Beurer BY 76 User manual

BY 76
D
Digitaler DampfSterilisator
Gebrauchsanweisung.......................... (2 – 7)
G
Steam steriliser
Instruction manual............................. (8 – 12)
F
Stérilisateur vapeur numérique
Mode d’emploi ................................. (13 – 17)
E
Esterilizador digital de vapor
Manual de instrucciones................. (18 – 22)
I
Sterilizzatore a vapore digitale
Istruzioni per l’uso ........................... (23 – 27)
T
Dijital buharlı sterilizatör
Kullanım kılavuzu............................. (28 – 32)
r
Цифровой стерилизатор бутылочек для
детского питания
Инструкция по применению......... (33 – 38)
Q
Cyfrowy sterylizator parowy
Instrukcja obsługi ............................ (39 – 44)
BEURER GmbH • Söinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de

2
Lieferumfang
• Dampfsterilisator
• Flaschengitter, Fixierhilfe, Stange, Korb für Kleinteile und Greifzange
• 120 ml Messbecher
• Diese Gebrauchsanweisung
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name
steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Ge-
wicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie
sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Zum Kennenlernen
Funktionen des Dampfsterilisators
Der Begri „Dampfsterilisation“ beschreibt das Abtöten von Keimen unter Verwendung von
heißem Wasserdampf.
Mit diesem Gerät können Sie das Zubehör, das Sie zur Fütterung Ihres Babys verwenden, sowie
kleinere Spielsachen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können, mit heißem Wasser-
dampf sterilisieren. Das Gerät ist für alle handelsüblichen Babyäschchen geeignet.
Das Gerät verfügt über folgende Funktionen:
• 7-minütige Sterilisierung
• Sterilhalten der Gegenstände im ungeöneten Gerät bis zu 3 Stunden
• Kabelfach am Gehäuseboden
Deutsch
Inhalt
1 Zum Kennenlernen ....................................2
2 Zeichenerklärung ......................................3
3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .............3
4 Hinweise ....................................................3
5 Gerätebeschreibung .................................4
6 Erste Inbetriebnahme ................................5
7 Bedienung .................................................5
8 Reinigung und Pflege ................................6
9 Entsorgen ..................................................6
10 Technische Daten .....................................6
11 Was tun bei Problemen? ...........................7
12 Garantie und Service.................................7

3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet.
Warnung Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Verwenden Sie das Gerät nur zum Sterilisieren von Babyäschchen samt Zubehör sowie
kleineren Spielsachen, die gemäß Herstellerangaben abgekocht werden können.
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im
gewerblichen Bereich.
• Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Hinweise
Sicherheitshinweise
Warnung:
• Während des Aufwärmvorgangs wird das Wasser heiß (Verbrühungsgefahr).
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Nehmen Sie den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht ab
(Verbrühungsgefahr).
• Berühren Sie das Gerät und den Deckel während des Sterilisationsvorgangs nicht (Ge-
rät und Deckel werden sehr heiß und es tritt heißer Dampf aus).
• Önen Sie den Sterilisator niemals vor Ablauf des Vorgangs, die Gegenstände sind
dann nicht steril.
• Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile entnehmen, das Gerät umstellen, trans-
portieren oder reinigen (Verbrühungsgefahr).
• Das Gerät darf ausschließlich an einer Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
betrieben werden (Stromschlaggefahr).
• Stecken Sie das Netzkabel nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung aus
(Stromschlaggefahr).

4
Achtung: Um Schäden am Gerät zu vermeiden, beachten Sie:
• Betreiben Sie das Gerät immer und ausschließlich mit Wasser.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Das Gerät darf nur an einem Wechselstromnetz und mit der auf dem Typenschild
angegebenen Netzspannung betrieben werden.
• Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose ziehen!
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Netzkabel nicht.
• Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Spülen Sie es niemals unter ießendem
Wasser ab.
• Das Gerät darf nicht mit heißen Oberächen oder scharfkantigen Gegenständen in
Berührung kommen.
• Verwenden Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zube-
hör angeboten werden.
Allgemeine Hinweise
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Händler durchgeführt
werden. Sie selbst dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine ein-
wandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte
an Ihren Händler oder an den Kundenservice.
5. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Stange
2. Deckel mit Dampfönung
3. Flaschengitter
4. Korb für Kleinteile
5. Fixierhilfe
6. Greifzange
7. Sterilisationsbehälter mit
Heizelement
8. Digitale Anzeige
9. -Schalter
10. Kabelfach
11. Netzkabel
12. Messbecher
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12

5
6. Erste Inbetriebnahme
1. Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass das Gerät oder das Zubehör (einschließlich Netzkabel)
keine sichtbaren Schäden aufweisen.
2. Stellen Sie das Gerät auf einen festen, ebenen Untergrund.
3. Stecken Sie alle mitgelieferten Teile des Sterilisators zusammen:
– Stecken Sie die Stange in die dafür vorgesehene Önung des Flaschengitters.
– Drehen Sie die Stange im Uhrzeigersinn, bis diese mit einem Klick einrastet.
– Stecken Sie die Fixierhilfe sowie den Korb für Kleinteile auf die Stange, bis diese auiegen.
4. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an. Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist
betriebsbereit.
Lassen Sie den Sterilisationsvorgang vor der ersten Benutzung einmal ohne zu sterilisierende Teile
durchlaufen. Befolgen Sie hierzu die Schritte aus dem Abschnitt „Bedienung“.
Wenn Sie das Gerät bereits nach dem Leerdurchlauf nutzen möchten, lassen Sie es nach
Abgießen des Restwassers mindestens 20 Minuten abkühlen. Dies gilt ebenso für mehrere
aufeinander folgende Durchgänge.
7. Bedienung
1. Reinigen Sie die zu sterilisierenden Teile in einer milden Spüllösung oder in der Spülmaschine.
Nehmen Sie zusammengesetzte Teile auseinander.
2. Messen Sie 120 ml destilliertes Wasser (ersatzweise Leitungswasser) ab und füllen Sie es in den
Sterilisationsbehälter.
3. Stellen Sie jetzt die Fläschchen mit der Önung nach unten in das Flaschengitter und platzieren
Sie die Sauger oder andere Kleinteile im Korb für Kleinteile.
4. Stellen Sie das Flaschengitter und den Korb für Kleinteile in den Sterilisationsbehälter.
5. Setzen Sie nun den Deckel auf das Gerät.
6. Schließen Sie den Netzstecker an eine Steckdose an.
Auf der Anzeige erscheint „0“. Das Gerät ist betriebsbereit.
7. Drücken Sie den -Schalter, um den Sterilisationsvorgang zu starten.
Nach Erreichen der Betriebstemperatur wird im Display fortlaufend die verbleibende Sterilisati-
onszeit, beginnend bei 7 Minuten, angezeigt.

6
Nach Ablauf der letzten Minute ertönt ein akustisches Signal. Nun können Sie den Sterilisator
ausschalten.
8. Nach einer Abkühlzeit von mind. 5 Minuten können Sie den Deckel vorsichtig önen und die
sterilisierten Teile mithilfe der Greifzange entnehmen.
9. Schütteln Sie Restwasser von den Teilen ab.
Ziehen Sie das Netzkabel heraus. Gießen Sie Restwasser ab und trocknen Sie den Behälter mit
einem Tuch.
• Nach dem Sterilisationsvorgang werden auf der Anzeige drei Balken dargestellt. Dies
signalisiert, dass ab diesem Zeitpunkt die Gegenstände im geschlossenen Sterilisator bis
zu drei Stunden steril bleiben. Der Ablauf der Zeit wird in Stundenschritten von „III“ bis „I“
angezeigt. Nach Ablauf der letzten Stunde erscheint auf der Anzeige „0“.
• Nach Ablauf von drei Stunden müssen die Gegenstände erneut sterilisiert werden, unab-
hängig davon, ob das Gerät geönet wurde oder nicht.
• Verwenden Sie die sterilisierten Teile nach dem Herausnehmen sofort, da sie sonst
erneut sterilisiert werden müssen.
8. Reinigung und Pflege
Die Lebensdauer des Gerätes hängt vom sorgfältigen Umgang ab:
• Ziehen Sie das Steckerkabel, bevor Sie Restwasser auskippen oder das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gerätes auschließlich ein feuchtes Tuch. Nehmen Sie keine
Scheuermittel oder sonstigen Reiniger.
• Verwenden Sie destilliertes Wasser bei der Sterilisation.
• Falls Sie Leitungswasser verwenden: Entkalken Sie das Gerät mit Essig oder Zitronensäure.
Mischen Sie dazu 50 ml Haushaltsessig mit 100 ml kaltem Wasser oder ein Päckchen Zitro-
nensäure mit 200 ml kaltem Wasser und gießen Sie diese Lösung in das Gerät. Lassen Sie die
Lösung einwirken, bis sich die Kalkablagerungen aufgelöst haben; starten Sie in dieser Zeit
keinen Sterilisationsvorgang. Gießen Sie die Flüssigkeit ab, spülen Sie das Gerät gründlich aus
und trocknen Sie es anschließend mit einem Tuch.
• Entkalken Sie das Gerät etwa alle vier Wochen.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes dürfen die Geräte am Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land
erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
10. Technische Daten
Betriebsspannung: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Leistung: 500 Watt

7
11. Was tun bei Problemen?
Fehler Ursache Maßnahme
Das Gerät schaltet sich nach Ein-
stecken des Kabels nicht ein.
kein Strom Überprüfen Sie, ob der Stecker rich-
tig eingesteckt ist.
Das Gerät schaltet sich nach der
Aufwärmphase ab, es erscheint
keine Anzeige mehr.
kein Wasser im
Sterilisator
Stecken Sie das Gerät aus, lassen
Sie es abkühlen, füllen Sie dann
120 ml Wasser ein und starten Sie
das Programm wie in der Anleitung
beschrieben.
Das Gerät schaltet sich mitten im
Vorgang ab, es erscheint keine
Anzeige mehr.
zu wenig Wasser im
Sterilisator
Keine LED-Anzeige Netzstecker nicht (rich-
tig) eingesteckt oder
defektes Gerät
Prüfen Sie, ob der Netzstecker (richtig)
eingesteckt ist. Erscheint trotzdem
keine Anzeige, schalten Sie das Gerät
aus, stecken Sie es aus und überge-
ben Sie das Gerät dem Händler.
12. Garantie und Service
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die
Garantie gilt nicht:
• im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen
• für Verschleißteile (z.B. Batterien)
• für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren
• bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend-
machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des
Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH
Söinger Straße 218
89077 Ulm
Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden
(aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.

8
Included in delivery
• Steam steriliser
• Bottle grille, xing aid, pole, basket for small parts and gripping tongs
• 120 ml measuring jug
• This instruction manual
Dear customer,
We are delighted that you have chosen to purchase a product from our range. Our name is syn-
onymous with high-calibre and thoroughly tested quality products in the areas of thermals, weight,
blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air. Please read through this
instruction manual carefully and retain it for future reference; make it available to other users and
observe the information.
Best wishes,
Your Beurer team
1. For your information
Functions of the steam steriliser
The term ‘steam sterilisation’ describes the elimination of germs using steam.
With this device you can sterilise with hot steam the equipment you use to feed your baby, as well
as small toys, that can be boiled in accordance with manufacturer guidelines. The device is intended
for all commercially available baby bottles.
The device has the following functions:
• 7-minute sterilisation
• Keeps items placed in the unopened device sterile for up to 3 hours
• Cable compartment in the housing base
2. Symbol key
The following symbols are used in the instruction manual.
Warning Warning against danger of injury or danger to your health
Attention Safety advice on possible damage to the device/equipment
Information Indicator for important information
English
Contents
1 For your information ..................................8
2 Symbol key ...............................................8
3 Intended use .............................................9
4 Tips ...........................................................9
5 Device description ....................................10
6 Initial use ...................................................10
7 Operation ..................................................11
8 Cleaning and maintenance .......................11
9 Disposal ....................................................12
10 Technical data ...........................................12
11 What if there are problems? ......................12

9
3. Intended use
• Only use the device for the sterilisation of baby bottles including equipment as well as
relatively small toys that can be boiled according to manufacturer guidelines.
• The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.
• Every improper use can be dangerous.
• This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical,
sensory or mental skills or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless they
are supervised or instructed, for their own safety, by a person that knows how to use the
device. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the
device.
4. Tips
Safety tips
Warning:
• During the warming process, the water becomes hot (risk of scalding).
• Keep packaging material away from children (risk of suocation).
• Do not remove the lid during the sterilisation process (risk of scalding).
• Do not touch the device or the lid during the sterilisation process (device and lid become
very hot and hot steam is discharged).
• Never open the steriliser before the process is completed; the items are not yet sterilised.
• Allow the device to cool down before changing the setting, removing parts from, trans-
porting or cleaning the device (risk of scalding).
• The device must only be used on a mains socket with a residual-current protective
device (risk of electric shock).
• Unplug the mains cable after each usage and before any cleaning (risk of electric shock).
Important: To avoid damage to the device, please observe the following:
• Always and solely use the device with water.
• Do not operate the device outside.
• The device must only be used on an alternating current network and with the voltage
specied on the type plate.
• Do not pull the mains plug from the mains socket using the mains cable!
• Do not pull, screw up or bend the mains cable.
• Never submerge the device in water. Never rinse it in running water.
• The device must not come into contact with hot surfaces or sharp-edged objects.
• Do not use any additional parts that are not recommended by the manufacturer or of-
fered as equipment.
General advice
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Under
no circumstances should you open or repair the device yourself, as faultless functionality
could no longer be guaranteed thereafter. Failure to comply will result in voiding of the
warranty.
• If you should have any questions about using our devices, please contact either your
retailer or Customer Services.

10
5. Device description
Overview
1. Pole
2. Lid with steam opening
3. Bottle grille
4. Basket for small parts
5. Fixing aid
6. Gripping tongs
7. Sterilisation container
with heating element
8. Digital display
9. switch
10. Mains cable
11. Cable compartment
12. Measuring jug
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12
6. Initial use
1. Before use, ensure that the device and accessories (including mains cable) do not have any vis-
ible damage.
2. Place the device on a rm, level surface.
3. Put all the included parts of the steriliser together:
– Insert the pole into the designated opening on the bottle grille.
– Turn the pole clockwise until it clicks into place.
– Put the xing aid as well as the basket for small parts on the pole, until they are resting at.
4. Plug the mains plug into a socket. The display shows 0. The device is ready for use.
Before using for the rst time, let the sterilisation process run once without any parts to be sterilised.

11
For this, follow the steps in the ‘Operation’ section.
If you would like to use the device immediately after the empty process, allow it to cool
for at least 20 minutes after draining the residual water. The same applies to numerous
consecutive uses.
7. Operation
1. Clean the parts that are to be sterilised with mild washing up liquid or in the dishwasher. Disas-
semble any assembled parts.
2. Measure 120 ml distilled water (alternatively tap water) and pour it into the sterilisation container.
3. Now place the bottles into the bottle stand with the opening pointing downwards and place the
teats or other small parts in the basket for small parts.
4. Place the bottle stand and the basket for small parts into the sterilisation container.
5. Then put the lid on the device.
6. Plug the mains plug into a socket.
The display shows 0. The device is ready for use.
7. Press the switch to start the sterilisation process.
Once the operating temperature has been reached, the remaining sterilisation time is continu-
ously shown in the display, starting from 7 minutes.
At the end of the process, a signal sounds. You may now switch the steriliser o.
8. After a cooling down period of at least 5 minutes, carefully open the lid and remove the sterilised
parts using the gripping tongs.
9. Shake the parts to remove any excess water.
Remove the mains cable. Drain the residual water and dry the container with a cloth.
• After the sterilisation process, three bars are shown on the display. This shows that from
this point onwards, the items in the sealed steriliser will remain sterile for up to three
hours. The passage of time is displayed in hourly steps from III to I. After the nal hour
has passed, 0 is shown on the display.
• After three hours have passed, the items must be newly sterilised, regardless of whether
or not the device was opened.
• Use the sterilised parts immediately after removal, or else they will require re-sterilising.
8. Cleaning and maintenance
The service life of the device depends on careful use:
• Remove the plug cable before tipping out residual water or cleaning the device.
• Only use a damp cloth to clean the device. Do not use any abrasives or other cleaning agents.
• Use distilled water for the sterilisation.
• If you use tap water: Descale the device with vinegar or citric acid. Mix 50 ml white vinegar with
100 ml cold water or a packet of citric acid with 200 ml cold water and pour the solution into
the device. Allow the solution to take eect until the limescale has dissolved; do not start the
sterilisation process during this time. Drain the liquid away, rinse out the device thoroughly and
subsequently dry it with a cloth.
• Descale the device every four weeks or so.

12
9. Disposal
In the interests of the environment, the device cannot be disposed of in normal household waste at
the end of its service life. Disposal can take place via respective collection points in your country.
Follow local regulations when disposing of the materials.
Dispose of the device in accordance with the EC directive on old electric and electronic
devices – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have queries, contact the appropriate local authorities.
10. Technical data
Supply voltage: 220 - 240 V ~ / 50/60 Hz
Output: 500 watts
11. What if there are problems?
Fault Cause Action
The device does not switch on
after the cable is plugged in.
No electricity Check that the plug is properly
plugged in.
The device switches itself o after
the warming up phase, there are
no more displays.
No water in the
steriliser
Unplug the device, allow it to cool
down, then ll it with 120 ml water
and start the programme as de-
scribed in the instructions.
The device switches itself o
midway through the process, and
there are no more displays.
Too little water in the
steriliser
No LED display Mains plug not (prop-
erly) plugged in or
faulty device
Check that the mains plug is (prop-
erly) plugged in. If there is still no
display, switch the device o, unplug
it and return the device to the retailer.

13
Français
Contenu
1 Présentation ..............................................13
2 Explication des symboles .........................13
3 Utilisation conforme aux
recommandations .....................................14
4 Remarque ..................................................14
5 Description de l’appareil ...........................15
6 Première mise en service ..........................15
7 Utilisation ..................................................16
8 Nettoyage et entretien...............................16
9 Mise au rebut ............................................17
10 Données techniques .................................17
11 Que faire en cas de problème? ................17
Livraison
• Stérilisateur vapeur
• Grille de bouteille, soutien de xation, barre, panier pour les petits éléments et pince
• Verre doseur 120 ml
• Le présent mode d’emploi
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit de notre gamme. Notre société est réputée pour
l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits
couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corpo-
relle, de la thérapie douce, des massages et de l’amélioration de l’air. Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi, conservez-le pour une utilisation ultérieure, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez ses conseils.
Avec nos sentiments dévoués
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Fonctions du stérilisateur vapeur
Le terme «stérilisation à la vapeur d‘eau» décrit le processus d‘élimination des germes
pathogènes par la vapeur d‘eau chaude.
Cet appareil vous permet de stériliser à la vapeur les accessoires que vous utilisez pour nourrir
votre bébé, ainsi que les petits jouets pouvant être bouillis selon les recommandations du fabricant.
L’appareil est adapté à tous les modèles de biberons courants.
Il dispose des fonctions suivantes:
• Stérilisation en 7minutes
• Dans l’appareil fermé, les objets restent stériles jusqu’à 3heures
• Rangement du câble au fond du boîtier
2. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi.
Avertissement Mise en garde concernant un risque de blessure ou un danger pour
votre santé
Attention Avis de sécurité concernant de possibles dommages sur l’appareil ou
les accessoires
Remarque Indication d’informations importantes

14
3. Utilisation conforme aux recommandations
• N’utilisez l’appareil que pour stériliser des biberons et des accessoires ainsi que de
petits jouets pouvant être bouillis selon les recommandations du fabricant.
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et pas dans
un cadre professionnel.
• Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une personne (un enfant, par exemple)
dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant
pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette personne
doit, pour sa sécurité, être surveillée par une personne compétente ou doit recevoir vos
recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les enfants an de vous
assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
4. Remarque
Avis de sécurité
Avertissement:
• Durant la chaue, l’eau devient très chaude (risque de brûlure).
• Éloignez les enfants du matériel d’emballage (risque d’étouement).
• Ne retirez pas le couvercle de l’appareil pendant le processus de stérilisation (risque de
brûlure).
• Ne touchez pas l’appareil ni le couvercle durant la procédure de stérilisation (ils sont
brûlants et laissent de la vapeur brûlante s’échapper).
• N’ouvrez jamais le stérilisateur avant la n du processus, les objets ne seraient pas
stériles.
• Laissez refroidir l’appareil avant de retirer les éléments, de déplacer l’appareil, de le
transporter ou de le nettoyer (risque de brûlure).
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise avec mise à la terre (risque de choc
électrique).
• Débranchez le câble électrique après chaque utilisation et avant chaque nettoyage
(risque de choc électrique).
Attention: pour éviter d’endommager l’appareil, respectez les instructions suivantes:
• Utilisez l’appareil toujours et exclusivement avec de l’eau.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• L’appareil ne doit être branché qu’à une prise secteur, à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
• Ne débranchez pas la prise en tirant sur le câble!
• Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble.
• N’immergez jamais l’appareil. Ne le passez jamais sous l’eau courante.
• L’appareil ne doit pas entrer en contact avec une surface brûlante ou un objet
contondant.
• N’utilisez aucun élément supplémentaire non recommandé ou proposé comme acces-
soire par le fabricant.
Recommandations générales
• Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Vous ne
devez en aucun cas ouvrir ou réparer l’appareil vous-même; le bon fonctionnement de
l’appareil ne serait plus assuré. De plus, ceci annulerait la garantie.
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adressez-vous à votre
revendeur ou à notre service clients.

15
5. Description de l’appareil
Aperçu
1. Barre
2. Couvercle avec ouverture
pour la vapeur
3. Grille de bouteille
4. Panier pour petits
éléments
5. Soutien de xation
6. Pince
7. Bac de stérilisation avec
élément de chaue
8. Écran numérique
9. Interrupteur
10. Câble d’alimentation
11. Rangement du câble
12. Verre doseur
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12
6. Première mise en service
1. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ou les accessoires (y compris le câble d’alimenta-
tion) ne présentent pas de dégâts visibles.
2. Posez l’appareil sur une surface stable et plane.
3. Conservez au même endroits tous les éléments du stérilisateur:
– Positionnez la barre dans l’ouverture de la grille de bouteille prévue à cet eet.
– Faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
– Positionnez le soutien de xation ainsi que le panier pour petits éléments sur la barre, jusqu’à
ce qu’ils soient posés.
4. Branchez-le au secteur. 0 s’ache à l’écran. L’appareil est prêt à être utilisé.
Avant la première utilisation, eectuez un processus de stérilisation à vide. Suivez pour ce faire les
étapes indiquées au paragraphe «Utilisation».

16
Si vous souhaitez vous servir de l’appareil après le cycle à vide, laissez-le refroidir au moins
20minutes après avoir vidé l’eau. Ceci est également valable si vous eectuez plusieurs
cycles successifs.
7. Utilisation
1. Nettoyez les éléments à stériliser à l’aide d’un détergent doux ou au lave-vaisselle. Démontez les
éléments.
2. Mesurez 120ml d’eau distillée (à défaut, utilisez de l’eau du robinet) et versez-les dans la cuve du
stérilisateur.
3. Placez les biberons tête en bas dans le porte-biberons et déposez les tétines et autres petits
éléments dans le panier prévu à cet eet.
4. Placez le porte-biberons et le panier pour petits éléments dans la cuve du stérilisateur.
5. Positionnez le couvercle sur l’appareil.
6. Branchez-le au secteur.
0 s’ache à l’écran. L’appareil est prêt à être utilisé.
7. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur pour lancer la procédure de stérilisation.
Lorsque la température de stérilisation a été atteinte, l’écran ache 7 minutes au départ, puis, au
fur et à mesure, la durée de stérilisation restante.
Lorsque la dernière minute s’est écoulée, un signal sonore retentit. Vous pouvez maintenant éteindre
le stérilisateur.
8. Laissez refroidir l’appareil au moins 5minutes puis retirez le couvercle avec précaution et retirez
les éléments stérilisés à l’aide de la pince.
9. Renversez l’eau qui reste dans les éléments.
Débranchez le câble d’alimentation. Videz l’eau restante et séchez le bac à l’aide d’un chion.
• Après la procédure de stérilisation, trois barres sont achées à l’écran. Ceci indique
qu’à partir de ce moment, les objets contenus dans le stérilisateur fermé demeurent
stériles jusqu’à trois heures. L’écoulement du temps est représenté par un achage de
III à I. Une fois la dernière heure écoulée, 0 s’ache.
• Au bout des trois heures, il est nécessaire de restériliser les objets, que le stérilisateur ait
été ouvert ou non.
• Après avoir retiré les éléments stérilisés, utilisez-les immédiatement pour éviter d’avoir à
les restériliser.
8. Nettoyage et entretien
La durée de vie de l’appareil dépend du soin que vous en prenez:
• Débranchez le câble d’alimentation avant de vider l’eau restante ou de nettoyer l’appareil.
• Nettoyez l’appareil exclusivement à l’aide d’un chion humide. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
• Utilisez de l’eau distillée pour la stérilisation.
• Si vous utilisez de l’eau du robinet: Détartrez l’appareil avec du vinaigre ou de l’acide citrique.
Mélangez 50ml de vinaigre blanc avec 100ml d’eau froide ou un sachet d’acide citrique avec
200ml d’eau froide et versez cette solution dans l’appareil. Laissez la solution agir jusqu’à dis-
solution des dépôts de calcaire. Ne lancez pas de procédure de stérilisation pendant ce temps.
Videz l’appareil, rincez-le soigneusement et séchez-le ensuite à l’aide d’un chion.
• Détartrez l’appareil environ toutes les quatre semaines.

17
9. Mise au rebut
An de préserver la planète, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères lorsqu’il ne fonc-
tionne plus. Vous pouvez vous en débarrasser dans les points de dépôt prévus à cet eet. Respec-
tez les normes locales concernant la mise au rebut de votre matériel.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Pour toute question, veuillez vous adresser aux services municipaux compétents pour le
traitement des déchets.
10. Données techniques
Tension: 220 - 240V ~ / 50/60Hz
Puissance: 500Watts
11. Que faire en cas de problème?
Problème Cause Solution
L’appareil ne s’allume pas alors
que le câble est branché.
Il n’y a pas de courant Vériez si la prise est bien branchée.
L’appareil s’éteint après la phase
de chaue. Il n’ache plus rien.
Il n’y a pas d’eau dans
le stérilisateur
Débranchez l’appareil, laissez-le
refroidir, remplissez-le de 120ml
d’eau et lancez le programme confor-
mément aux indications du mode
d’emploi.
L’appareil s’éteint en cours de
procédure. Il n’ache plus rien.
Le stérilisateur ne
contient pas assez
d’eau
Aucune LED ne s’allume La prise n’est pas
(bien) branchée ou l’ap-
pareil est défectueux
Vériez si la prise est (bien) branchée.
Si le voyant ne s’allume toujours pas,
éteignez l’appareil, débranchez-le et
rapportez-le à votre revendeur.

18
Español
Contenido
1 Presentación .............................................18
2 Explicación de los símbolos......................18
3 Uso correcto .............................................19
4 Indicaciones ..............................................19
5 Descripción del aparato ............................20
6 Primera puesta en marcha ........................20
7 Manejo ......................................................21
8 Limpieza y cuidado ...................................22
9 Eliminación de residuos ............................22
10 Datos técnicos ..........................................22
11 ¿Qué hacer si surge un problema? ...........22
Volumen de suministro
• Esterilizador de vapor
• Rejilla para biberones, elemento de jación, barra, cesto para piezas pequeñas y pinzas de
sujeción
• Vaso medidor de 120 ml
• Este manual de instrucciones
Muy estimada clienta, muy estimado cliente:
Es un placer para nosotros que usted haya decido adquirir un producto de nuestra colección.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el sector de energía
térmica, peso, tensión sanguínea, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje y aire. Lea
detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, haga que estén
accesibles para otros usuarios y observe las indicaciones.
Nuestro más cordial saludo,
El equipo Beurer
1. Presentación
Funciones del esterilizador de vapor
El término «esterilización por vapor» describe el proceso de matar gérmenes mediante el
uso de vapor de agua caliente.
Con este aparato puede usted esterilizar con vapor de agua los accesorios que usa para alimen-
tar a su bebé y también los juguetes pequeños que se puedan hervir según las indicaciones del
fabricante. Este aparato es adecuado para todos los biberones habituales en el mercado.
El aparato dispone de las siguientes funciones:
• Esterilización en 7 minutos
• Conservación de los objetos esterilizados hasta 3 horas mientras no se abra el aparato
• Compartimento para el cable en el fondo de la carcasa
2. Explicación de los símbolos
En el presente manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos.
Advertencia Aviso sobre riesgos de lesiones u otros peligros para su salud
Atención Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios
Indicación Indicación de información importante

19
3. Uso correcto
• Utilice el aparato sólo para esterilizar biberones y sus accesorios, o juguetes pequeños
que se puedan hervir según las indicaciones del fabricante.
• Este aparato sólo está diseñado para el uso privado / en el hogar y no para el uso
industrial.
• Todo uso inadecuado puede ser peligroso.
• Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos los niños) de facultades físi-
cas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia y/o conocimientos, a no
ser que los vigile una persona responsable de su seguridad o dicha persona les indique
cómo se debe utilizar el aparato. Se deberá vigilar a los niños para garantizar que no
jueguen con el aparato.
4. Indicaciones
Indicaciones de seguridad
Advertencia:
• Durante el proceso de calentamiento el agua se calienta mucho (peligro de escaldadura).
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asxia).
• No levante la tapa durante el proceso de esterilización (peligro de escaldadura).
• No toque el aparato ni la tapa durante el proceso de esterilización (tanto el aparato como
la tapa se calientan mucho y el vapor que sale está muy caliente).
• No abra nunca el esterilizador antes de que termine el proceso: los objetos no estarán
esterilizados.
• Deje enfriar el aparato antes de extraer ninguna pieza, o de mover, transportar o limpiar
el aparato (peligro de escaldadura).
• Este aparato debe enchufarse exclusivamente a una toma de corriente con interruptor
diferencial (riesgo de descarga eléctrica).
• Desenchufe siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo (riesgo de descar-
ga eléctrica).
Atención: Para evitar daños en el aparato tenga en cuenta lo siguiente:
• Utilice siempre el aparato exclusivamente con agua.
• No utilice el aparato al aire libre.
• El aparato sólo se debe utilizar conectado a una red de corriente alterna cuya tensión
corresponda a la indicada en la placa de características.
• No desconecte el enchufe de la toma tirando del cable.
• No tire, retuerza ni doble el cable de red.
• No sumerja nunca el aparato en agua. No lo lave nunca bajo el grifo.
• El aparato no debe entrar en contacto con supercies calientes ni objetos alados.
• No utilice piezas adicionales no recomendadas por el fabricante ni ofrecidas como
accesorio.
Indicaciones generales
• Las reparaciones sólo deben ser realizadas por el servicio de atención al cliente o dis-
tribuidores autorizados. No debe bajo ningún concepto abrir ni reparar usted mismo el
aparato; de hacerlo ya no se garantiza su funcionamiento correcto. El incumplimiento de
esta norma anula la garantía.
• Si tuviese preguntas sobre la utilización de nuestros dispositivos, póngase en contacto
con su distribuidor o con el servicio de atención al cliente.

20
5. Descripción del aparato
Sinopsis
1. Barra
2. Tapa con oricio para el
vapor
3. Rejilla para biberones
4. Cesto para piezas
pequeñas
5. Elemento de jación
6. Pinzas de sujeción
7. Recipiente de esterilizaci-
ón con resistencia
8. Indicador digital
9. Interruptor
10. Cable de red
11. Compartimento para el
cable
12. Vaso medidor
1
3
2
8
9
7
11
4
5
610
12
6. Primera puesta en marcha
1. Antes de utilizarlo, asegúrese de que ni el aparato ni los accesorios (incluido el cable de red)
presenten daños visibles.
2. Coloque el aparato sobre una supercie plana y estable.
3. Ensamble todas las piezas del esterilizador suministradas:
– Inserte la barra en el oricio de la rejilla para biberones dispuesto para ello.
– Gire la barra en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje haciendo clic.
– Inserte el elemento de jación y el cesto para piezas pequeñas en la barra hasta que queden
en posición.
4. Inserte el enchufe en una toma de corriente. Aparece un 0 en el indicador. El aparato está listo
Other manuals for BY 76
1
Table of contents
Languages: