TLV J3X User manual

J3X / J5X
J7X
J7.2X / J7.5X / J8X
Copyright (C) 2018 by TLV CO., LTD. All rights reserved.
INSTRUCTION MANUAL
Keep this manual in a safe place for future reference
EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG
Gebrauchsanleitung leicht zugänglich aufbewahren
MANUEL D UTILISATION
Conserver ce manuel dans un endroit facile d'accès
操作说明书
请务必妥善保管此说明书,以备日后使用。
FREE FLOAT TYPE STEAM TRAPS
JX SERIES
FREISCHWIMMER-KONDENSATABLEITER
JX SERIE
PURGEURS DE VAPEUR À FLOTTEUR FERMÉ LIBRE
GAMME JX
自由浮球式蒸汽疏水阀
JX系列
Deutsch
中文
Français
English

Introduction
Before you begin, please read this manual to ensure correct usage of the product, and keep it in
a safe place for future reference.
The JX Series steam traps with thermostatic air vent (X-element) are suitable for a wide range of
applications up to 2.1 MPaG (300 psig), such as tracer lines, unit and process heaters, heating
coils, heat exchangers, etc. The traps discharge condensate continuously and automatically, at a
temperature slightly lower than saturation temperature.
1 MPa = 10.197 kg/cm2, 1 bar = 0.1 MPa
For products with special specifications or with options not included in this manual, contact TLV
for instructions.
The contents of this manual are subject to change without notice.
Einführung
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Einbau und Inbetriebnahme sorgfältig durch und be-
wahren Sie sie für späteren Gebrauch an einem leicht zugänglichen Ort auf.
Die Kugelschwimmer-Kondensatableiter der JX Serie, mit thermischem Entlüfter (X-Element)
können für alle Anlagengrößen und mit Betriebsdrücken bis 13 bar ü eingesetzt werden. Sie
eignen sich besonders für Anwendungen, bei denen Kondensat mit geringer Unterkühlung
unter Sattdampftemperatur abgeleitet werden soll, insbesondere zur Leitungsentwässerung,
sowie für alle Arten von Wärmetauschern und Prozessanlagen.
1 bar = 0,1 MPa
Wenden Sie sich an TLV für Sonderausführungen, die nicht in dieser Einbau-und Betriebs-
anleitung enthalten sind.
Wir behalten uns vor, den Inhalt dieser Betriebsanleitung ohne Ankündigung zu ändern.
Introduction
Veuillez lire attentivement ce manuel afin d'utiliser correctement le produit.
Nous vous recommandons de le garder dans un endroit sûr pour de futures consultations.
Les purgeurs vapeur de la gamme JX avec purge d'air thermostatique (élément X) peuvent être
utilisés pour une large variété d'applications jusqu'à 13 bar. Par exemple : traceurs, process de
chauffage, serpentins, échangeurs de chaleur, etc. Les purgeurs évacuent le condensât en
continu et automatiquement, légèrement sous la température de saturation.
1 bar = 0,1 MPa
Pour tout produit aux spécifications particulières ou comportant des options non reprises dans ce
manuel, veuillez contacter TLV.
Le contenu de ce manuel est sujet à modifications sans préavis.
Deutsch
Français
English
1

1. Safety Considerations
2
• Read this section carefully before use and be sure to follow the instructions.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment and valve
opening/closing should be carried out only by trained maintenance personnel.
• The precautions listed in this manual are designed to ensure safety and prevent equipment
damage and personal injury. For situations that may occur as a result of erroneous handling,
three different types of cautionary items are used to indicate the degree of urgency and the
scale of potential damage and danger: DANGER, WARNING and CAUTION.
• The three types of cautionary items above are very important for safety; be sure to observe
all of them, as they relate to installation, use, maintenance, and repair. Furthermore, TLV
accepts no responsibility for any accidents or damage occurring as a result of failure to
observe these precautions.
Indicates an urgent situation
which poses a threat of
death or serious injury.
Indicates that there is a
potential threat of death
or serious injury.
WARNING
CAUTION
WARNING
DANGER CAUTION
Indicates that there is a
possibility of injury or equip-
ment/product damage.
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to
increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury
or damage to property and equipment.
Install properly and DO NOT use this product outside the recommended
operating pressure, temperature and other specification ranges.
Improper use may result in such hazards as damage to the product or
malfunctions, which may lead to serious accidents. Local regulations may
restrict the use of this product to below the conditions quoted.
Take measures to prevent people from coming into direct contact
with product outlets. Failure to do so may result in burns or other injury
from the discharge of fluids.
Use hoisting equipment for heavy objects (weighing approximately
20 kg (44 lb) or more). Failure to do so may result in back strain or other
injury if the object should fall.
DO NOT use this product in excess of the maximum operating
pressure differential. Such use could make discharge impossible.
When disassembling or removing the product, wait until the internal
pressure equals atmospheric pressure and the surface of the
product has cooled to room temperature. Disassembling or removing
the product when it is hot or under pressure may lead to discharge of
fluids, causing burns, other injuries or damage.
Be sure to use only the recommended components when repairing
the product, and NEVER attempt to modify the product in any way.
Failure to observe these precautions may result in damage to the product
or burns or other injury due to malfunction or the discharge of fluids.
DO NOT subject this product to condensate loads that exceed its
discharge capacity. Failure to observe this precaution may lead to
condensate accumulation upstream of the trap, resulting in reduced
equipment performance or damage to the equipment.
Use only under conditions in which no freeze-up will occur. Freezing
may damage the product, leading to fluid discharge, which may cause
burns or other injury.
Use under conditions in which no water hammer will occur. The
impact of water hammer may damage the product, leading to fluid
discharge, which may cause burns or other injury.
Do not use excessive force when connecting threaded pipes to the
product. Overtightening may cause breakage leading to fluid discharge,
which may cause burns or other injury.
English

1. Sicherheitshinweise
• Bitte lesen Sie dieses Kapitel vor Beginn der Arbeiten sorgfältig durch und befolgen Sie die
Vorschriften.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten, Öffnen/Schließen von
Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur von geschultem Wartungspersonal
vorgenommen werden.
• Die Sicherheitshinweise in dieser Einbau- und Betriebsanleitung dienen dazu, Unfälle,
Verletzungen, Betriebsstörungen und Beschädigungen der Anlagen zu vermeiden.
Für Gefahrensituationen, die durch falsches Handeln entstehen können, werden drei
verschiedene Warnzeichen benutzt: GEFAHR; WARNUNG; VORSICHT.
• Diese drei Warnzeichen sind wichtig für Ihre Sicherheit. Sie müssen unbedingt beachtet werden,
um den sicheren Gebrauch des Produktes zu gewährleisten und Einbau, Wartung und
Reparatur ohne Unfälle oder Schäden durchführen zu können. TLV haftet nicht für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise entstehen.
Bedeutet, dass eine unmittel-
bare Gefahr für Leib und
Leben besteht.
Bedeutet, dass die
Möglichkeit der Gefahr für
Leib und Leben besteht.
VORSICHT
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutet, dass die Möglichkeit
von Verletzungen oder Schäden an
Anlagen oder Produkten besteht.
Die Schwimmerkugel darf NICHT ERHITZT werden, da sie infolge
erhöhten Innendruckes platzen kann, was schwere Unfälle und
Verletzungen oder Beschädigung von Anlagen zur Folge hat.
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen
NICHT ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen
oder Unfällen führen. Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der
angegebenen Werte zwingen.
In sicherer Entfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere
Personen warnen, sich fernzuhalten. Nichtbeachtung kann zu
Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit
die Gewinde nicht beschädigt werden, was zu Verbrennungen oder
Verletzungen durch austretende Fluide führt.
Nur in frostsicherer Umgebung einsetzen. Einfrieren kann das Produkt
beschädigen, was zu Verbrennungen oder Verletzungen durch
austretende Fluide führt.
Nur an Stellen einbauen, an denen kein Wasserschlag eintreten
kann. Wasserschlag kann das Produkt beschädigen und zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Für schwere Werkstücke (ca. 20 kg oder mehr) werden Hebezeuge
dringend empfohlen. Nichtbeachtung kann zu Rückenverletzungen oder
Verletzungen durch das herunterfallende Werkstück führen.
Das Produkt nicht bei Durchsatzmengen über der Nenndurchsatz-
leistung betreiben. Nichtbeachtung kann zu Kondensatrückstau führen
wodurch die Leistung der Anlage beeinträchtigt, oder deren Beschädi-
gung verursacht wird.
Maximalen Differenzdruck NICHT ÜBERSCHREITEN,
da sonst die Kondensatableitung unmöglich werden kann (Blockage).
Vor Öffnen des Gehäuses und Ausbau von Teilen warten, bis der
Innendruck sich auf Atmosphärendruck gesenkt hat und das
Gehäuse auf Raumtemperatur abgekühlt ist. Nichtbeachtung kann zu
Verbrennungen oder Verletzungen durch austretende Fluide führen.
Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern. Nichtbeachtung kann zu
Beschädigungen führen, die Betriebsstörungen, Verbrennungen oder
andere Verletzungen durch austretende Fluide verursachen.
Deutsch
3

1. Règles de sécurité
• Lire attentivement cette notice avant l'utilisation et suivre les instructions.
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement et
ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une personne formée à l’entretien.
• La liste des précautions à prendre est établie afin d'assurer votre sécurité et de prévenir des
dégâts matériels et/ou des blessures sérieuses. Dans certaines situations causées par une
mauvaise manipulation, trois indicateurs sont utilisés afin d'indiquer le degré d'urgence,
l'échelle du dommage potentiel et le danger : DANGER, AVERTISSEMENT et ATTENTION.
• Ces 3 indicateurs sont importants pour votre sécurité ; observez les précautions de sécurité
énumérées dans ce manuel pour l'installation, l'utilisation, l'entretien et la réparation du produit.
TLV n'accepte aucune responsabilité en cas d'accident ou de dommage survenant à la suite
d'un non-respect de ces précautions.
Indique une situation
d'urgence avec risque de
mort ou de blessure grave.
Indique une situation
pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
DANGER
ATTENTION
Indique un risque de blessure
ou de dégât matériel au
produit et/ou aux installations.
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors de la
pression et de la température maximales de fonctionnement, ni en
dehors des autres plages spécifiées. Une telle utilisation peut entraîner
des dommages au produit ou des dysfonctionnements, ce qui peut
provoquer des brûlures ou autres blessures. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
NE JAMAIS appliquer de chaleur directe au flotteur. Le flotteur pourrait
exploser suite à une pression interne accrue et causer des accidents
pouvant entraîner des blessures sérieuses ou des dégâts matériels.
Prendre les mesures appropriées afin d’éviter que des personnes
n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit. Le non-
respect de cette règle peut provoquer des brûlures ou autres blessures
sérieuses dues à l'écoulement des fluides.
Ne pas soumettre le purgeur à des charges de condensât
supérieures à sa capacité d'expulsion. Le non-respect de cette consigne
peut engendrer une accumulation de condensât en amont du purgeur et
réduire les performances des installations, voire les endommager.
En cas de démontage ou de manipulation du produit, attendre que
la pression interne soit égale à la pression atmosphérique et que la
surface du produit soit complètement refroidie. Le non-respect de
cette règle peut provoquer des brûlures ou autres dommages dus à
l'écoulement des fluides.
En cas de réparation, utiliser uniquement les composants spécifi-
ques du produit et NE JAMAIS ESSAYER de modifier le produit.
Le non-respect de cette règle peut entraîner des dommages au produit,
ou des brûlures et autres blessures sérieuses dues au dysfonctionnement
du produit ou à l'écoulement des fluides.
N’utiliser que dans des conditions où le gel ne se produit pas. Le gel
peut endommager le produit et provoquer l'écoulement des fluides, et
causer des brûlures ou autres blessures sérieuses.
Utiliser le produit dans des conditions où il n'y a aucun coup de
bélier. L'impact d'un coup de bélier peut endommager le produit et
provoquer l’écoulement des fluides, ainsi que des brûlures ou des
blessures graves.
Utiliser du matériel de levage adéquat pour les objets lourds (20 kg
et plus). Le non-respect de cette règle peut provoquer des douleurs
dans le dos ou des blessures si le produit venait à tomber.
NE PAS utiliser ce produit avec une pression différentielle
supérieure au maximum indiqué. Le non-respect de cette consigne
pourrait empêcher toute expulsion du condensât (blocage).
Ne pas utiliser de force excessive lors de la connexion du produit à
la tuyauterie. Le non-respect de cette règle peut provoquer la rupture
du produit, entraîner l’écoulement des fluides, et causer des brûlures ou
blessures sérieuses.
Français
4

2. Configuration Aufbau Configuration
J3X / J5X
J7X / J7.5X / J8X
J7.2X
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
No.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Body
Cover
Cover Gasket
Float
Orifice
Orifice O-Ring
Orifice Holder Plug
Orifice Plug Gasket
Screen
Screen Holder
Screen Holder Retainer
Float Cover
Snap-Ring
X-element
X-element Guide
Spring Clip
X-element Cover
Snap-Ring
Drain Plug*
Drain Plug Gasket*
Air Vent Valve Seat
Connector
Cover Bolt
Plug
Plug Gasket
Flange (JF5X: 20, 25 mm)**
Pipe (JF5X: 20, 25 mm)**
Nameplate
Description Description
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Nr.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Gehäuse
Gehäusedeckel
Gehäusedichtung
Schwimmerkugel
Ventilsitz
Ventilsitz-O-Ring
Ventilsitz-Haltestopfen
Stopfendichtung
Schmutzsieb
Siebhalterung
Abstandsring
Schwimmerabdeckung
Spannring
Entlüfter (X-Element)
X-Element-Halterung
Spannbügel
X-Element-Abdeckung
Spannring
Entwässerungsstopfen*
Stopfendichtung*
Entlüfterventilsitz
Verbindungshülse
Gehäuseschraube
Stopfen
Stopfendichtung
Flansch (JF5X: 20, 25)**
Rohrstück (JF5X: 20, 25)*
*
Typenschild
Bauteil Bauteil
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
N°
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Corps
Couvercle
Joint de couvercle
Flotteur
Orifice
Joint torique
Bouchon porte-orifice
Joint de bouchon
Crépine
Porte-crépine
Bague d'écartement
Capot de flotteur
Anneau élastique
Purge d'air (
é
lément X)
Guide élément X
Clip à ressort
Capot élément X
Anneau élastique
Bouchon de vidange*
Joint de bouchon*
Siège purge d'air
Tube guide
Boulon de couvercle
Bouchon
Joint de bouchon
Bride (JF5X : 20, 25)**
Tuyau (JF5X : 20, 25)**
Plaquette nominative
Désignation Désignation
!2
@3 e
o
@0
!9
!6 w @5 @4 @1 @8 !5 !4
@2
y t i urq
@3 @8
e w !8!7!6 @4@1!5!4@2
yti urq
!0
!9
o
!1
!3
@3 @8e w !8!7!6 @4@1!5!4@2
o
!0
!9
qryti u
* Option for J3X, J5X ** See page 6
* Option für J3X, J5X ** Siehe Seite 6
* Option pourJ3X, J5X** Voir page 6
English
Deutsch
Français
5

3.
Exploded View Einzelteile Pièces détachées
J3X / J5X
J7X / J7.2X / J7.5X / J8X
* JF5X 20, 25 mm ( , ) only. JF5X 32 - 50 mm ( ) and all other models have cast-in flanges.
* Nur JF5X DN 20, 25. JF5X DN 32 - 50 und alle anderen Typen haben angegossene Flansche.
*
JF5X uniquement en DN 20, 25. JF5X DN 32 - 50 et tous les autres modèles ont des brides moulées
avec le corps.
See also: Lock release
valve, page 13.
Siehe auch Seite 18:
Bypassventil.
Voir aussi la page 23 :
Robinet de soulagement.
21 Air Vent Valve Seat
Entlüfterventilsitz
Siège purge d’air
14 X-element
X-Element
Élément X
16 Spring Clip
Spannbügel
Clip à ressort
17 X-element Cover
X-Element-Abdeckung
Capot élément X
9 Screen
Schmutzssieb
Crépine
13 Snap-Ring
Spannring
Anneau
élastique
11 Screen Holder Retainer
Abstandsring
Bague d'écartement
10 Screen Holder
Siebhalterung
Porte-crépine
26 Flange*
Flansch*
Bride*
24 Plug
Stopfen
Bouchon
25 Plug Gasket
Stopfendichtung
Joint de bouchon
23 Cover Bolt
Gehäuseschraube
Boulon de couvercle
2 Cover
Gehäusedeckel
Couvercle
22 Connector
Verbindungshülse
Tube guide
3 Cover Gasket
Gehäusedichtung
Joint de couvercle
9 Screen
Schmutzsieb
Crépine
7 Orifice Holder Plug
Ventilsitz-Haltestopfen
Bouchon porte-orifice
8 Orifice Plug Gasket
Stopfendichtung
Joint de bouchon
5 Orifice
Ventilsitz
Orifice
6 Orifice O-Ring
Ventilsitz-O-Ring
Joint torique
20 Drain Plug Gasket
Stopfendichtung
Joint de bouchon
19 Drain Plug
Entwässerungsstopfen
Bouchon de vidange
12 Float Cover
Schwimmerabdeckung
Capot de flotteur
4 Float
Schwimmerkugel
Flotteur
15 X-element Guide
X-Element-Halterung
Guide élément X
21 Air Vent Valve Seat
Entlüfterventilsitz
Siège purge d’air
14 X-element
X-Element
Élément X
16 Spring Clip
Spannbügel
Clip à ressort
1 Body
Gehäuse
Corps
27 Pipe*
Rohrstück*
Tuyau*
18 Snap-Ring
Spannring
Anneau élastique
″ ″
4
3
/
1″4
1
/
- 2″
1
English
6
Deutsch
Français

Note:
All replacement
parts are
available only
in their
respective
kits.
M = Maintenance
Kit
R = Repair Kit
* Option
4. Maintenance Parts and Repair Parts
Ersatzteile für Wartung und Reparatur
Pièces d’entretien et de réparation
Replacement float available.
J3X J5X J7X J7.2X J7.5X J8X
MRMRMRMRMRMR
Anmerkung:
Ersatzteile
werden nicht
einzeln, sondern
nur als Teil dieser
Einheiten geliefert.
W = Wartungssatz
R = Reparatursatz
* Option
Ersatz-Schwimmerkugel erhältlich.
J3X J5X J7X J7.2X J7.5X J8X
WRWRWRWRWRWR
Note :
Les pièces de
remplacement
ne sont
disponibles
que sous la
forme de jeux
de pièces.
E = Pièces
d'entretien
R = Pièces
de réparation
* Option
Flotteur de rechange disponible.
J3X J5X J7X J7.2X J7.5X J8X
ERERERERERER
Cover Gasket 3
Orifice 5
Orifice O-Ring 6
Orifice Plug Gasket 8
Screen 9
Float cover 12
X-element 14
X-element Guide 15
Spring Clip 16
X-element Cover 17
Snap Ring 18
Drain Plug Gasket 20*
Air Vent Valve Seat 21
Plug Gasket 25
Part & No.
Gehäusedichtung 3
Ventilsitz 5
Ventilsitz-O-Ring 6
Stopfendichtung 8
Schmutzsieb 9
Schwimmerabdeckung 12
X-Element 14
X-Element-Halterung15
Spannbügel 16
X-Element Abdeckung 17
Spannring 18
Stopfendichtung 20*
Entlüfterventilsitz 21
Stopfendichtung 25
Bauteil & Nr.
Joint de couvercle 3
Orifice 5
Joint torique 6
Joint de bouchon 8
Crépine 9
Capot de flotteur 12
Élément X 14
Guide élément X 15
Clip à ressort 16
Capot élément X 17
Anneau élastique 18
Joint de bouchon 20*
Siège purge d'air 21
Joint de bouchon 25
Pièce et n°
Deutsch
Français
English
7

5. Specifications Technische Daten Données techniques
To avoid malfunctions, product damage, accidents or serious injury, install
properly and DO NOT use this product outside the specification range. Local
regulations may restrict the use of this product to below the conditions quoted.
CAUTION
Die Einbauhinweise beachten und die spezifizierten Betriebsgrenzen NICHT
ÜBERSCHREITEN. Nichtbeachtung kann zu Betriebsstörungen oder Unfällen führen.
Lokale Vorschriften können zur Unterschreitung der angegebenen Werte zwingen.
VORSICHT
Installer le produit correctement et NE PAS l’utiliser en dehors des plages
spécifiées. En cas de dépassement des limites données, des dysfonc-
tionnements ou accidents pourraient survenir. Il se peut que des règlements
locaux limitent l'utilisation du produit en-deçà des spécifications indiquées.
ATTENTION
Refer to the product nameplate for detailed specifications.
Die technischen Daten stehen auf dem Typenschild.
Les données techniques sont inscrites sur la plaquette nominative.
* Maximum allowable pressure (PMA) and maximum allowable temperature (TMA) are
PRESSURE SHELL DESIGN CONDITIONS, NOT OPERATING CONDITIONS.
** "Valve No." is displayed for products with options. This item is omitted from the
nameplate when there are no options.
* Maximal zulässiger Druck (PMA) und maximal zulässige Temperatur (TMA) sind
AUSLEGUNGSDATEN, NICHT BETRIEBSDATEN.
** Die "Valve No." wird angegeben bei Typen mit Optionen. Bei Typen ohne Optionen bleibt
diese Stelle frei.
* Pression maximale admissible (PMA) et température maximale admissible (TMA) sont les
CONDITIONS DE CONCEPTION, PAS LES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT.
** Le "Valve No." est indiqué sur les modèles avec options. Ce numéro ne figure pas sur les
modèles sans options.
G
Production Lot No.
Fertigungslos-Nr.
Lot de Production n
。
H Valve No.**
C Maximum Allowable Pressure*
Maximal zulässiger Druck*
Pression maximale admissible*
F Maximum Operating Temperature
Maximale Betriebstemperatur
Temp. de fonctionnement maximale
D Maximum Allowable Temperature* TMA
Maximal zulässige Temperatur* TMA
Température maximale admissible* TMA
A Model
Typ
Modèle
E Maximum Differential Pressure
Maximaler Differenzdruck
Pression différentielle maximale
B Nominal Diameter
Größe/DN
Dimension/DN
B
A
G
D
E
A
D
C
E
F
H
H
C
F
B
G
Deutsch
Français
English
8

7. Piping Arrangement
Requirement
Install a catchpot with the
proper diameter. Diameter is too
small.
Diameter is too
small and inlet
protrudes into pipe.
Rust and scale
flow into the trap
with the
condensate.
Condensate
collects in the
pipe.
Make sure the flow of
condensate is not
obstructed.
To prevent rust and scale
from flowing into the trap,
connect the inlet pipe 25-
50 mm (1-2 in.) above
the base of the T - pipe.
When installing on the
blind end, make sure
nothing obstructs the flow
of condensate.
Correct Incorrect
5˚
5˚
5˚
5˚
6. Proper Installation
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Take measures to prevent people from coming into direct contact with product outlets.
• Do not use excessive force when connecting threaded pipes.
• Install for use under conditions in which no freeze-up will occur.
• Install for use under conditions in which no water hammer will occur.
CAUTION
Allowable Inclination
1.
Before installation, be sure to remove all protective seals.
2.
Before installing the trap, blow out the inlet piping to remove all dirt and oil.
3. When hoisting the product, hang the rope around the inlet/outlet as close to the body as
possible.
4. Install the steam trap within the allowable inclination, as shown below. Also make sure that
the arrow mark on the body corresponds with the direction of flow.
5.
Install the trap in the lowest part of the pipeline or equipment so the condensate flows naturally
into the trap by gravity. The inlet pipe should be as short and have as few bends as possible.
6.
Support the pipes properly within 800 mm (2.5 ft) on either side of the trap.
7.
Install a bypass valve to discharge condensate, and inlet and outlet valves to isolate the trap in
the event of trap failure or when performing maintenance.
8.
Install a check valve at the trap outlet whenever more than one trap is connected to the
condensate collection pipeline.
9.
The use of unions is recommended to facilitate connection and disconnection of screwed
models.
Continued on page 10
English
9

8. Inspection and Maintenance
1. Is the pipe diameter suitable?
2. Has the trap been installed within the allowable inclination and with the arrow on the body
pointing in the direction of flow?
3. Has sufficient space been secured for maintenance?
4. Have maintenance valves been installed at inlet and outlet? If the outlet is subject to back
pressure, has a check valve been installed?
5. Is the inlet pipe as short as possible, with as few bends as possible, and installed so that the
condensate will flow naturally down into the trap?
6. Has the piping work been done with the proper methods as shown in the table on page 9?
Check to make sure that the pipes connected to the trap have been installed properly.
Operational inspections should be performed at least twice per year, or as called for by trap
operating conditions. Steam trap failure may result in a temperature drop in the equipment, poor
product quality or losses due to steam leakage.
If drawings or other special documentation were supplied for the product, any torque given there
takes precedence over values shown here.
WARNING
NEVER apply direct heat to the float. The float may explode due to
increased internal pressure, causing accidents leading to serious injury or
property and equipment damage.
• Installation, inspection, maintenance, repairs, disassembly, adjustment
and valve opening/closing should be carried out only by trained
maintenance personnel.
• Before attempting to open the trap, close the inlet and outlet isolation valves and wait until the
trap has cooled completely. Failure to do so may result in burns.
• Be sure to use the proper components and NEVER attempt to modify the product.
CAUTION
Cover Bolt (23) Air Vent Valve
Seat (21)
Tightening Torque and Distance Across Flats
Model
J3X
J5X
J7X
J7.2X
J7.5X
J8X
N•m
(Ibf•ft)
N•m
(Ibf•ft)
N•m
(Ibf•ft)
N•m
(Ibf•ft) N•m
(Ibf•ft) mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in)
mm
(in) mm
(in)
50
(37)
80
(59)
70
(51)
110
(81)
160
(115)
250
(185)
35
(26)
35
(26)
35
(26)
35
(26)
35
(26)
35
(26)
22
( )
8
7
( )
8
7
22
(1 )
4
1
32
19
( )
4
3
19
( )
4
3
19
( )
4
3
19
( )
4
3
19
( )
4
3
17
( )
32
21
( )
4
3
19
30
(22)
30
(22)
30*
(22)*
30*
(22)*
30*
(22)*
30*
(22)*
50
(37)
120
(88)
80
(59)
600
(440)
400
(290)
800
(590)
35
(26)
30*
(22)*
35
(26)
40*
(29)*
30*
(22)*
40*
(29)*
Plug (24) Drain Plug (19)
Orifice Holder
Plug (7)
1 N・m 10 kg・cm
〜
〜
24
( )
16
15
(1 )
4
1
(2 )
4
3
32
(1 )
13
36
70
(3 )
32
11
85
(4 )
8
1
105
21
( )
16
13
21
( )
16
13
12
( )
32
15
12
( )
32
32
15
14
( )
16
9
14
( )
16
9
24
( )
16
15
19
( )
4
3
19
( )
4
3
12
( )
32
15
12
( )
32
15
12
( )
32
15
12
( )
32
15
* Indicates torque values with a sealing tape wrapped 3 – 3.5 times around the threads of the plug or drain plug
Body, Cover
Gaskets
X-element
Screen
Float
Air Vent Valve Seat, Orifice
Check inside for damage, dirt, grease, oil film, rust or scale
Check for warping or damage
Check for damage
Check for clogging, corrosion or damage
Check for deformation, damage, oil film or water inside
Check for rust, scale, oil film, wear or damage
Parts Inspection Procedure
17
( )
32
21
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
/
English
10

Figure A
Hole for
connector
Disassembly Reassembly
J3X
J5X
J7X
J7.5X
J8X
Part & No.
* Tighten to the proper torque (see table Tightening Torque and Distance Across Flats)
“ ” indicates which models contain which parts
X-element
Valve seat
Guide
Figure B Figure C Figure D
Arrow
Tab Flat surface facing
straight up
Condensate
discharge hole
Plug 24
Plug Gasket 25
Cover Bolt 23
Cover 2
Connector 22
Cover Gasket 3
Drain Plug 19
Drain Plug Gasket 20
Snap Ring 18
(X-element cover)
X-element Cover 17
Spring Clip 16
(X-element)
X-element 14
Air Vent Valve Seat 21
X-element Guide 15
Snap Ring 13 (Screen)
Screen 9 &
Float Cover 12
Screen 9
Screen Holder
Retainer 11
Screen Holder 10
Float 4
Orifice Holder Plug 7
Orifice Plug Gasket 8
Orifice 5
Orifice O-Ring 6
Remove only if necessary,
use a wrench to remove
Remove gasket only if
worn or damaged
Use a wrench to remove
Lift up the cover
Remove the connector
Remove gasket only if
worn or damaged
Remove gasket and
clean sealing surfaces
Use a wrench to remove
Remove and clean sealing
surfaces
Use appropriate pliers to
squeeze and remove
Lift up the cover
Squeeze the spring clip to
remove it from the guide
Remove from the
X-element guide
Use a wrench to remove
Remove without bending
Use appropriate pliers
Lift straight up
Lift straight up
Remove without bending
Remove, being careful not
to scratch its polished surface
Use a wrench to remove
Remove gasket only if
worn or damaged
Push out from inside the
body toward the plug
holder
Remove the rubber O-ring
and clean sealing surfaces
Wrap threads with sealing tape*
Coat threads with anti-seize*
Replace with a new gasket only
if worn or damaged
Coat threads with anti-seize*
Align the cover with the connector
to attach the cover (figure A)
Insert the connector
Replace with a new gasket only
if worn or damaged
Replace with a new gasket, do
not appy anti-seize
Wrap threads with sealing tape*
Coat threads with anti-seize*
Replace with a new gasket, coat
surfaces with anti-seize
Squeeze and insert securely into
the groove
The mesh should face the float
Squeeze the spring clip and insert
it into the X-element guide
Make sure the X-element is not
upside down (figure B)
Coat threads with anti-seize*
Make certain the X-element fits in
securely
Insert securely into groove
Align arrows and insert, insert tab
on bottom into guide on body and
push in until top is flush (figure C)
Place screen holder on ledge
inside body, round side up; place
screen holder retainer next (if
applicable), followed by screen
Insert into body, being careful not
to scratch its polished surface
Coat threads with anti-seize*
Replace with a new gasket only
if worn or damaged
With flat surface of the orifice
facing up, push from outside until
it contacts interior stop (figure D)
Replace with a new O-ring, coat
with heat-resistant grease
J7.2X
English
11

10. Troubleshooting
If the expected performance is unachievable after installation of the steam trap, read chapters 6
and 7 again and check the following points to take appropriate corrective measures.
For maintenance parts and repair parts see page 7
Flash Steam
White jet
containing
water droplets
Live Steam Leakage
Clear, slightly
bluish jet
9. Operational Check
Normal: Condensate is discharged continuously with flash steam and the sound of
flow can be heard. If there is very little condensate, there is almost no
sound of flow.
Blocked: No condensate is discharged. The trap is quiet and makes no noise,
and the surface temperature of the trap is low.
Blowing: Live steam continually flows from the outlet and there is a continuous
metallic sound.
Live steam is discharged through the trap outlet together with the
condensate and there is a high-pitched sound.
A visual inspection can be carried out to aid in determining the necessity for immediate
maintenance or repair, if the trap is open to atmosphere. If the trap does not discharge to
atmosphere, use diagnostic equipment such as TLV TrapMan or TLV Pocket TrapMan (within
its pressure and temperature measuring range).
(When conducting a visual inspection, flash steam is sometimes mistaken for steam leakage. For
this reason, the use of a steam trap diagnostic instrument such as TLV TrapMan is highly
recommended.)
Steam
Leakage:
Replace the float
Clean
Blowdown through the
bypass or close the trap
inlet valve and allow the
trap to cool
Replace the X-element
Compare specifications
and actual operating
conditions
Clean
Replace the orifice
Clean or replace the float
Correct the installation
Lengthen inlet piping, then
fasten it securely
Clean or replace the
X-element
Replace with new gaskets
Replace the trap
Tighten to the proper
torque
Examine the piping for
problems that can cause
water hammer
No condensate
is discharged
(blocked) or
discharge is
poor
Float is
frequently
damaged
Steam leaks
from a place
other than
the trap outlet
Steam is
discharged or
leaks from the
trap outlet
(blowing)
(steam leakage)
Float is damaged or filled with condensate
The trap operating pressure exceeds the maximum
specified pressure, or there is insufficient pressure
differential between the trap inlet and outlet
X-element is damaged
Steam-locking has occurred
Orifice, screen or piping is clogged with rust or
scale
Rust and scale have accumulated around the
orifice or under the float
Orifice is damaged
Float is deformed or coated with scale
Trap is installed above the maximum allowable
inclination angle
Vibration of trap occurs
The X-element is damaged, or clogged with rust
or scale
Deterioration of or damage to gaskets
Leakage from eroded cavities of body or cover
Improper tightening torque for cover was used
Water hammer occurs
Problem Cause Remedy
English
12

,UNSPZO
3VJR9LSLHZL=HS]L6W[PVUMVY1-?HUK1-?
13
6WLYH[PVU
When shipped from the factory, the element retainer is in its maximum position. Use a flat-head
screwdriver to adjust the amount of steam released. When not in use, the element retainer should
be returned to its maximum position. If steam should leak from the gland case or gland retainer, it
can be stopped by further tightening the gland retainer.
0UZWLJ[PVUHUK4HPU[LUHUJL
Unscrew the gland retainer nut and the gland case and take off all parts. Check for dirt, oil and
damage. Replace damaged parts. Before reassembling, replace the gland packing. Replace the
gasket only if necessary.
Gland Retainer Nut Stamped 3 or 5
3 = J(F)3X
5 = J(F)5X
Distance across flats :
22 mm ( )
Torque:
30 N
・
m (22 lbf
・
ft)
1 N
・
m
Gland Packing
Gland Case
Gasket
Element Retainer
Spring Pin
″
8
7
Distance across flats :
19 mm ( )
″
4
3
7YVK\J[>HYYHU[`
1) Warranty Period: one year after product delivery.
2) TLV CO., LTD. warrants this product to the original purchaser to be free from defective
materials and workmanship. Under this warranty, the product will be repaired or replaced at
our option, without charge for parts or labor.
3) This product warranty will not apply to cosmetic defects, nor to any product whose exterior
has been damaged or defaced; nor does it apply in the following cases:
1. Malfunction due to improper installation, use, handling, etc., by other than TLV CO., LTD.
authorized service representatives.
2. Malfunctions due to dirt, scale, rust, etc.
3. Malfunctions due to improper disassembly and reassembly, or inadequate inspection and
maintenance by other than TLV CO., LTD. authorized service representatives.
4. Malfunction due to disasters or forces of nature.
5. Accidents or malfunctions due to any other cause beyond the control of TLV CO., LTD.
4) Under no circumstances will TLV CO., LTD. be liable for consequential economic loss or
damage or consequential damage to property.
10 kg
・
cm

7. Rohrleitungsführung
Vorschrift
Kondensatstutzen mit aus-
reichendem Durchmesser
einbauen.
Durchmesser
zu klein.
Durchmesser zu klein
und Abflussrohr ragt in
Rohrleitung hinein.
Rost und sonstige
Ablagerungen gelangen
mit dem Kondensat in
den KA.
Kondensat
sammelt sich in
Rohrleitung an.
Für ungehinderten
Kondensatzufluss
sorgen.
Um Rost und sonstige Ab-
lagerungen vom KA fernzuhalten
muss die Zuleitung 25 - 50 mm
über dem Deckel des Stutzens
angeschlossen werden.
Bei Einbau an Leitungsenden ist
die nebenstehende Anschlussart
vorzusehen, damit das Kondensat
ungehindert abfließen kann.
Richtig Falsch
5˚
5˚
5˚
5˚
6. Einbauhinweise
•
Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen nur
von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
•
In sicherer Enfernung von Auslassöffnungen aufhalten und andere Personen
warnen, sich fern zu halten.
• Bei Schraubanschlüssen keine übermäßige Kraft anwenden, damit die
Gewinde nicht beschädigt werden.
•
Kondensatableiter in frostsicherer Umgebung einbauen.
•
Kondensatableiter nur dort einbauen, wo kein Wasserschlag eintreten kann.
VORSICHT
1.
Vor dem Einbau die Transport-Schutzkappen entfernen.
2.
Vor Einbau Leitung durchblasen, um Öl und Verschmutzungen zu entfernen.
3. Zum Heben des Produkts das Seil um die Einlass/Auslass-Stutzen so nahe wie möglich am
Gehäuse schlingen.
4. Den Kondensatableiter so einbauen, dass die nachfolgend gezeigten Schräglagentoleranzen
nicht überschritten werden, und der Pfeil auf dem Gehäuse in Durchflussrichtung zeigt.
5.
Die Zuführleitung sollte kurz sein, so wenig Krümmer wie möglich aufweisen und ist so zu
verlegen, dass das Kondensat durch Schwerkraftwirkung dem KA zufließen kann.
6.
Die Kondensatleitung im Abstand von maximal 800 mm vor und hinter dem KA abstützen.
7.
Für Wartung und Inspektion Absperrorgane vor und hinter dem Kondensatableiter, sowie eine
Umgehungsleitung zur Notentwässerung vorsehen.
8.
Falls die Auslassleitung in einen Tank oder eine Kondensatrückführleitung mündet, oder falls
mehrere Kondensatableiter an eine gemeinsame Leitung angeschlossen sind, muss ein
Rückschlagventil hinter jedem Kondensatableiter eingebaut werden.
9.
Bei Muffenanschluss wird empfohlen, Rohrverschraubungen vor und hinter dem Kondensat-
ableiter anzubringen.
Schräglagentoleranz
Deutsch
14

1. Ist die Nennweite groß genug?
2. Wurde der KA horizontal, bzw. innerhalb der Schräglagentoleranz und mit dem Pfeil in
Durchflussrichtung eingebaut?
3. Ist genügend Platz für Wartungsarbeiten vorhanden?
4. Wurden vor und hinter dem KA Absperrarmaturen eingebaut? Falls Gegendruck besteht,
wurde ein Rückschlagventil eingebaut?
5. Ist die Zuleitung so kurz wie möglich, hat sie so wenig Krümmer wie möglich und kann das
Kondensat durch Schwerkraft zufließen?
6. Wurden die Rohrleitungen so ausgeführt, wie auf Seite 14 beschrieben?
Stellen Sie sicher, dass die Rohrleitungsarbeiten richtig ausgeführt und der KA wie beschrieben,
eingebaut wurde:
Gehäuse, Deckel
Dichtungen
X-Element
Schmutzsieb
Schwimmerkugel
Entlüfterventilsitz, Ventilsitz
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Auf Verformung oder Beschädigung prüfen
Auf Beschädigung prüfen
Auf Verstopfung, Ablagerungen, Beschädigung prüfen
Auf Verformung, Beschädigung oder Wasser in der Kugel prüfen
Auf Ablagerungen, Rost, Schmutz, Ölfilm prüfen
Überprüfung der Einzelteile
Es wird empfohlen, mindestens zweimal pro Jahr oder, je nach Betriebsweise, in kürzeren
Zeitabständen eine Inspektion durchzuführen. Fehlerhafte Kondensatableiter führen zu
unerwünschten Dampfverlusten.
Falls Zeichnungen oder andere spezielle Dokumente mit dem Produkt geliefert wurden, haben
Angaben über Anzugsmomente in diesen Unterlagen Vorrang vor den hier gezeigten Anzugsmo-
menten.
8. Inspektion und Wartung
WARNUNG
Um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden, darf die Schwimmerkugel
NICHT ERHITZT WERDEN; da sie infolge erhöhten Innendrucks platzen
kann.
• Einbau und Ausbau, Inspektion, Wartungs- und Reparaturarbeiten,
Öffnen/Schließen von Armaturen, Einstellung von Komponenten, dürfen
nur von geschultem Wartungspersonal vorgenommen werden.
• Vor dem Öffnen des Kondensatableiters sind die Absperrarmaturen auf
beiden Seiten zu schließen. Gehäuse auf Raumtemperatur abkühlen
lassen. Nichtbeachtung kann zu Verbrennungen führen.
• Zur Reparatur nur Original-Ersatzteile verwenden und NICHT
VERSUCHEN, das Produkt zu verändern.
VORSICHT
* Anzugsmoment für Gewinde, die 3 bis 3,5 mal mit Dichtungsstreifen umwickelt sind.
Anzugsmomente und Schlüsselweiten
J3X
J5X
J7X
J7.2X
J7.5X
J8X
N•m
50
80
70
110
160
250
mm
17
22
17
22
24
32
N•m
35
35
35
35
35
35
N•m
30
30
30*
30*
30*
30*
N•m
50
80
120
400
600
800
mm
24
32
36
70
85
105
mm
19
19
19
19
19
19
mm
19
19
12
12
12
12
N•m
35
35
30*
30*
40*
40*
mm
21
21
12
12
14
14
Typen
Gehäuse-
schraube
(23)
Entlüfter-
ventilsitz
(21) Stopfen (24) Ventilsitz-
Haltestopfen
(7)
Entwässerungs-
stopfen (19)
15
Deutsch

Deutsch
16
Abb. A
Bohrung für
Verbindungs-
hülse
Ausbau Einbau
J3X
J5X
J7X
J7.5X
J8X
Bauteil & Nr.
* Mit vorgeschriebenem Anzugsmoment anziehen (siehe Anzugsmomente und Schlüsselweiten).
Anmerkung: Die für die jeweiligen Bauteile zutreffenden Typen sind mit “ ” bezeichnet.
X-Element
Ventilsitz
X-Element-
Führung
Abb. B Abb. C Abb. D
Pfeil
Nocke Abflachung
waagerecht
Düsenbohrung
Stopfen 24
Stopfendichtung 25
Gehäuseschraube 23
Gehäusedeckel 2
Verbindungshülse 22
Gehäusedichtung 3
Entwässerungs-
stopfen 19
Stopfendichtung 20
Spannring 18
(X-Element-Abdeckung)
X-Element-Abdeckung 17
Spannbügel 16
(X-Element)
X-Element 14
Entlüfterventilsitz 21
X-Element-Halterung 15
Spannring 13 (Sieb)
Schmutzsieb 9 und
Schwimmerab-
deckung 12
Schmutzsieb 9
Abstandsring 11
Siebhalterung 10
Schwimmerkugel 4
Ventilsitz-Haltestopfen 7
Stopfendichtung 8
Ventilsitz 5
Ventilsitz-O-Ring 6
Nur abschrauben falls
notwendig, Gabel- oder
Ringschlüssel verwenden
Nur abnehmen, falls
verformt oder beschädigt
Gabel- oder
Ringschlüssel verwenden
Gehäusedeckel abheben
Hülse herausziehen
Nur abnehmen, falls
verformt oder beschädigt
Dichtung abnehmen,
Dichtflächen reinigen
Gabel- oder
Ringschlüssel verwenden
Dichtung entfernen und
Dichtflächen reinigen
Mit Zange zusammen-
drücken und herausziehen
Abdeckung abheben
Mit Zange zusammen-
drücken und herausziehen
Aus Element-Halterung
herausnehmen
Gabel- oder
Ringschlüssel verwenden
Vorsichtig herausnehmen
Zange benutzen
Nach oben abheben
Nach oben abheben
Herausnehmen, nicht
verbiegen
Feingeschliffene Ober-
fläche nicht zerkratzen
Gabel- oder
Ringschlüssel verwenden
Nur abnehmen, falls
verformt oder beschädigt
Von innen nach außen in
Richtung Haltestopfen
herausdrücken
O-Ring beim Abnehmen
nicht beschädigen
Mit Dichtungsstreifen umwickeln*
Mit Schmiermittel bestreichen*
Dichtung nur erneuern, falls
verformt oder beschädigt
Mit Schmiermittel bestreichen*
Ausrichten und aufsetzen (Abb. A)
Hülse einstecken
Dichtung nur erneuern, falls
verformt oder beschädigt
Dichtung erneuern, nicht mit
Schmiermittel bestreichen
Mit Dichtungsstreifen umwickeln*
Mit Schmiermittel bestreichen
Dichtung erneuern, Dichtflächen
mit Schmiermittel bestreichen
Zusammendrücken und in Rille
einsetzen
Mit Siebseite nach unten einbauen
Zusammendrücken und in Rille
einsetzen
In richtiger Einbaulage einsetzen
(Abb. B)
Mit Schmiermittel bestreichen*
X-Element sicher in die Halterung
einsetzen
In Rille einsetzen
Mit Pfeil auf Schwimmer-Abde-
ckung wie Pfeil auf Gehäuse und
Nocke unten einsetzen (Abb. C)
Siebhalterung mit Rundung nach
oben auf Gehäusevorsprung
aufsetzen, dann Abstandsring, falls
vorhanden, und Schmutzsieb
Einsetzen, feingeschliffene
Oberfläche nicht zerkratzen
Mit Schmiermittel bestreichen*
Dichtung nur erneuern, falls
verformt oder beschädigt
Mit Düsenbohrung nach oben bzw.
Abflachung waagerecht von außen
bis Anschlag eindrücken (Abb. D)
O-Ring erneuern, hitzebestän-
diges Schmiermittel auftragen
J7.2X

10. Fehlersuche
Entspannungsdampf
Weißer
Strahl mit
Wassertröpfchen
Dampfverlust
Klarer, leicht
bläulicher Strahl
9. Funktionsprüfung
Blockiert: Kondensatabfluss nicht feststellbar. Der KA macht kein Geräusch und seine
Oberflächentemperatur ist niedrig.
KA bläst: Sattdampf tritt kontinuierlich an der Auslassseite aus und ein metallisch
klingendes Geräusch ist hörbar.
Dampfverlust: Sattdampf, vermischt mit Kondensat tritt mit einem pfeifenden Geräusch
an der Auslassseite aus.
Falls der Kondensatableiter das Kondensat ins Freie abführt, können visuelle Inspektionen einen
Hinweis geben, ob sofortige Wartung oder Reparatur notwendig ist. An Kondensatrückführlei-
tungen angeschlossene KA können mit geeigneten Messgeräten, z. B. TLV TrapMan oder
TLV Pocket TrapMan (innerhalb ihrer Druck- und Temperaturmessbereiche) geprüft werden.
(Bei visueller Inspektion wird oft Entspannungsdampf mit Dampfverlust verwechselt. Daher wird
empfohlen, im Zweifel Messgeräte, z. B. TLV TrapMan zu verwenden) .
Falls der Kondensatableiter nicht zufriedenstellend arbeitet, lesen Sie nochmals Kapitel 6 und 7.
Gehen dann Sie die nachfolgende Fehlerliste durch, um den Fehler zu orten und zu korrigieren.
Ersatzteile für Wartung und Reparatur, siehe Seite 7
Symptom
Kondensat läuft
nicht ab (blockiert),
oder Ableitung ist
ungenügend
Dampfverlust
oder Durch-
blasen über
Auslassleitung
Schwimmerkugel ist beschädigt, oder voll Wasser Schwimmerkugel ersetzen
X-Element ist beschädigt X-Element ersetzen
Dampfabschluss ist eingetreten Umgehungsleitung durchblasen
oder Einlassventil schließen und
KA abkühlen lassen
Rost und Schmutz haben sich am Ventilsitz oder
unter der Schwimmerkugel abgelagert Reinigen
Schwimmerkugel
ist oft beschädigt Häufiger Wasserschlag Rohrleitungen untersuchen und
mögliche Fehler beheben
Leckage aus
Gehäuse Dichtungen sind abgenutzt oder beschädigt Dichtungen ersetzen
Erosion im Gehäuse oder Gehäusedeckel Kondensatableiter ersetzen
Anzugsmoment von Gehäuseschrauben oder
Stopfen zu gering Mit vorgeschriebenem Anzugs-
moment anziehen
Ventilsitz ist beschädigt Ventilsitz ersetzen
Schwimmerkugel ist beschädigt oder verschmutzt Schwimmerkugel reinigen oder
ersetzen
KA ist in zu großer Schräglage eingebaut KA innerhalb der Schräg-
lagentoleranz einbauen
Kondensatableiter vibriert Einlassleitung verlängern, Rohr-
leitungen besser unterstützen
Das X-Element ist beschädigt oder verschmutzt
Reinigen oder X-Element ersetzen
Der Betriebsdruck übersteigt den maximal
zulässigen Druck oder der Differenzdruck
zwischen Einlass und Auslass ist zu niedrig
Prüfen, ob Auslegungsdaten
mit den wirklichen Betriebsdaten
übereinstimmen
Ventilsitz, Schmutzsieb oder Rohrleitungen sind
verstopft mit Schmutzablagerungen oder Rost Reinigen
Ursachen Gegenmaßnahmen
Normal: Kondensat wird kontinuierlich unter Bildung von Entspannungsdampf
abgeleitet. Ein entsprechendes Fließgeräusch ist zu hören. Bei geringer
Kondensatmenge ist dieses Geräusch ebenfalls geringer, oder kaum noch
wahrnehmbar.
Deutsch
17

11.
Bypassventil (Option für J(F)3X und J(F)5X)
Betrieb
Der Element-Haltestift wird von Werk aus auf seine höchste Stellung gedreht. Zur Einstellung der
abzublasenden Dampfmenge wird ein flacher Schraubenzieher benutzt. Wenn das Ventil nicht in
Betrieb ist, sollte die höchste Position eingestellt werden. Dampfverlust durch Stopfbuchsen-
packung oder -schraube kann durch Anziehen der letzteren verhindert werden.
Inspektion und Wartung
Stopfbuchsenschraube und Stopfbuchse abschrauben und alle Teile herausnehmen. Auf Ver-
schmutzung durch Öl, Rost und Ablagerungen untersuchen. Beschädigte Teile ersetzen. Vor
Zusammenbau die Stopfbuchspackung ersetzen. Dichtungsring nur bei Bedarf ersetzen.
Stopfbuchsenschraube Stempel “3” oder “5”
“3” = J(F)3X
“5” = J(F)5X
Schlüsselweite: 22 mm
Anzugsmoment: 30 N
・
m
Stopfbuchsenpackung
Stopfbuchse
Dichtungsring
Element-Haltestift
Spannstift
Schlüsselweite: 19 mm
12. Garantie
1) Garantiezeit: Ein Jahr nach Lieferung.
2) Falls das Produkt innerhalb der Garantiezeit, aus Gründen die TLV CO., LTD. zu vertreten
hat, nicht der Spezifikation entsprechend arbeitet, oder Fehler an Material oder Verarbeitung
aufweist, wird es kostenlos ersetzt oder repariert.
3) Von der Produktgarantie ausgenommen sind kosmetische Mängel sowie Beschädigungen
des Produktäußeren. Die Garantie erlischt außerdem in den folgenden Fällen:
1. Schäden, die durch falschen Einbau oder falsche Bedienung hervorgerufen werden.
2. Schäden, die durch Verschmutzungen, Ablagerungen oder Korrosion usw. auftreten.
3. Schäden, die durch falsches Auseinandernehmen und Zusammenbau, oder ungenügende
Inspektion und Wartung entstehen.
4. Schäden verursacht durch Naturkatastrophen und Unglücksfälle.
5. Unglücksfälle und Schäden aus anderen Gründen, die von TLV CO., LTD. nicht zu
vertreten sind.
4) TLV CO., LTD. haftet nicht für Folgeschäden.
Deutsch
18

7. Disposition des conduites
Condition requise
Diamètre trop petit.
Diamètre trop petit et
l'entrée fait saillie
dans la conduite.
De la rouille et des
résidus entrent dans
le purgeur avec le
condensât.
Le condensât
s'accumule dans la
conduite.
Correct Incorrect
5˚
5˚
5˚
5˚
6. Installation correcte
• Tout installation, inspection, entretien, réparation, démontage, ajustement
et ouverture/fermeture de vanne doit être fait uniquement par une
personne formée à l’entretien.
• Éviter que des personnes n’entrent en contact direct avec les ouvertures du produit.
• Ne pas utiliser de force excessive lors du raccord de la version taraudée du purgeur sur la
tuyauterie.
• Utiliser le purgeur dans des conditions où le gel ne se produit pas.
• Ne pas utiliser le purgeur dans des conditions où des coups de bélier peuvent se produire.
ATTENTION
1.
Ne pas oublier d'ôter toutes les étiquettes protectrices avant l'installation.
2.
Avant l'installation, souffler la tuyauterie d'entrée afin d'en retirer l'huile et les saletés.
3. Lorsque vous soulevez le produit, accrochez la corde autour de l’entrée/sortie, le plus près
possible du corps.
4. Installer le purgeur en tenant compte des limites d’inclinaison, comme illustré ci-dessous.
S’assurer aussi que la flèche sur le corps pointe dans le sens du flux de condensât.
5.
Placer le purgeur de façon à ce que le condensât entre dans le purgeur par gravité. La conduite
d'entrée devrait être la plus courte et la moins courbée possible.
6.
Prévoir des supports de conduite à 0,8 m de chaque côté du purgeur.
7.
Installer une soupape en by-pass, ainsi que des soupapes d'entrée et de sortie, pour isoler le
purgeur en cas de défaillance ou d'entretien.
8.
Installer un clapet de retenue à la sortie du purgeur si la conduite d'évacuation du condensât
mène à une citerne ou à une conduite de récupération. De même, si la conduite de collecte du
condensât est raccordée à plusieurs purgeurs.
9.
L'utilisation de raccords est recommandée pour l'installation de la version taraudée.
Vérifier que le flux de
condensât n'est pas
obstrué.
Pour empêcher l
'
entrée de rouille
et de résidus dans le purgeur,
connecter le tuyau d
'
entrée
25-50 mm au-dessus de la base
du tuyau en T.
Lorsque le purgeur est install
é
en bout de conduite, vérifier
que rien n'obstrue le flux de
condensât.
Installer un pot de purge
d'un diamètre adéquat.
Limites d'inclinaison
Français
19
Other manuals for J3X
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other TLV Plumbing Product manuals
Popular Plumbing Product manuals by other brands

Disenia
Disenia Luna Installation and maintenance instructions

Glacier bay
Glacier bay HD67420-3101 Installation and care guide

Lefroy Brooks
Lefroy Brooks M2-4300 Installation, operating, & maintenance instructions

Sanipex
Sanipex BAGNODESIGN BDM-TOK-309-A Series installation guide

Pfister
Pfister KENZO LG49 Series quick start guide

Sanela
Sanela SLU 02BT Instructions for use