TON santiago 02 User manual

návod na obsluhu a údržbu
operation and maintenance
Betrieb und Wartung
mode d’emploi et d’entretien
obsługa ikonserwacja
polohovací křeslo
electric recliner
Elektrischer Lehnstuhl
fauteuil inclinable
fotel z regulacją położenia
Santiago Electric Recliner
design / René Šulc CZ
santiago
ELECTRIC RECLINER

TON a.s.
santiago electric recliner
CZ Návod na obsluhu a údržbu
polohovacího křesla Santiago
Polohovací křeslo zkolekce Santiago 02 je vhodné
pro profesionální idomácí péči oosoby se sníženou
pohyblivostí. Vzniklo na základě intenzivního výzkumu
mezi seniory apečovatelským personálem. Svěží
design spevnou konstrukcí díky tomu reagují na
každodenní situace při používání, zaručují snadnou
údržbu, manipulaci avysoký komfort.
Stejně jako všechny produkty značky TON, prochází
také Santiago zátěžovými amechanickými testy. Díky
tomu si jsme jistí, že bude svou funkci plnit nejen
během garantované pětileté záruky, ale mnohem déle.
Pomůžete tomu také vy, pokud si pozorně přečtete
tento návod abudete se řídit jeho radami.
EN Operation and Maintenance
of the Santiago Electric Recliner
The electric recliner from the Santiago 02 collection
is designed for professional and home-based care of
people with reduced mobility. The recliner was created
on the basis of findings from extensive research with
seniors, people with reduced mobility and their carers.
As aresult, its fresh design and robust construction
respond to specific use-related challenges identified
by target users and ensure ahigh level of comfort
combined with ease of operation and maintenance.
The Santiago collection has been tested with the
same stress and mechanical tests applied to all TON
products. We are therefore confident that it will serve
you well beyond its five-year warranty–especially if
you follow the guidance outlined in this operation and
maintenance manual.
DE Betrieb und Wartung
des elektrischen Lehnstuhls
Santiago
Der elektrische Lehnstuhl aus der Kollektion Santiago
02 ist für die professionelle und häusliche Pfle-
ge von Menschen mit eingeschränkter Mobilität
konzipiert. Der Lehnstuhl wurde auf der Grundlage
umfangreicher Forschungsergebnisse mit Senioren,
Menschen mit eingeschränkter Mobilität und ihren
Betreuern entwickelt. Das neue Design und die
robuste Konstruktion reagieren auf die spezifischen
nutzungsbedingten Herausforderungen der Kunden
und gewährleisten einen hohen Komfort bei einfacher
Bedienung und Wartung.
Die Santiago-Kollektion wurde mit den gleichen Bela-
stungs- und mechanischen Tests getestet, die für alle
TON-Produkte gelten. Wir sind daher zuversichtlich,
dass sie Ihnen über die fünfjährige Garantie hinaus
zur Verfügung steht– insbesondere, wenn Sie die in
dieser Betriebs- und Wartungsanleitung beschriebe-
nen Anweisungen befolgen.
FR Mode d’emploi et d’entretien
du fauteuil inclinable Santiago
Le fauteuil inclinable de la collection Santiago 02
est adapté aussi bien aux soins professionnels
qu’aux soins à domicile des personnes à mobilité
réduite. Ilaété créé à la suite d’une étude poussée
réalisée auprès de personnes âgées et de personnel
soignant. Son design moderne et sa conception rigide
répondent ainsi parfaitement aux situations quoti-
diennes d’utilisation tout en garantissant un entretien
facile, une manipulation aisée et un grand confort.
Comme tous les produits de la marque TON, Santiago
afait également l’objet d’essais mécaniques et d’essais
de charge. Nous sommes ainsi certains que sa
fonction sera assurée non seulement pendant les cinq
années de sa période de garantie, mais bien plus long-
temps encore. Vous y contribuerez également si vous
lisez attentivement ce manuel et suivez ses conseils.
PL Obsługa ikonserwacja
fotela elektrycznego Santiago
Fotel zelektryczną regulacją zkolekcji Santiago 02
jest przeznaczony do profesjonalnej lub domowej
opieki nad osobami oograniczonej sprawności
ruchowej. Powstał w oparciu obadania przeprowadzo-
ne wśród seniorów, osób oograniczonej sprawności
ruchowej iich opiekunów. W rezultacie jego świeży
wygląd isolidna konstrukcja reagują na codzienne
sytuacje związane zużytkowaniem izapewniają wyso-
ki poziom komfortu połączony złatwością obsługi
ikonserwacji.
Podobnie jak wszystkie produkty TON, fotel Santiago
02 przeszedł również testy wytrzymałościowe itesty
mechaniczne. Jesteśmy pewni, że spełni swoje funkcje
nie tylko w czasie pięcioletniej gwarancji, ale znacznie
dłużej–zwłaszcza jeśli zastosujesz się do wskazówek
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi ikonserwacji.

www.ton.eu
!Po nabití je nutné síťový kabel
namotat na organizér azajistit vidlici
úchytem, aby během popojíždění či
polohování nedošlo kpoškození.
!After charging, please wind the power
cable onto the power cable organiser
and secure the plug. This will prevent
the cable from being damaged during
reclining or chair transfer.
!Nach dem Aufladen wickeln Sie bitte
das Netzkabel auf den Netzkabel-
Organizer und sichern Sie den Stecker.
Dadurch wird verhindert, dass das Kabel
beim Liegen oder Umsetzen des Stuhls
beschädigt wird.
!Une fois le dispositif rechargé, le
câble de secteur doit être enroulé
autour de l’enrouleur et fixé à l’aide de
la prise de l’attache pour éviter tout
endommagement lors des déplacements
ou du réglage de positionnement.
!Po naładowaniu, nawiń przewód
zasilający na uchwyt znajdującą się
pod odchylanym panelem izabezpiecz
wtyczkę. Zapobiegnie to uszkodzeniu
kabla podczas pochylania lub
przenoszenia fotela.
CZ První použití
Produkt je určen na hladký arovný povrch. Pokud
je potřeba jej přenést, nesmí se zvedat za loketníky,
madlo či čalounění, pouze za spodní část bočnic.
Křeslo nenechávejte vpřímé blízkosti tepelného zdroje
ana přímém slunci. Mohlo by to způsobit zkroucení či
změnu barvy.
Po rozbalení křesla je nutné nabít baterii pomocí
síťového kabelu, který je ukrytý pod výklopným deklem
sorganizérem vzadní části. První nabíjení by mělo
trvat minimálně 8 hodin. Křeslo je vhodné umístit do
blízkosti elektrické zásuvky tak, aby délka síťového
kabelu byla dostatečná anebylo potřeba používat
ještě prodlužovací kabel.
Uproduktu není potřeba nic kompletovat, ovladač je
trvale připojen přes konektor vzadní výklopné části
anemusí se odpojovat. Je vhodné ho vždy umístit do
textilního úchytu vbočním kapsáři, který je možné
vpřípadě potřeby vyjmout avyklepat zněj nečistoty.
EN Before first use
The recliner is intended to be used on asmooth and
flat surface. If you need to lift the recliner, do not lift
by its armrests, rear handrail or upholstery–only lift
the recliner by the bottom of the side panels. Do not
keep the recliner in close proximity to aheat source
or in direct sunlight, as this can cause warping of
the wood or discolouration.
After you unpack the recliner, charge the battery
with the power cable stowed behind the flip-down
panel in the rear of the chair. The first charge should
take at least 8 hours. The recliner should be placed
within easy reach of apower source–it is not advis-
able to use an extension cord.
The recliner control unit is permanently attached by
acable running from the flip-down panel located in
the rear of the chair, and does not need to be discon-
nected. It is good to store the control unit inside the
designated tab in the side pocket. The side pocket
can be removed for cleaning as needed.
DE Vor dem ersten Gebrauch
Der Lehnstuhl ist für den Einsatz auf einer glatten
und ebenen Oberfläche vorgesehen. Wenn Sie den
Sessel anheben müssen, heben Sie ihn nicht an
den Armlehnen, dem hinteren Handlauf oder der
Polsterung an–sondern nur an der Unterseite der
Seitenwände. Bewahren Sie den Lehnstuhl nicht in
der Nähe einer Wärmequelle oder in direkter Son-
neneinstrahlung auf, da dies zu Verformungen des
Holzes oder Verfärbungen führen kann.
Nachdem Sie den Lehnstuhl ausgepackt haben, lad-
en Sie den Akku mit dem Netzkabel auf, das hinter
der Klappwand im hinteren Teil des Stuhls verstaut
ist. Dieerste Ladung sollte mindestens 8Stunden
dauern. Der Lehnstuhl sollte in Reichweite einer
Stromquelle platziert werden–es ist nicht ratsam,
ein Verlängerungskabel zu verwenden.
Die Steuereinheit des Lehnstuhls ist fest mit einem
Kabel verbunden, das von der Klappwand im hin-
teren Teil des Stuhls verläuft und nicht abgeklemmt
werden muss. Es ist gut, das Steuergerät in der
dafür vorgesehenen Lasche in der Seitentasche zu
verstauen. Die Seitentasche kann zur Reinigung bei
Bedarf entfernt werden.
FR Première utilisation
Le produit est conçu pour être installé sur une
surface lisse et plane. S’il est nécessaire de le trans-
porter, il ne doit pas être soulevé par les accoudoirs,
par la poignée ou par le garnissage, mais unique-
ment par la partie inférieure des parois latérales.
Ne laissez pas le fauteuil en contact direct avec une
source de chaleur ni à la lumière directe du soleil.
Cela pourrait provoquer une déformation par torsion
ou une altération de la couleur.
Après avoir déballé le fauteuil, il est nécessaire de
mettre en charge la batterie à l’aide du câble de
secteur dissimulé sous le couvercle rabattable muni
d’un enrouleur, dans la partie arrière. La première
mise en charge devrait durer au moins 8 heures.
Il est recommandé de placer le fauteuil près d’une
prise de courant de façon à ce que la longueur du
câble de secteur soit suisante et qu’il ne soit pas
nécessaire d’utiliser une allonge.
Aucun assemblage n’est nécessaire pour le produit,
la commande est raccordée de manière permanente
via le connecteur situé dans la partie articulée
arrière et n’a pas besoin d’être déconnectée. Il est
conseillé de toujours la placer dans l’attache textile
située dans la poche latérale, qui peut être enlevée
et dépoussiérée si nécessaire.
PL Przed pierwszym użyciem
Produkt został zaprojektowany do użytkowania na
gładkiej ipłaskiej powierzchni. Jeśli chcesz podnieść
fotel, nie podnoś go za podłokietniki, tylną poręcz
lub tapicerkę–podnoś fotel chwytając od dołu boc-
zne panele. Nie przechowuj fotela w pobliżu źródła
ciepła lub w bezpośrednim świetle słonecznym,
ponieważ może to spowodować wypaczenie drewna
lub odbarwienie.
Po rozpakowaniu fotela ładuj akumulator za pomocą
kabla zasilającego schowanego pod odchylanym
panelem. Pierwsze ładowanie powinno trwać co
najmniej 8 godzin. Rozkładany fotel powinien być
umieszczony w pobliżu źródła zasilania–nie zaleca
się używania przedłużacza.
Sterownik jest na stałe połączony kablem
biegnącym poniżej odchylanego panelu ztyłu fotela
inie trzeba go odłączać. Zalecamy przechowywać
pilot wewnątrz bocznej kieszeni. Kieszeń boczną
można zdjąć w razie potrzeby.
01

TON a.s.
!Respektujte zátěžový cyklus
uvedený na štítku kontrolboxu.
Je-li překročen, vzniká riziko jeho
přehřátí apoškození. Pokud na štítku
není napsáno jinak, zátěžový cyklus
může být maximálně 10 %: nanejvýše
2 minuty aktivního používání, které
jsou následovány 18 minutami klidu.
Nerespektování bude mít za následek
nadměrné opotřebovávání výrobku!
Pozor na náhodné uzamknutí ovladače,
ke kterému může dojít při rychlém přejetí
tlačítek druhého řádku.
!Please observe the recommended
load limit noted on the control box
located at the bottom of the reclining
mechanism. If the load limit is exceeded,
there is arisk of overheating and damage
to the reclining system. Unless indicated
otherwise, load can be exerted on the
reclining system for amaximum of
10% of total use time: in other words,
2minutes of active use (reclining back
and forth) followed by 18 minutes of rest.
If this limit is not observed, the recliner
will wear quickly.
Be careful not to accidentally lock the
control unit by rubbing the keys on the
second row.
!Bitte beachten Sie die empfohlene
Belastungsgrenze, die auf dem
Steuerkasten an der Unterseite des
Liegemechanismus angegeben ist.
Bei Überschreitung der Lastgrenze
besteht die Gefahr der Überhitzung
und Beschädigung des Liegesystems.
Sofern nicht anders angegeben, kann
das Liegesystem für maximal 10% der
gesamten Nutzungszeit belastet werden,
d.h. 2 Minuten aktive Nutzung (Hin- und
Herlegen) gefolgt von 18 Minuten Pause.
Wird diese Grenze nicht eingehalten,
nutzt sich der Lehnstuhl schnell ab.
Achten Sie darauf, die Steuereinheit
nicht versehentlich zu verriegeln, indem
Sie die Tasten in der zweiten Reihe
drücken.
!Respectez le cycle de charge
indiqué sur l’étiquette du boîtier
de contrôle. En cas de dépassement,
il existe un risque de surchaue et
d’endommagement. Sauf indication
contraire sur l’étiquette, le cycle de
charge peut aller au maximum jusqu’à
10 % : 2 minutes tout au plus d’utilisation
active, suivies de 18 minutes de repos.
Lenon-respect de cette consigne
entraînera une usure excessive du
produit !
Attention à la fermeture fortuite de la
commande qui peut être causée en
traversant rapidement les touches sur la
deuxième ligne.
!Należy przestrzegać cyklu
obciążenia wskazanego na
etykiecie umieszczonej w dolnej części
mechanizmu pochylania. Jeśli zostanie
przekroczony, istnieje ryzyko przegrzania
iuszkodzenia. Oile nie zaznaczono
inaczej na etykiecie, cykl obciążenia
może wynosić do 10%: co najwyżej 2
minuty aktywnego użycia (odchylanie
do przodu ido tyłu), anastępnie 18
minut odpoczynku. Nieprzestrzeganie
może spowodować nadmierne zużycie
produktu!
Uważaj aby przypadkowo nie
zablokować pilota, naciskając
przypadkowo klawisze w drugim rzędzie.
CZ Polohovaní
Ovladač umožňuje polohovat zvlášť opěradlo iopěrku
nohou, případně do maximální otevřené či zavřené po-
zice křesla. Pomocí předvolby pamětí si můžete také
uložit až tři vlastní polohy. Nastavte si pomocí ovlada-
če tuto pozici, stiskněte tlačítko M asoučasně číslici
předvolby. Ikdyž později polohu změníte, po stisknutí
daného čísla se do ní křeslo automaticky vrátí.
Ovladač lze zamknout současným stisknutím obou
tlačítek druhého řádku (viz obrázek) a odemknout stej-
ným způsobem. Po odemknutí přestává ovladač pískat.
Vždy dejte pozor, aby pohyblivé části nezranily děti
nebo domácí zvířata.
Pokud se křeslo denně polohuje, je ideální jej nabíjet
přes noc.
EN Reclining
The recliner control unit allows you to recline the chair
into its maximum reclined position and to return to the
resting position. The backrest and the footrest can be
controlled independently. The control unit also enables
you to store three pre-set positions. To store apre-set
position, first use the control unit to move the chair
into the desired position and then press the M key and
simultaneously the desired pre-set number (1, 2 or 3).
The chair will automatically move into any of the three
pre-set positions after you press the relevant position
number.
The control unit can be locked by simultaneously
pressing both keys on the second row (see image),
and unlocked in the same way. Unlocking stops the
whistling sound.
Please take care of the safety of small children and
animals when reclining the chair.
If the chair is reclined on adaily basis, it is best to
recharge it overnight.
DE Liegeposition
Das Steuergerät ermöglicht es Ihnen, den Stuhl in
seine maximale Liegeposition zu verstellen und in die
Ruheposition zurückzukehren. Die Rückenlehne und
die Fußstütze können unabhängig voneinander ge-
steuert werden. Die Steuereinheit ermöglicht es Ihnen
auch, drei voreingestellte Positionen zu speichern.
Um eine voreingestellte Position zu speichern, fahren
Sie den Lehnstuhl zunächst mit dem Steuergerät in
die gewünschte Position und drücken Sie dann die
M-Taste und gleichzeitig die gewünschte Voreinstell-
nummer (1, 2 oder 3). Der fährt automatisch in eine
der drei voreingestellten Positionen, nachdem Sie die
entsprechende Positionsnummer gedrückt haben.
02
Die Steuereinheit kann durch gleichzeitiges Drücken
beider Tasten in der zweiten Reihe (siehe Bild)
verriegelt und auf die gleiche Weise entriegelt
werden. Durch das Entsperren wird der Pfeifton
gestoppt.
Bitte achten Sie beim Liegen des Stuhls auf die
Sicherheit von Kleinkindern und Tieren.
Wenn das Steuergerät und die Liegepositionen täglich
genutzt werden, ist es am besten, ihn über Nacht
aufzuladen.
FR Réglage de positionnement
La commande vous permet de positionner le dossier
et le repose-pieds séparément, le cas échéant de
régler la position maximale ouverte ou fermée du
fauteuil. Vous pouvez également sauvegarder jusqu’à
trois positions personnalisées à l’aide de la mémoire
de présélection. Réglez la position au moyen de la
commande, appuyez simultanément sur la touche M
et sur le numéro de présélection. Même si vous chan-
gez la position ultérieurement, lorsque vous appuyez
sur le numéro, le fauteuil revient automatiquement
àla position correspondante.
La commande peut être fermée en appuyant simul-
tanément les deux touches de la deuxième ligne
(voir la photo) et ouverte de la même façon. Après son
ouverture la commande arrête à sonner.
Veillez toujours à ce que les pièces mobiles ne
blessent pas les enfants ou les animaux domestiques.
Si le fauteuil est quotidiennement positionné, il est
idéal de le mettre en charge pendant la nuit.
PL Rozkładanie
Pilot fotela umożliwia ustawienie fotela w pozycji
maksymalnej leżącej ipowrót do pozycji spoczyn-
kowej. Oparcie ipodnóżek mogą być kontrolowane
niezależnie. Pilot umożliwia także zapisanie do trzech
wstępnie ustawionych pozycji. Aby zapisać ustawioną
pozycję, najpierw użyj pilota, aby przesunąć fotel
do żądanej pozycji, anastępnie naciśnij klawisz M
ijednocześnie żądany wstępnie ustawiony numer
(1,2 lub 3). Fotel automatycznie przejdzie do dowolnej
ztrzech wstępnie ustawionych pozycji po naciśnięciu
odpowiedniego numeru pozycji.
Pilot można zablokować przez jednoczesne naciśnię-
cie obu przycisków w drugim rzędzie od góry ( patrz
ilustracja ) i odblokować w ten sam sposób. Odbloko-
wanie potwierdza sygnał dźwiękowy.
Podczas odchylania fotela należy zadbać obezpie-
czeństwo małych dzieci izwierząt.
Jeśli fotel jest codziennie rozkładany, najlepiej go
naładować w ciągu nocy.

www.ton.eu
CZ Baterie
Vpolohovacím křesle je použita vodotěsná lithium-
-iontová baterie. Před jejím prvním použitím ji nechejte
nabíjet do druhého dne (nejméně 8 hodin). Nemusíte se
obávat, že by došlo kpřehřátí, protože systém automa-
ticky baterii temperuje–křeslo tak může být ve zdroji
zapojeno klidně iněkolik dní. Po každém použití výrobku
je vhodné připojit křeslo na zdroj. Tento postup zajistí
správný dobíjecí cyklus baterie audržení požadované
kapacity aživotnosti baterie. Baterii je nutné připojit ke
zdroji minimálně jedenkrát po 6ti měsících i v případě,
že křeslo není užíváno, aby nedocházelo k úplnému
vybití baterie.
Nepoužívejte ji vprostředí, kde se pracuje shořla-
vými anestetickými plyny vkombinaci se vzduchem
nebo vprostředí skyslíkem či kysličníkem uhličitým
(rajským plynem). Také teplo atepelné zdroje mohou
baterii ovlivnit. Proto ji nevystavujte působení vysoce
intenzivních lamp sUV zářením, nemanipulujte sní
vblízkosti otevřeného ohně, nepoužívejte aneskladujte
ji při teplotách vyšších než 50° C.
Pokud budete baterii čistit, nevyužívejte ktomu agre-
sivní chemikálie, ředidla, kyseliny, zásadité tekutiny,
nestříkejte na ni vysokotlakým čističem aneponořujte
ji do vody. Plastové části mohou být poškozeny také při
styku sminerálními oleji.
Použitou baterie recyklujte do příslušeného kontejneru.
Záruka na ni je dva roky.
EN Battery
The recliner uses awaterproof lithium-ion battery with
abuilt-in safety charge system. Before first use, charge
the battery for aminimum of 8 hours. The recliner can
be connected to apower source for several days without
any risk of overheating. We recommend that you plug
the recliner into a power outlet after each battery-
operated use. This will ensure proper recharging of the
battery and maximise its capacity and longevity. The
battery should be connected to apower source at least
once per six months – even if the recliner is not being
used – to prevent its complete depletion.
Do not use the recliner in an area where the battery may
be exposed to flammable anaesthetics in combination
with air, or to oxygen or nitrogen oxide (laughing gas).
Excessive heat or close proximity to aheat source can
also aect the battery: do not expose the battery to high-
intensity UV lamps, use it near an open flame, or use or
store it at temperatures higher than 50 °C.
If you want to clean the battery, do not use aggressive
chemicals, thinners, acids or alkaline fluids, do not
use ahigh-pressure cleaner, and do not submerge it in
water. Plastic components may be damaged in contact
with mineral oils.
Please recycle an expired battery at adesignated recy-
cling facility. The battery warranty is two years.
DE Batterie
Der Lehnstuhl verwendet einen wasserdichten Lithium-
Ionen-Akku mit eingebautem Sicherheitsladesystem.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch mindes-
tens 8 Stunden lang auf. Der Lehnstuhl kann mehrere
Tage lang an eine Stromquelle angeschlossen werden,
ohne dass die Gefahr einer Überhitzung besteht. Wir
empfehlen Ihnen, den Ruhesessel nach jedem Batterie-
betrieb an eine Steckdose anzuschließen. Dadurch wird
das ordnungsgemäße Aufladen der Batterie gewähr-
leistet und ihre Kapazität und Langlebigkeit maximiert.
Die Batterie sollte mindestens einmal in sechs Monaten
an eine Stromquelle angeschlossen werden – auch wenn
der Ruhesessel nicht benutzt wird – um eine vollständige
Entleerung zu verhindern.
Verwenden Sie den Lehnstuhl nicht in einem Bereich,
in dem die Batterie in Kombination mit Luft, Sauer-
sto oder Stickoxid (Lachgas) brennbaren Anästhetika
ausgesetzt sein kann. Auch übermäßige Hitze oder
die Nähe zu einer Wärmequelle können die Batterie
beeinträchtigen: Setzen Sie die Batterie keinen hoch-
intensiven UV–Lampen aus, verwenden Sie sie nicht in
der Nähe einer oenen Flamme oder verwenden oder
lagern Sie sie nicht bei Temperaturen über 50° C.
Wenn Sie den Akku reinigen möchten, verwenden Sie
keine aggressiven Chemikalien, Verdünner, Säuren
oder alkalische Flüssigkeiten, verwenden Sie keinen
Hochdruckreiniger und tauchen Sie ihn nicht in Wasser
ein. Kunststoteile können bei Kontakt mit Mineralölen
beschädigt werden.
Bitte recyceln Sie eine verbrauchte Batterie in einer da-
für vorgesehenen Recyclinganlage. Die Batteriegarantie
beträgt zwei Jahre.
FR Batterie
Une batterie au lithium-ion et étanche à l’eau est
utilisée dans le fauteuil inclinable. Avant sa première
utilisation, laissez-la se charger jusqu’au lendemain
(au moins 8 heures). Vous n’avez pas à vous inquiéter
qu’une surchaue se produise, car le système ajuste
automatiquement la température de la batterie–le
fauteuil peut ainsi être branché sur le secteur pendant
plusieurs jours. Il est conseillé de mettre le fauteuil à
recharger après chaque utilisation. Vous assurerez ainsi
le respect d’un cycle de charge correct de la batterie,
ce qui maintiendra sa capacité et prolongera sa durée
de vie. La batterie doit être rechargée au moins une
fois tous les 6 mois, même lorsque le fauteuil n’est pas
utilisé. Vous éviterez ainsi sa décharge totale.
Ne l’utilisez pas dans un environnement où des gaz
anesthésiques combustibles sont utilisés en combinaison
avec de l’air ou dans un environnement composé d’oxy-
gène ou de dioxyde de carbone (gaz hilarant). Enoutre,
la chaleur et les sources de chaleur peuvent aecter la
batterie. Par conséquent, ne l’exposez pas aux eets d’une
lampe UV de forte intensité, ne la manipulez pas près
d’une flamme nue, ne l’utilisez pas et ne la stockez pas à
des températures supérieures à 50° C.
Si vous nettoyez la batterie, n’utilisez pas de produits
chimiques agressifs, de diluants, d’acides, de liquides
alcalins, ne la pulvérisez pas avec un nettoyeur haute
pression et ne l’immergez pas dans l’eau. Les pièces
en plastique peuvent également être endommagées au
contact avec de l’huile minérale.
Recyclez la batterie usagée dans le conteneur approprié
de recyclage des déchets. Sa garantie est de deuxans.
PL Bateria
W fotelu zastosowano wodoodporną baterię litowo-
-jonową zwbudowanym systemem bezpiecznego
ładowania. Przed pierwszym użyciem należy łado-
wać akumulator przez co najmniej 8 godzin. Fotel
może być podłączony do źródła zasilania przez kilka
dni bez ryzyka przegrzania. Zalecamy podłączenie
fotela do gniazdka po każdym jego użyciu. Zapewni to
prawidłowe ładowanie akumulatora i zmaksymalizuje
jego pojemność i żywotność. Nawet jeśli fotel nie jest
używany, akumulator powinien być podłączony do
źródła zasilania co najmniej raz na sześć miesięcy, co
zapobiegnie jego całkowitemu wyczerpaniu.
Nie należy go użytkować w miejscu, w którym bateria
może być narażona na działanie łatwopalnych środków
w połączeniu zpowietrzem lub w środowisku zawierają-
cym tlen lub dwutlenek węgla (gaz ziemny). Ponadto
nadmierne ciepło może wpływać na baterię. Dlatego
nie wystawiaj go na działanie lamp UV owysokiej
intensywności, nie obsługuj go w pobliżu otwartego
ognia, nie używaj ani nie przechowuj go wtemperaturze
powyżej 50° C.
Jeśli chcesz wyczyścić baterię, nie używaj agresywnych
chemikaliów, rozcieńczalników, kwasów lub płynów alka-
licznych, nie używaj myjki wysokociśnieniowej inie zanu-
rzaj jej w wodzie. Elementy ztworzyw sztucznych mogą
ulec uszkodzeniu w kontakcie zolejami mineralnymi.
Proszę oddać zużyty akumulator do recyklingu wwy-
znaczonym punkcie recyklingu. Gwarancja na akumula-
tor wynosi dwa lata.
03

TON a.s.
04
CZ Manipulace
Pokud chcete skřeslem popojet, ovládejte ho skrze
zadní madlo, nikoliv podhlavník. Při pojezdu uobsa-
zeného křesla vždy uveďte opěrku nohou do zvýšené
pozice tak, aby sedící osoba nebyla vkontaktu se
zemí. Je také nutné dbát na to, aby kabel ovladače
nebo ovladač nezůstával na zemi anedošlo kjeho
poškození při popojíždění křesla.
Podhlavník je nastavitelný mechanicky, ato výškově
iúhlově.
Oba loketníky mají dvě pozice. Horní opěrnou aspodní,
která umožňuje snadné přemístění osoby na křeslo či
zkřesla. Loketník se lehkým pozvednutím apohybem
do strany uvolní aspustí do dolní pozice, opačným
pohybem se opět zajistí vhorní pozici.
Kzabrzdění slouží plastová oboustranná nášlapná páka
uzadních kol vpozici 1, ta rovněž umožňuje vpozici 2
zajištění zadních koleček do přímého směru apomáhá
tak snadnému pojíždění na delší vzdálenost. Vpoloze 3
zůstanou kola plně otočná pro lepší manévrovatelnost.
Přídavný stolek se před sedícího nasadí nasunutím
drážek na vnitřní strany loketníků, poté se zabezpečí
plastovými úchyty. Po použití jej umístěte na zadní
stranu křesla tak, aby opěrnými nákližky směřoval
kopěradlu, zavěste za madlo ave spodní části zajistě-
te magnetem.
EN Movement
Move the recliner by holding only the rear handrail,
not the headrest. When moving aseated person, make
sure that the footrest is raised high enough to avoid
dragging the person’s feet on the floor. Also ensure
that the control unit and/or the control cable are
safely stowed to avoid possible damage to the control
mechanism.
The headrest can be adjusted mechanically, both in
terms of height and angle.
The armrests have two positions: top (resting) posi-
tion and low position, which enables easy transfer of
aperson to and from the chair. To lower the armrest,
first raise it lightly and move it to the side, then lower
it. Reverse movement will bring the armrest back to
the top position.
Manoeuvring of the chair is controlled with the help
of plastic levers located above the rear wheels. Posi-
tion 1 serves as abrake; position 2 locks the wheels
in astraight line, making transport easier over long
distances; position 3 allows the wheels to swivel for
ease of manoeuvrability.
The removable tray table slides onto the inside of the
armrests and is secured in place with plastic clips.
After use, hook the tray table on the rear handrail and
secure it with the belt and the magnet located at the
bottom of the rear of the backrest.
DE Bewegung
Bewegen Sie den Liehnstuhl, indem Sie nur den hinte-
ren Handlauf und nicht die Kopfstütze halten. Achten
Sie beim Bewegen einer sitzenden Person darauf, dass
die Fußstütze so hoch angehoben ist, dass die Füße
der Person nicht über den Boden schleifen. Achten
Sie auch darauf, dass das Steuergerät und/oder das
Steuerkabel sicher verstaut sind, um mögliche Schä-
den am Steuergerät zu vermeiden.
Die Kopfstütze kann mechanisch in Höhe und Nei-
gung verstellt werden.
Die Armlehnen haben zwei Positionen: die obere
(Ruhe-)Position und die untere Position, die einen
einfachen Transfer einer Person auf den und vom Stuhl
ermöglicht. Um die Armlehne zu senken, heben Sie sie
zunächst leicht an und bewegen sie zur Seite, dann
senken Sie sie. Durch die umgekehrte Bewegung wird
die Armlehne wieder in die oberste Position gebracht.
Das Manövrieren des Stuhls wird mit Hilfe von
Kunststohebeln gesteuert, die sich oberhalb der
Hinterräder befinden. Position 1 dient als Bremse;
Position 2 blockiert die Räder in gerader Linie, was
den Transport über weite Strecken erleichtert; Posi-
tion 3 ermöglicht das Schwenken der Räder für eine
einfache Manövrierbarkeit.
Der abnehmbare Tabletttisch gleitet auf die Innenseite
der Armlehnen und wird mit Kunststoclips gesichert.
Hängen Sie den Tabletttisch nach Gebrauch am hinte-
ren Handlauf ein und sichern Sie ihn mit dem Gurt
und dem Magneten an der Unterseite der Rückseite
der Rückenlehne.
FR Manipulation
Si vous voulez faire avancer le fauteuil, actionnez-le
par la poignée arrière et non par l’appui-tête. Lorsque
vous déplacez le fauteuil occupé, placez toujours le
repose-pieds en position relevée afin que la personne
assise ne soit pas en contact avec le sol. Il est éga-
lement nécessaire de veiller à ce que la commande
ou le câble de commande ne reste pas sur le sol et
ne soit pas endommagé lorsque le fauteuil est en
mouvement.
L’appui-tête est réglable mécaniquement, aussi bien
horizontalement que verticalement.
Les deux accoudoirs disposent de deux positions,
dont une position d’appui supérieure et une position
d’appui inférieure, permettant de déplacer facile-
ment une personne vers le fauteuil ou pour en sortir.
Avec un léger soulèvement et un mouvement latéral,
l’accoudoir se libère et s’abaisse en position basse, en
eectuant le mouvement opposé, il est de nouveau
bloqué en position haute.
Le levier bilatéral de pied en plastique, situé au niveau
des roues arrière, en position 1, sert pour freiner, il
permet également de positionner les roues arrière en
ligne droite, en position 2, et il facilite le déplacement
sur une plus grande distance. En position 3, les roues
restent complètement rotatives pour une meilleure
maniabilité.
La tablette supplémentaire est insérée devant l’assise
en la faisant glisser dans les rainures des parties
intérieures des accoudoirs, puis est sécurisée par
des fixations en plastique. Après utilisation, placez-la
sur le côté arrière du fauteuil de façon à ce que les
supports plaqués soient positionnés vers le dossier,
accrochez-la à la poignée et sécurisez-la à l’aide de
l’aimant situé en partie basse.
PL Obsługa
Przesuwaj fotel, trzymając tylko tylny uchwyt, anie
zagłówek. Podczas przenoszenia siedzącej osoby,
upewnij się, że podnóżek jest uniesiony na tyle
wysoko, aby uniknąć ciągnięcia stóp użytkownika po
podłodze. Należy również upewnić się, że pilot i/ lub
kabel sterujący są bezpiecznie schowane, aby uniknąć
uszkodzenia zespołu sterującego.
Zagłówek można regulować mechanicznie, zarówno
pod względem wysokości, jak ikąta nachylenia.
Podłokietniki mają dwie pozycje: górną (spoczynko-
wą) iniską pozycję, co umożliwia łatwe przeniesienie
osoby do izfotela. Aby obniżyć podłokietnik, najpierw
lekko go podnieś iprzesuń w bok, anastępnie opuść.
Odwrócenie ruchu spowoduje przywrócenie podło-
kietnika do najwyższej pozycji.
Manewrowanie fotelem jest kontrolowane za pomocą
plastikowych dźwigni umieszczonych nad tylnymi ko-
łami. Pozycja 1 służy jako hamulec; pozycja 2 blokuje
koła w linii prostej, ułatwiając transport na długich
dystansach; pozycja 3 umożliwia obrót kół dla łatwego
manewrowania.
Zdejmowany stolik przesuwny, przesuwa się po we-
wnętrznej stronie podłokietników ijest zabezpieczony
plastikowymi klipsami. Po użyciu należy zaczepić
stolik na uchwycie ztyłu oparcia izabezpieczyć go za
pomocą paska tkaniny imagnesu znajdującego się
wdolnej części oparcia.
3
2
1

!Ovladač, zadní strana opěradla
ačalounění podnožky obsahují
magnetické části.
!The control unit, the bottom of the
rear of the backrest, and the footrest
upholstery all contain magnetic parts.
!Das Steuergerät, die Unterseite der
Rückseite der Rückenlehne und die
Polsterung der Fußauflage enthalten
magnetische Teile.
!La commande, la partie arrière
du dossier et le rembourrage du
repose-pied contiennenwt des pièces
magnétiques.
!Pilot, spód tylnej części oparcia
itapicerka podnóżka zawierają części
magnetyczne.
CZ Čalounění
Vsedadlové části anožní opěrce je umístěna PUR
pěna. Vopěradlové části apodhlavníku je vstřikovací
pěna, která je formovaná na přesný ergonomický tvar.
Pro čalounění je možné si vybrat zpestré škály látek.
Řada znich disponuje také funkčními vlastnostmi. Při
jejich údržbě se řiďte pokyny výrobce.
EN Upholstery
The seat and the footrest contain PUR foam. The
backrest and the headrest contain injected foam that
has been moulded to ergonomic precision.
The recliner can be upholstered in awide range of
fabrics, many of which are easy to maintain and clean.
For fabric maintenance follow the manufacturer’s
guidelines.
DE Polsterung
Der Sitz und die Fußstütze enthalten PUR-Schaum-
sto. Die Rückenlehne und die Kopfstütze enthalten
gespritzten Schaumsto, der mit ergonomischer
Präzision geformt wurde.
Der Lehnstuhl kann mit einer Vielzahl von Stoen
bezogen werden, von denen viele leicht zu pflegen und
zu reinigen sind. Befolgen Sie bei der Stopflege die
Richtlinien des Herstellers.
FR Tissu
De la mousse de polyuréthane se trouve dans l’assise
et le repose-pieds. Dans la partie du dossier et de
l’appui-tête se trouve une mousse injectée, qui est
façonnée selon une forme ergonomique précise.
Quant aux tissus, il est possible de choisir parmi
une gamme variée d’étoes. Beaucoup d’entre elles
ont également des caractéristiques fonctionnelles.
Veuillez respecter les instructions du fabricant pour
leur entretien.
PL Informacje dodatkowe
Siedzisko i podnóżek są wykonane z pianki PUR.
Oparcie i zagłówek są wykonane z pianki wtryśniętej
do formy, gwarantując pełną ergonomię. Fotel może
być tapicerowany w pełnej gamie tkanin, wiele z nich
jest łatwe w użytkow aniu i czyszczeniu. Przy wyborze
tkanin skorzystaj z naszego przewodnika.
CZ Další informace
Mechanismus ani ovládací pohony nevyžadují žádnou
speciální údržbu. Pokud se dostanou nečistoty mezi
bočnici ačalouněné sedadlo, můžete je vysát pomocí
úzké hubice na vysavači.
EN Additional information
The recliner mechanism and drive unit do not require
any special maintenance. If dirt should become lodged
between the wooden side panels and the seat or the
backrest, it can be removed with the help of avacuum
cleaner with anarrow attachment.
DE Zusätzliche Informationen
Der Ruhesesselmechanismus und die Antriebseinheit
bedürfen keiner besonderen Wartung. Sollte sich
zwischen den Holzseitenwänden und dem Sitz oder
der Rückenlehne Schmutz ansammeln, kann dieser
mit Hilfe eines Staubsaugers mit schmalem Aufsatz
entfernt werden.
FR Informations complémentaires
Le mécanisme et le dispositif d’actionnement ne
nécessitent aucun entretien particulier. Si des saletés
se trouvent entre les parois latérales et le siège
rembourré, vous pouvez les aspirer à l’aide d’une buse
étroite d’aspirateur.
PL Informacje dodatkowe
Mechanizm isiłowniki nie wymagają specjalnej kon-
serwacji. Jeśli pomiędzy ścianą boczną atapicerowa-
nym siedzeniem znajduje się brud, można je odkurzyć
wąską dyszą odkurzacza.
05
www.ton.eu
additional information

TON a.s.
ADDRESS:
Michaela Thoneta 148
768 61 Bystřice pod Hostýnem
Czech Republic
TELEPHONE:
+420 573 325 111
+420 573 325 464 CZ
+421 903 777 303 SK
+48 22 406 20 00 PL
+420 573 325 581 EN
+420 573 325 446 EN
+49(0) 30 303 679 42 DE
+43(0) 1 904 70 54 AT
+420 573 325 267 FR
FAX:
+420 573 378 261
E-MAIL:
WEB:
ton.eu
This manual suits for next models
1
Table of contents