrobci a příslušnému orgánu členského státu, ve kterém má uživatel
sídlo.
16) UŽITEČNÁ ŽIVOTNOST
Životnost zařízení je stanovena na 5 let od uvedení do provozu. Po tuto dobu společnost Titanox s.r.l. zaručuje
dostupnost náhradních dílů a bezpečný provoz, pokud uživatel dodržuje podmínky prostředí a použití stanovené v
návodu k použití.

Rev. 17 vom 10.03.2022
TITANOX
s.r.l.
F
FA
AB
BB
BR
RI
IC
CA
A
A
AR
RT
TI
IC
CO
OL
LI
I
M
ME
ED
DI
IC
CO
O
S
SA
AN
NI
IT
TA
AR
RI
I
M
ME
ED
DI
IC
CA
AL
L
S
SA
AN
NI
IT
TA
AR
RY
Y
I
IT
TE
EM
M
F
FA
AC
CT
TO
OR
RY
Y
2
26
60
03
38
8
T
To
or
rr
re
e
d
dè
è
P
Pi
ic
ce
en
na
ar
rd
di
i
(
(C
CR
R)
)
–
–
I
IT
TA
AL
LY
Y
–
–
V
Vi
ia
a
C
Ca
an
no
ov
ve
e,
,
2
2/
/A
A
–
–
C
Ca
an
no
ov
ve
e
d
dè
è
B
Bi
ia
az
zz
zi
i
T
Te
el
l.
.
(
(0
00
03
39
9)
)
0
03
37
75
5
3
39
94
40
06
65
5
(
(r
r.
.a
a.
.)
)
–
–
F
Fa
ax
x
(
(0
00
03
39
9)
)
0
03
37
75
5
3
39
94
40
06
67
7
H
Ho
om
me
e
p
pa
ag
ge
e:
:
h
ht
tt
tp
p:
:/
//
/w
ww
ww
w.
.t
ti
it
ta
an
no
ox
x.
.c
co
om
m
–
–
E
E-
-M
Ma
ai
il
l
i
in
nf
fo
o@
@t
ti
it
ta
an
no
ox
x.
.c
co
om
m
GEBRAUCHSANWEISUNG
HEIẞLUFTSTERILISATOR
MOD. ELEKTRO-PASTEUR
MIT UMLUFTSYSTEM
0476

Zusammenfassung
0) ZWECKBESTIMMUNG................................................................................................................................................... 2
1) SICHERHEITSZEICHEN ................................................................................................................................................. 2
2) TECHNISCHE DATEN .................................................................................................................................................... 3
3) UMGEBUNGSBEDINGUNGEN ..................................................................................................................................... 4
4) AUFSTELLUNG UND INSTALLATION ....................................................................................................................... 4
5) SICHERHEITSHINWEISE ............................................................................................................................................... 5
6) ZEITPROGRAMMIERTER BETRIEB ............................................................................................................................ 5
7) DAUERZYKLUS IM HANDBETRIEB ........................................................................................................................... 5
8) INSTANDHALTUNG ....................................................................................................................................................... 6
9) REGELMÄẞIGE MONATLICHE WARTUNG .............................................................................................................. 6
10) REGELMÄSSIGE JÄHRLICHE WARTUNG ............................................................................................................. 6
11) BESTIMMUNGSGEMÄẞE VERWENDUNG UND UNZULÄSSIGE VERWENDUNGEN ................................... 6
12) ABNEHMBARES ZUBEHÖR ..................................................................................................................................... 6
13) ENTSORGUNG ............................................................................................................................................................ 6
14) **ATTENTION**......................................................................................................................................................... 6
15) GARANTIEBEDINGUNGEN ...................................................................................................................................... 7
16) NUTZUNGSDAUER .................................................................................................................................................... 7

0) ZWECKBESTIMMUNG
Das Gerät ist für den Einsatz im Bereich des Gesundheitswesens für die Sterilisation wärmebeständiger
Medizinprodukte bestimmt. Der Desinfektionsprozess beruht ausschließlich auf einer thermischen Abtötung der
Mikroorganismen, die sich auf dem Sterilisiergut befinden, bei einer Temperatur von ca. 180 °C.
Ob ein steriler Zustand des geladenen Produkts im Sterilisator effektiv erreicht wird, hängt von vielen Faktoren
ab, wie von den folgenden:
• Kontaminationsgrad vor der Sterilisation des Sterilisierguts (bakterielle Gesamtbelastung)
• Art der kontaminierenden Mikroorganismen
• Durchdringbarkeit aller kontaminierten Teile des Sterilisierguts für die vom Sterilisator erzeugte Heißluft.
Weitere Informationen können dem Abschnitt ** WARNHINWEISE ** entnommen werden.
Das Gerät darf nur und ausschließlich von medizinischem Fachpersonal (Ärzte, Sanitäter,
Krankenschwestern oder ähnliches) verwendet werden, die mit den Prinzipien der Steuerung von
Sterilisationsprozessen im Allgemeinen und Heißluftsterilisationsprozessen im Besonderen
vertraut sind
Legende
Pos.1 - Temperaturregler Innentemperatur 50210° C (±6°C) Pos.6 - Kontrolllampe „Heizung“
Pos.2 – Zeiteinstellung 2 Std.-Timer oder von Hand (±3°) Pos.7 - Ventilator (intern)
Pos.3 - Thermometer Innentemp.-Anzeige 50200°C (±10°C) Pos.8 - Verschluss mit Schloss
Pos.4 - Steckverbinder mit Gerätesicherungen Pos.9 - Silikondichtung
Pos.5 - Kontrolllampe „Timer“ oder „Hand“ Pos.10 - Sicherheitsthermostat 232°C (±8°C)
1) SICHERHEITSZEICHEN
GEBRAUCHSANWEISUNG BEACHTEN
ATTENZIONE: ALTA TEMPERATURA
ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE
CAUTION: HOT SURFACE
ACHTUNG: HEISS
PRECAUTION
:
ALTA TEMPERATURA
ATTENZIONE: P R I M A D I A P R I R E T O G L I E R E LA T E N SIONE
C A U T I O N : D I S C O N N E C T V O L T A G E B E F O R E O PE N I NG
ATTENTION : A V A N T D’O U V R I R, E N L E V E R L A T E N S I O N
A C H T U NG: VOR DEM OFFNEN STROMVERSORGUNG UNTERBRECHEN
C U I D A D O: A N T E S D E A B R I R D E S C O N E C T AR LA TENSIÓN
C U I D A D
O:
A N T E S D E A B R I
R T I R A R A T E N S
 O
SCHUTZERDUNG

2) TECHNISCHE DATEN
Modell A3-213-400V A3-214-535V A3-215-670V
Max
. Beladung
3 kg
4 kg
5
kg
Außenmaße:
Breite
mm
570
70
5
835
Höhe
mm
400
475
555
Tiefe
mm
34
5
45
0
565
Innenmaße:
Breite
mm
405
535
670
Höhe
mm
21
0
345
415
Tiefe
mm
25
5
320
420
Gewicht:
Nettogewicht
13 kg
22 kg
3
5
kg
Bruttogewicht
15 kg
25 kg
41
kg
Elektrische Kenndaten:
Nennspannung
230
V
230 V
230 V
Nennleistung
450 W
950
W
1900
W
Nennf
requ
enz
50/60
Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
Geräte
sicherungen
(
5
x20
mm
)
F5A
-
250 V
F5A
-
250 V
F10A
-
250V
Ventilator
23W
23W
23W
Das Gerät entspricht den Anforderungen der elektrischen Sicherheit laut Normierungsinstituten und ist mit einem bipolaren
Steckverbinder ausgestattet, der eine einwandfreie Erdung gewährleistet.
BEI NICHTBEACHTUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG VERFÄLLT DIE
PRODUKTHAFTUNG DER FIRMA TITANOX S.R.L.
SYMBOL BEDEUTUNG
Achtung!
Gebrauchsanweisung beachten
Wärmeisolierende Handschuhe benutzen
Warnung vor heißer Oberfläche (max. 210 °C)
Weist auf den Namen des Herstellers hin
Das Symbol mit Jahresangabe weist auf das Herstellungsdatum des
Produkts hin
Vor Sonnenlicht schützen
Trocken und kühl lagern
Medizinprodukt
WEEE-Zeichen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten

Betriebsarten:
ZEITPROGRAMMIERT: Die Schaltuhr ist für einen Betrieb bis zu 2 Stunden programmierbar.
DAUERZYKLUS IM HANDBETRIEB: Einstellung von Hand (nicht zeitprogrammiert)
3) UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Umgebungstemperatur 5-40 °C
Relative Luftfeuchte max. 80 % bei Temperaturen bis 31 °C mit linearer Abnahme bis auf 50 % bei 40 °C
einschließlich Kondensatbildung
Luftdruck 500 bis 1060 hPa
Maximale Netzspannungsschwankungen 10 %
Zeitweise Überspannung gemäß Installationskategorie (d. h. 2500 V)
4) AUFSTELLUNG UND INSTALLATION
Das Gerät wurde werkseitig kalibriert und geprüft, daher ist vor der Aufstellung, Installation und Inbetriebnahme
keine weitere Kalibrierung oder Einstellung erforderlich.
Entpacken Sie das Gerät und führen Sie die Aufstellung und Installation gemäß folgenden Anweisungen durch:
1. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, harten und glatten Oberfläche aus nicht entflammbarem Material auf.
2. Halten Sie dabei zu Wänden oder Möbeln einen Abstand von mindestens 10 cm ein.
3. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Waschbecken o. ä. auf, um den Kontakt mit Wasser oder Stoffen zu
vermeiden, die einen Kurzschluss in der elektrischen Anlage verursachen können.
4. Stellen Sie das Gerät an einem ausreichend belüfteten Ort auf, aber nicht in der Nähe von Fenstern oder
gegenüber Außentüren, wodurch eine unnormale Luftzirkulation im Medizinprodukt verursacht und daher der
einwandfreie Betrieb beeinträchtigt werden kann.
5. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen oder anderen Elektrogeräten auf.
6. Stellen Sie das Gerät so auf, dass das Anschlusskabel nicht scharf verbogen oder geknickt, sondern bis zur
Steckdose locker und gerade geführt wird. Verlegen Sie das Anschlusskabel nicht in der Nähe von Wärmequellen
oder von anderen Geräten, die das Kabel auf Dauer beschädigen könnten.
7. Bei Aufstellung des Geräts auf einem Handwagen ist immer sicherzustellen, dass das Unterteil des Geräts nicht
verdeckt oder verschlossen wird, um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
Nachdem das Gerät korrekt aufgestellt und an das Netz angeschlossen wurde, ist es betriebsbereit.

5) SICHERHEITSHINWEISE
• Das Gerät ist für den Betrieb in Innenbereichen ausgelegt.
• Das Gerät ist nicht für den Betrieb in Gegenwart von explosiven Gasen oder Dämpfen ausgelegt.
• Der Betrieb dieses Geräts neben oder auf anderen Geräten ist zu vermeiden, da es zu Funktionsstörungen
kommen kann.
• Auf das Gerät und seinen Sockel darf kein Wasser oder andere Flüssigkeit gelangen.
• Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten muss das Gerät immer vom Netz getrennt werden.
• Vergewissern Sie sich, dass die elektrische Anlage mit einer Schutzerdung ausgestattet ist und den geltenden
Vorschriften im Anwenderland entspricht.
• Entfernen Sie keine Kennzeichen oder Schilder; fordern Sie im Bedarfsfall Ersatz an.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, andernfalls kann es zu einer erhöhten elektromagnetischen Strahlung
oder zu einer Abschwächung der Störfestigkeit des Medizingeräts kommen. Dadurch können sich Leistung und
Sicherheit des Geräts verändern.
• Tragbare Funkkommunikationsgeräte sollten im Abstand von mindestens 30 cm vom Sterilisator und der vom
Hersteller spezifizierten Leitungen verwendet werden, andernfalls kann sich die Leistung des Medizinprodukts
verändern.
• EMV-Klasse: Gerätegruppe 1, Klasse A; Isolationsklasse: 1; Schutzgrad: IP20.
• Öffnen Sie die Gerätetür erst dann, wenn das Thermometer der Innentemperatur weniger als 30 °C anzeigt.
• Bevor das Sterilisiergut in den Sterilisator gelegt wird, muss es abgewaschen und abgetrocknet werden. Denn
Restdampf kann zu Kesselsteinablagerungen an Temperaturfühlern und Heizwider-ständen führen und deren
Funktionsgenauigkeit beeinträchtigen
6) ZEITPROGRAMMIERTER BETRIEB
1. Stecken Sie den Verbinder des mitgelieferten Anschlusskabels in die Steckverbindung des Geräts (4) und den
Netzstecker in die Wandsteckdose, nachdem Sie die Spannung geprüft haben.
2. Drehen Sie den Temperaturregler (1) so lange, bis der Zeiger auf die gewünschte Temperatur zeigt. Dies sollte
immer bei abgekühltem Gerät erfolgen.
3. Beladen Sie das Gerät mit dem Sterilisiergut.
4. Verschließen Sie die Tür mit dem Schlüssel.
5. Stellen Sie die Sterilisationszeit ein, indem Sie den Timer (2) durch eine Rechtsdrehung auf die Zeit einstellen,
die erforderlich ist, um das Gerät und das Sterilisiergut auf die gewünschte Temperatur zu bringen. Die
erforderliche Zeit, um eine Temperatur von 180 °C zu erreichen, beträgt bei leerem Sterilisator etwa 30-40
Minuten und bei voller und gut verteilter Beladung 60 Minuten. Daraufhin leuchtet die Betriebskontrolllampe (5)
auf, die den Betrieb des Geräts anzeigt, sowie die Kontrolllampe „Heizung“ (6), die anzeigt, dass die
Heizwiderstände zugeschaltet wurden. An der Gradskala des Thermometers (3) kann die allmähliche Erhöhung
der Temperatur im Geräteinnern abgelesen werden. Wenn die Innentemperatur den eingestellten Wert erreicht
hat, erlischt die Kontrolllampe „Heizung“ (6) und leuchtet nach einiger Zeit wieder auf, wenn die
Heizwiderstände wieder zugeschaltet werden. Auf diese Weise wird im Geräteinnern eine konstante Temperatur
bis zum Abschluss der Sterilisation aufrechterhalten. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet das Gerät
automatisch ab. Um in der beheizten Kammer eine gleichmäßige Temperatur zu gewährleisten und eine optimale
Luftzirkulation zu ermöglichen, ist das Gerät mit einem intern verdrahteten Ventilator (7) ausgestattet.
7) DAUERZYKLUS IM HANDBETRIEB
Das Gerät kann ferner von Hand betrieben werden. Um diese Option zu verwenden, gehen Sie nach obigen
Anweisungen bis zum Punkt 4 vor. Drehen Sie jetzt den Timer (2) nach links, und wenn ein Einrasten zu hören
ist, wird der Handbetrieb auf unbestimmte Zeit eingeschaltet. Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den Zeiger
des Timers wieder auf 0 zurück.

8) INSTANDHALTUNG
Vergewissern Sie sich vor allen Instandhaltungsarbeiten, dass
• das Gerät vom Netz getrennt ist und
• das Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt ist.
Halten Sie die Innenwände und das Gitter vollkommen sauber. Auch wenn diese sich im Laufe der Zeit verfärben
und braun werden sollten, dürfen Sie diese niemals mit Scheuermitteln oder entzündlichen Produkten reinigen.
Halten Sie die Außenwände vollkommen sauber, die immer spiegelblank sein müssen, um sie vor Korrosion und
Staubablagerungen zu schützen.
9) REGELMÄẞIGE MONATLICHE WARTUNG
Nachdem das Gerät vom Netz getrennt wurde, überprüfen Sie die Sicherungen auf Oxidationen, vor allem wenn
das Gerät längere Zeit nicht betrieben oder in feuchter Umgebung aufbewahrt wurde.
Die Anschlussbuchse darf weder Verfärbungen aufweisen noch oxidiert sein, andernfalls sollten Sie diese sofort
ersetzen.
Das Anschlusskabel muss intakt sein und darf keine Einschnitte, Scheuerstellen, Knicke oder Verbiegungen
aufweisen. Die Heizwiderstände und die elektrische Anlage des Geräts sind wartungsfrei.
10) REGELMÄSSIGE JÄHRLICHE WARTUNG
Es wird empfohlen, mindestens einmal pro Jahr die Ableitströme zu überprüfen und den Erdleiter mit einem den
Anforderungen der Norm EN 60601-1 oder EN 62353 entsprechenden elektrischen Sicherheitstester zu
überprüfen.
Auch wenn es zweckmäßig ist, eine physikalische Methode zur Validierung des Geräts bei der Installation sowie
Routinekontrollen vorzusehen (zum Beispiel durch biologische Indikatoren bei jedem Zyklus), empfiehlt es sich,
den Zustand der Kontrollsysteme des Sterilisators und insbesondere des Temperaturkontrollsystems mindestens
einmal pro Jahr zu überprüfen, um die Stabilität der erwarteten Leistungen zu gewährleisten.
11) BESTIMMUNGSGEMÄẞE VERWENDUNG UND UNZULÄSSIGE VERWENDUNGEN
Das Gerät ist zur Sterilisation von Sterilisiergut aus Metall mit Schmelzpunkt über 300 °C bestimmt (chirurgische
Instrumente, Metallplatten und Metallschrauben).
Der Sterilisator darf nur mit Metallbehältern ohne Kunststoffteile und ohne Spinnstoffe beladen werden.
Das Gerät darf nicht mit Gegenständen beladen werden, deren Schmelztemperatur unter 300 °C liegt oder dem
Gerätebediener nicht bekannt ist.
12) ABNEHMBARES ZUBEHÖR
2 Innenablagen
1 Anschlusskabel
13) ENTSORGUNG
Der Sterilisator besteht aus verschiedenen Werkstoffen und mechanischen, elektromechanischen und elektroni-schen Teilen.
Das Altgerät ist gemäß dem geltenden Abfallrecht des Anwenderlandes zu entsorgen.
14) **ATTENTION**
Laborprüfungen anhand eines Sterilisationszyklus von 120 Minuten Dauer bei 180 °C an Sporen des Bacillus
subtilis var. niger ATCC 9372 haben die Wirksamkeit des Sterilisators erbracht.
Titanox leistet keine Gewähr dafür und ist nicht in der Lage zuzusichern, dass der sterile Zustand – laut
Definition des sterilen Medizinprodukts nach EN 556 – der Medizinprodukte, die in den Sterilisator geladen
werden, effektiv erreicht wird. Es liegt daher in der Verantwortung des Geräteanwenders, für eine Validierung
des Sterilisationsprozesses und die erforderlichen Überprüfungen der effektiven Komplettierung der einzelnen
Sterilisationszyklen zu sorgen.

Um eine ordnungsgemäße Routinekontrolle des Sterilisationszyklus zu gewährleisten, empfiehlt es sich daher,
biologische Indikatoren während des Sterilisationsverfahrens zu verwenden, wie von der Norm ISO 20857
vorgesehen. Für die Anwendung einer geeigneten Methode zur eindeutigen Identifikation sterilisierter und nicht-
sterilisierter Produkte haftet in jedem Fall Nutzer
15) GARANTIEBEDINGUNGEN
1) Die Garantiezeit für dieses Gerät beträgt ein Jahr ab Kaufdatum.
2) Unter Garantie wird der kostenfreie Ersatz oder die kostenfreie Reparatur von Komponenten mit anerkannten
Fabrikationsfehlern verstanden.
3) Das Gerät wird nur in unserem Werk repariert. Die Transportkosten und -risiken trägt der Käufer.
4) Bei Einsätzen vor Ort ist der Käufer verpflichtet, eine feste Gebühr für den Einsatz als Teilerstattung für
Spesen und Anreise unserer Mitarbeiter zu entrichten.
5) Von der Garantie ausgenommen sind: nicht wesentliche Bestandteile optischen Werts, Schäden aufgrund von
Nachlässigkeit, falscher oder unsachgemäßer Verwendung und Installation entgegen den Warnhinweisen, die in
dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind, und Schäden infolge von Ereignissen, die nicht im Zusammenhang
mit dem normalen Betrieb des Geräts stehen.
6) Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von unbefugtem Personal angetastet oder repariert wurde.
7) Ein Ersatz des Geräts oder eine Verlängerung der Garantiezeit nach einem Defekt des Geräts ist
ausgeschlossen.
8) Ein Schadenersatz für direkte oder indirekte Personen- oder Sachschäden infolge der Verwendung des Geräts
oder infolge eingestellter Verwendung des Geräts ist ausgeschlossen.
9) Die Garantie erlischt mit sofortiger Wirkung, wenn der Garantieschein Änderungen oder Streichungen
aufweist, oder wenn der Garantieschein nicht von uns ausgestellt und validiert worden ist. Der Garantieschein
muss dem Gerät beigelegt oder bei Reparaturen vor Ort unseren technischen Mitarbeitern ausgehändigt werden.
Die Herstellerfirma Titanox S.r.l. haftet für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des Geräts, wenn
- Montage, Ergänzungen, erneute Kalibrierungen, Abänderungen oder Reparaturen von Mitarbeitern der Firma
Titanox S.r.l. ausgeführt wurden;
- die elektrische Anlage, an die das Gerät angeschlossen wird, den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht;
- das Gerät gemäß der Gebrauchs- und Wartungsanleitung eingesetzt wird.
Diese Haftung erlischt mit sofortiger Wirkung bei Änderungen oder Reparaturen des Geräts durch unbefugtes
Personal.
Wenden Sie sich bitte bei Anfragen nach Ersatzteilen, Reparaturen oder Überprüfungen direkt
an die Herstellerfirma: TITANOX S.r.l., Via Canove 2/A, Loc. Canove de’ Biazzi, 26038 Torre de’
Picenardi (CR), Italien, Tel. (0039) 0375 394065 – Fax (0039) 0375 394067. Bitte geben Sie bei
Ihrer Anfrage immer die Seriennummer des Medizinprodukts an.
Alle schwerwiegenden unerwünschten Ereignisse im Zusammenhang mit dem von uns gelieferten
Medizinprodukt müssen dem Hersteller sowie der zuständigen Behörde des Mitgliedsstaats, in
dem der Firmensitz liegt, gemeldet werden.
16) NUTZUNGSDAUER
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre ab Inbetriebnahme. Für diese Dauer garantiert Titanox S.r.l. die
Bereitstellung von Ersatzteilen und den sicheren Betrieb, sofern die Umgebungs- und Betriebsbedingungen, die in
der Gebrauchsanweisung angegeben sind, vom Anwender beachtet werden.

Rev. 17 dated 10.03.2022
TITANOX
s.r.l.
F
FA
AB
BB
BR
RI
IC
CA
A
A
AR
RT
TI
IC
CO
OL
LI
I
M
ME
ED
DI
IC
CO
O
S
SA
AN
NI
IT
TA
AR
RI
I
M
ME
ED
DI
IC
CA
AL
L
S
SA
AN
NI
IT
TA
AR
RY
Y
I
IT
TE
EM
M
F
FA
AC
CT
TO
OR
RY
Y
2
26
60
03
38
8
T
To
or
rr
re
e
d
dè
è
P
Pi
ic
ce
en
na
ar
rd
di
i
(
(C
CR
R)
)
–
–
I
IT
TA
AL
LY
Y
–
–
V
Vi
ia
a
C
Ca
an
no
ov
ve
e,
,
2
2/
/A
A
–
–
C
Ca
an
no
ov
ve
e
d
dè
è
B
Bi
ia
az
zz
zi
i
T
Te
el
l.
.
(
(0
00
03
39
9)
)
0
03
37
75
5
3
39
94
40
06
65
5
(
(r
r.
.a
a.
.)
)
–
–
F
Fa
ax
x
(
(0
00
03
39
9)
)
0
03
37
75
5
3
39
94
40
06
67
7
H
Ho
om
me
e
p
pa
ag
ge
e:
:
h
ht
tt
tp
p:
:/
//
/w
ww
ww
w.
.t
ti
it
ta
an
no
ox
x.
.c
co
om
m
–
–
E
E-
-M
Ma
ai
il
l
i
in
nf
fo
o@
@t
ti
it
ta
an
no
ox
x.
.c
co
om
m
INSTRUCTIONS MANUAL
DRY HEAT STERILIZING UNIT MOD.
PASTEUR ELECTRIC FORCED HOT AIR
0476

Summary
0) INTENDED USE ............................................................................................................................................................... 2
1) SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS ......................................................................................................................... 2
2) TECHNICAL SPECIFICATIONS .................................................................................................................................... 3
3) ENVIROMENTAL CONDITIONS ................................................................................................................................... 4
4) INSTALLATION .............................................................................................................................................................. 4
5) SAFETY WARNINGS ...................................................................................................................................................... 5
6) TIME – PROGRAMMED RUNNING .............................................................................................................................. 5
7) CONTINUOS – CYCLE RUNNING ................................................................................................................................ 5
8) ORDINARY MAINTENANCE ........................................................................................................................................ 6
9) PERIODIC MONTHLY MAINTENANCE ...................................................................................................................... 6
10) PERIODIC ANNUAL MAINTENANCE ..................................................................................................................... 6
11) PERMITTED USES AND FORBIDDEN USES .......................................................................................................... 6
12) DETACHABLE COMPONENT PARTS ..................................................................................................................... 6
13) SELLING OFF .............................................................................................................................................................. 6
14) **ATTENTION**......................................................................................................................................................... 6
15) WARRANTY CONDITIONS ....................................................................................................................................... 7
16) USEFUL LIFE ............................................................................................................................................................... 7

0) INTENDED USE
The device is designed to be used in sanitary environments for the purpose of sterilizing non-heat sensitive
medical and surgical instruments. The process of disinfection is based exclusively on the thermal destruction of
the microorganisms present upon the instruments at a typical temperature of about 180º C.
Effectively reaching a sterile state for the instruments inserted into the sterilizers depends upon multiple factors:
• The level of initial contamination of the instruments (total bacterial load);
• The type of contaminating microorganisms;
• The permeability of all the contaminated instrument parts by the hot air produced by the sterilizer.
For more information see the paragraph **ATTENTION** ahead.
The device must be used only and exclusively by healthcare professionals (doctors, paramedics,
nurses or similar) who are familiar with the principles of controlling sterilization processes in
general and dry heat sterilization processes in particular
Index
Pos.1 - Thermoregulator int. temp. 50210° C (±6°C) Pos.6 - Warning light “resistances”
Pos.2 – Prog. timer 2 hours or manual (±3°) Pos.7 – Ventilation motor fan (inside)
Pos.3 - Thermometer int. temp. 50200°C (±10°C) Pos.8 - Closure with key
Pos.4 - Connection plug with fuses Pos.9 - Silicone gasket
Pos.5 - Warning light “timer” or “manual” connected Pos.10 - Security thermostat 232°C (±8°C)
1) SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
READ INSTRUCTIONS
ATTENZIONE: ALTA TEMPERATURA
ATTENTION: TEMPERATURE ELEVEE
CAUTION: HOT SURFACE
ACHTUNG: HEISS
PRECAUTION
:
ALTA TEMPERATURA
ATTENZIONE: P R I M A D I A P R I R E T O G L I E R E LA T E N SIONE
C A U T I O N : D I S C O N N E C T V O L T A G E B E F O R E O PE N I NG
ATTENTION : A V A N T D’O U V R I R, E N L E V E R L A T E N S I O N
A C H T U NG: VOR DEM OFFNEN STROMVERSORGUNG UNTERBRECHEN
C U I D A D O: A N T E S D E A B R I R D E S C O N E C T AR LA TENSIÓN
C U I D A D
O:
A N T E S D E A B R I
R T I R A R A T E N S
 O
PROTECTION
BINDING-
C
LAMP

2) TECHNICAL SPECIFICATIONS
Models A3-213-400V A3-214-535V A3-215-670V
Loaded Chamber
3 kg
4 kg
5
kg
External sizes:
Width
mm
570
705
835
Height
mm
400
475
555
Depth
mm
34
5
45
0
5
65
Internal sizes:
Width
mm
405
535
670
H
eight
mm
21
0
345
415
Depth
mm
25
5
320
420
Weights:
Net weight
13 kg
22 kg
3
5
kg
Gross weight
15 kg
25 kg
41
kg
Electrical Characteristics:
Nominal tension
(Voltage)
230
V
230 V
230 V
Nominal power
(W
att)
450 W
950
W
1
900
W
Nominal frequency (Hz)
50/60 Hz
50/60 Hz
50/60 Hz
Net
’
s fuses
(
mm 5
x20)
F5A
-
250 V
F5A
-
250 V
F10A
-
250V
Ventilator motor (fan)
23W
23W
23W
The device is in conformity to electrical safety norms provided for by the normative institutes and supplied with bipolar plug
which assures perfect electrical grounding.
NON-COMPLIANCE WITH INSTRUCTIONS DESCRIBED IN THIS BOOKLET SHALL
FREE COMPANY TITANOX S.R.L. FROM ANY LIABILITY.
SYMBOLS MEANING
Warning!
See the annexed documentation
Use heat insulating gloves
Caution! Hot surface (max. 210 °C)
It points the Manufacturer’s name
This symbol, together with the year, points the production date
Keep away from sunlight
Keep in a cool, dry place
Medical Device
RAEE symbol to handle electrical and electronical devices wastes
Other manuals for A3-213-400V
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other titanox Steriliser manuals