Toolworld 69571 User manual

1
WELDING
HELMET
INSTRUCTION MANUAL
MM
MM
MOO
OO
ODD
DD
DEE
EE
EL 695L 695
L 695L 695
L 69577
77
711
11
1
SVEJSEHJELM
Brugsanvisning
SVEISEHJELM
Bruksanvisning
SVETSHJÄLM
Bruksanvisning
HITSAUSKYPÄRÄ
Käyttöohje
WELDING HELMET
Instruction manual
SCHWEIßHELM
Gebrauchsanweisung
2
4
6
8
10
12
DA
NO
SV
FI
EN
DE

2
DANSK
BRUGSANVISNING
Introduktion
For at du kan få mest mulig glæde af din nye
svejsehjelm, beder vi dig gennemlæse denne
brugsanvisning og de vedlagte
sikkerhedsforskrifter, før du tager svejsehjelmen i
brug. Vi anbefaler dig desuden at gemme
brugsanvisningen, hvis du senere skulle få brug for
at genopfriske din viden om svejsehjelmens
funktioner.
Tekniske data
Nedblændingstid: < 0,5 ms
Energikilde: solceller
Vægt: 420 g
Synsfelt: 96 × 46 mm
Anvendelse: elektrodesvejsning,
MIG/MAG-svejsning
Omgivelsestemperatur: -5 til +55 °C
Svejsehjelmens dele
1. Beskyttelsesplade
2. Solcellepanel
3. Filter
Særlige sikkerhedsforskrifter
• Svejs ALDRIG uden korrekt og tilstrækkelig
øjenbeskyttelse!
• Svejsehjelmen er ikke egnet til svejsning med
ilt og acetylen, lasersvejsning og gassvejsning,
og den anbefales ikke til svejsning, hvor
lysbuen gløder eller er hvidglødende.
• Filteret i svejsehjelmen yder beskyttelse i
henhold til DIN 11 og må ikke anvendes til
svejseopgaver, der kræver større
beskyttelsesgrad.

3
• Brug ikke svejsehjelmen, hvis der ikke er
monteret beskyttelsesplader foran og bag
filteret.
• Brug IKKE svejsehjelmen, hvis filteret ikke
bliver mørkere, når det udsættes for kraftigt
lys fra lysbuen! Hvis filteret ikke bliver
mørkere eller ikke bliver lysere, når
lyspåvirkningen ophører, skal svejsehjelmen
genoplades, inden den bruges igen.
• Svejsehjelmen yder kun beskyttelse mod
skadeligt UV-lys og infrarødt lys samt gnister
og sprøjt fra svejsningen. Beskyttelsespladerne
er skrøbelige og yder ingen beskyttelse mod
kraftigere påvirkninger, f.eks. løsrevne
fragmenter fra slibe- eller skæreskiver eller
andet slibe- eller skæreudstyr, eksplosioner
eller korroderende materialer. Hvis hjelmen
skal bruges i omgivelser, hvor der er fare for
kraftigere påvirkninger, skal brugeren selv
sørge for passende beskyttelse.
• Brug ikke værktøj eller skarpe genstande til at
afmontere beskyttelsesplader foran og bag
filteret, da det kan beskadige filteret og/eller
hjelmen.
• Følg altid samtlige sikkerhedsregler for det
anvendte svejseudstyr og den
forhåndenværende arbejdsopgave.
Forberedelse til brug
• Lad svejsehjelmen ligge i sollys i 20-30
minutter inden første brug, så solcellepanelet
(2) kan lade hjelmen op.
• Kontrollér, at beskyttelsespladerne (1) er
monteret foran og bag ved filteret (3), og at
de sidder korrekt.
Brug
• Tag svejsehjelmen på, og slå den ned, så den
sidder foran ansigtet.
• Påbegynd svejsningen som normalt. Filteret
bliver automatisk mørkere, når det kraftige lys
fra lysbuen rammer det.
• Når lyspåvirkningen af filteret ophører efter
endt svejsning, bliver det automatisk lysere.
• Slå ikke svejsehjelmen op, før svejsningen er
tilendebragt, og svejseapparatet er slukket.
Rengøring og vedligehold
• Efterse regelmæssigt svejsehjelmen. Hvis en af
beskyttelsespladerne eller filteret er revnet,
ridset eller hullet, forringes udsynet og
beskyttelsesgraden drastisk. Alle beskadigede
dele skal udskiftes omgående for at mindske
risikoen for alvorlige øjen- og ansigtsskader.
• Rengør glasset med en fnugfri klud. Brug
aldrig opløsningsmidler til rengøring.
• Læg jævnligt svejsehjelmen til genopladning i
sollys.
DANSK
BRUGSANVISNING

4
NORSK
BRUKSANVISNING
Innledning
For at du skal få mest mulig glede av den nye
sveisehjelmen, ber vi deg lese denne
bruksanvisningen og de vedlagte
sikkerhetsforskriftene før du tar sveisehjelmen i
bruk. Vi anbefaler også at du tar vare på
bruksanvisningen hvis du skulle få behov for å lese
informasjonen om sveisehjelmens funksjoner om
igjen senere.
Tekniske data
Nedblendingstid: < 0,5 ms
Energikilde: solceller
Vekt: 420 g
Synsfelt: 96 × 46 mm
Bruk: elektrodesveising,
MIG/MAG-sveising
Omgivelsestemperatur: -5 til +55 °C
Sveisehjelmens deler
1. Beskyttelsesplate
2. Solcellepanel
3. Filter
Særlige sikkerhetsforskrifter
• Sveis ALDRI uten korrekt og tilstrekkelig
øyebeskyttelse!
• Sveisehjelmen er ikke egnet til sveising med
oksygen og acetylen, lasersveising og
gassveising, og den anbefales ikke til sveising
der lysbuen gløder eller er hvitglødende.
• Filteret i sveisehjelmen gir beskyttelse i
henhold til DIN 11 og må ikke brukes til
sveiseoppgaver som krever høyere
beskyttelsesgrad.

5
• Ikke bruk sveisehjelmen dersom det ikke er
montert beskyttelsesplater foran og bak
filteret.
• IKKE bruk sveisehjelmen dersom filteret ikke
blir mørkere når det utsettes for kraftig lys fra
lysbuen! Blir ikke filteret mørkere eller lysere
når lyspåvirkingen opphører, må sveisehjelmen
lades opp før den kan brukes igjen.
• Sveisehjelmen gir kun beskyttelse mot
skadelig UV-lys og infrarødt lys samt gnister
og sprut fra sveisingen. Beskyttelsesplatene er
skjøre og gir ingen beskyttelse mot kraftigere
påvirkninger, f.eks. løsrevne fragmenter fra
slipe- eller skjæreskiver eller annet slipe- og
skjæreutstyr, eksplosjoner eller korroderende
materialer. Hvis hjelmen skal brukes i
omgivelser der det er fare for kraftigere
påvirkninger, må brukeren selv sørge for
passende beskyttelse.
• Ikke bruk verktøy eller skarpe gjenstander til
å demontere beskyttelsesplater foran og bak
filteret siden det kan skade filteret og/eller
hjelmen.
• Følg alltid samtlige sikkerhetsregler for
sveiseutstyret du bruker, og for den aktuelle
arbeidsoppgaven.
Forberedelse til bruk
• La sveisehjelmen ligge i sollys i 20–30
minutter før første gangs bruk, slik at
solcellepanelet (2) kan lade opp hjelmen.
• Kontroller at beskyttelsesplatene (1) er
montert foran og bak ved filteret (3), og at de
sitter korrekt.
Bruk
• Ta på sveisehjelmen, trykk den ned slik at den
sitter foran ansiktet.
• Start sveisingen som normalt. Filteret blir
automatisk mørkere når det kraftige lyset fra
lysbuen treffer det.
• Når lyspåvirkningen av filteret opphører etter
avsluttet sveising, blir det automatisk lysere.
• Ikke slå opp sveisehjelmen før sveisingen er
avsluttet og sveiseapparatet er slått av.
Rengjøring og vedlikehold
• Kontroller sveisehjelmen med jevne
mellomrom. Hvis en av beskyttelsesplatene
eller filteret er revnet, risset opp eller har hull
reduseres utsynet og beskyttelsesgraden
drastisk. Alle skadde deler skal byttes
omgående for å minske risikoen for alvorlige
øye- og ansiktsskader.
• Rengjør glasset med en lofri klut. Bruk aldri
løsemidler til rengjøring.
• Legg sveisehjelmen i sollys til opplading med
jevne mellomrom.
NORSK
BRUKSANVISNING

6
SVENSKA
BRUKSANVISNING
Introduktion
För att du ska få så stor glädje som möjligt av din
nya svetshjälm rekommenderar vi att du läser
denna bruksanvisning och de medföljande
säkerhetsföreskrifterna innan du börjar använda
den. Vi rekommenderar dessutom att du sparar
bruksanvisningen ifall du behöver läsa
informationen om de olika funktionerna igen.
Tekniska data
Nedbländningstid: < 0,5 ms
Strömkälla: solceller
Vikt: 420 g
Synfält: 96 × 46 mm
Användning: elektrodsvetsning,
MIG/MAG-svetsning
Omgivande temperatur: -5 till +55 °C
Svetshjälmens delar
1. Skyddsskiva
2. Solcellspanel
3. Filter
Säkerhetsföreskrifter
• Svetsa ALDRIG utan korrekt och tillräckligt
ögonskydd!
• Svetshjälmen är inte lämpad för svetsning med
syre och acetylen, lasersvetsning eller
gassvetsning. Vi rekommenderar inte heller att
den används till svetsning där ljusbågen glöder
eller är vitglödande.
• Filtret i svetshjälmen ger skydd i enlighet med
DIN 11 och får inte användas till svetsarbeten
som kräver högre skyddsgrad.

7
• Använd inte svetshjälmen om det inte finns
skyddsskivor framtill och baktill vid filtret.
• Använd INTE svetshjälmen om filtret inte blir
mörkare när det utsätts för kraftigt ljus från
ljusbågen! Om filtret inte blir mörkare eller
ljusare när ljuspåverkan upphör ska
svetshjälmen laddas om innan den används
igen.
• Svetshjälmen skyddar bara mot skadligt UV-
ljus och infrarött ljus samt mot gnistor och
stänk från svetsningen. Skyddsskivorna är
ömtåliga och ger inget skydd mot kraftigare
påverkan, t.ex. fragment som lossnat från slip-
eller skärskivor eller annan slip- eller
skärutrustning, explosioner eller korroderande
material. Om hjälmen ska användas i miljöer
där det finns risk för kraftigare påverkan ska
användaren själv se till att lämpligt skydd
används.
• Använd inte verktyg eller vassa föremål för att
montera bort skyddsskivan framtill och baktill
vid filtret eftersom det kan skada filtret och/
eller hjälmen.
• Följ alltid samtliga säkerhetsföreskrifter för
den svetsutrustning som används och aktuell
arbetsuppgift.
Förberedelse för användning
• Låt svetshjälmen ligga i solljus i 20-30
minuter innan den används för första gången
så att solcellspanelen (2) laddar hjälmen.
• Kontrollera att skyddsskivorna (1) är
monterade framtill och baktill vid filtret (3)
och att de sitter korrekt.
Användning
• Sätt på dig svetshjälmen och tryck ned den så
att den sitter framför ansiktet.
• Börja svetsa som vanligt. Filtret blir
automatiskt mörkare när det kraftiga ljuset
från ljusbågen träffar det.
• När ljuspåverkan på filtret upphör efter
avslutad svetsning blir det automatiskt ljusare.
• Lyft inte på svetshjälmen förrän svetsningen är
avslutad och svetsaggregatet är avstängt.
Rengöring och underhåll
• Kontrollera regelbundet svetshjälmen. Om en
av skyddsskivorna eller filtret är slitet, repat
eller håligt minskas sikten och skyddsgraden
drastiskt. Alla skadade delar ska omgående
bytas ut för att minska risken för allvarliga
ögon- och ansiktsskador.
• Rengör glaset med en luddfri trasa. Använd
aldrig lösningsmedel för rengöring.
• Lägg svetshjälmen regelbundet i solljus för
uppladdning.
SVENSKA
BRUKSANVISNING

8
SUOMI
KÄYTTÖOHJE
Johdanto
Saat hitsauskypärästä suurimman hyödyn, kun luet
käyttöohjeen ja turvallisuusohjeet läpi ennen
hitsauskypärän käyttöönottoa. Säilytä tämä
käyttöohje, jotta voit tarvittaessa palauttaa
mieleesi hitsauskypärän toiminnot.
Tekniset tiedot
Tummumisaika: <0,5 ms
Energialähde: aurinkokennot
Paino: 420 g
Näkökenttä: 96 × 46 mm
Käyttö: puikkohitsaus,
MIG/MAG-hitsaus
Ympäristön lämpötila: -5 – +55 °C
Hitsauskypärän osat
1. Suojalevy
2. Aurinkopaneeli
3. Suodatin
Erityiset turvallisuusohjeet
• Älä KOSKAAN hitsaa käyttämättä
asianmukaista ja riittävää silmäsuojainta.
• Hitsauskypärää ei ole tarkoitettu hitsaukseen,
jossa käytetään happea ja asetyleeniä,
laserhitsaukseen eikä kaasuhitsaukseen.
Hitsauskypärää ei ole myöskään suunniteltu
käytettäväksi hitsaustöissä, joissa valokaari
hehkuu tai hehkuu valkoisena.
• Hitsauskypärän suodatin täyttää standardin
DIN 11 suojausvaatimukset. Kypärää ei saa
käyttää hitsaustöissä, joiden
suojausvaatimukset ovat tätä tiukemmat.

9
• Älä käytä hitsauskypärää, jos suodattimen etu-
ja takapuolelle ei ole asennettu suojalevyä.
• ÄLÄ käytä hitsauskypärää, jos suodatin ei
tummene valokaaren voimakkaan valon
vaikutuksesta. Jos suodatin ei tummene ja
vaalene valon voimakkuuden vaihdellessa,
hitsauskypärä on ladattava uudelleen ennen
seuraavaa käyttökertaa.
• Hitsauskypärä suojaa vahingolliselta
ultraviolettisäteilyltä, infrapunasäteilyltä ja
hitsauskipinöiltä ja -roiskeilta. Suojalevyt ovat
hauraita eivätkä suojaa voimakkailta iskuilta,
kuten hioma- tai leikkuulaikoista tai muista
hioma- tai leikkausvälineistä irronneilta osilta,
räjähdyksiltä tai syövyttäviltä aineilta. Jos
kypärää käytetään ympäristössä, jossa käyttäjä
on alttiina tällaisille vaaroille, käyttäjä vastaa
asianmukaisesta suojauksesta.
• Älä irrota suojalevyä suodattimen edestä tai
takaa käyttämällä työkaluja tai teräviä
esineitä, sillä ne voivat vahingoittaa suodatinta
ja/tai kypärää.
• Noudata aina hitsausvarusteiden käytöstä ja
soveltuvuudesta eri työtehtäviin annettuja
turvallisuusohjeita.
Käytön valmistelu
• Aseta hitsauskypärä auringonvaloon 20–30
minuutiksi ennen ensimmäistä käyttökertaa
niin, että aurinkopaneeli (2) lataa kypärän.
• Tarkista, että suojalevyt (1) on asennettu
suodattimen (3) eteen ja taakse ja että ne ovat
kunnolla kiinni.
Käyttö
• Vedä kypärä päähän ja alas kasvojen suojaksi.
• Aloita hitsaustyö tavalliseen tapaan. Suodatin
tummenee automaattisesti, kun valokaaren
voimakas valo heijastuu siihen.
• Kun valo ei hitsauksen loputtua enää vaikuta
suodattimeen, se vaalenee automaattisesti.
• Älä siirrä hitauskypärää kasvojen edestä, ennen
kuin olet lopettanut hitsauksen ja
sammuttanut hitsauslaitteen.
Puhdistus ja kunnossapito
• Tarkista säännöllisesti hitsauskypärän kunto.
Jos suojalevyissä tai suodattimessa on
halkeamia, naarmuja tai reikiä, näkymä ja
suojausaste heikkenevät voimakkaasti. Kaikki
vahingoittuneet osat on vaihdettava
viivyttelemättä vakavien silmä- ja
kasvovaurioiden vaaran ehkäisemiseksi.
• Puhdista lasi nukkaamattomalla liinalla. Älä
koskaan käytä liuottimia puhdistuksessa.
• Lataa hitsauskypärä säännöllisesti asettamalla
se auringonvaloon.
SUOMI
KÄYTTÖOHJE

10
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
Einführung
Damit Sie an Ihrem neuen Schweißhelm möglichst
lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Gebrauchsanweisung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen,
die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des
Schweißhelms später nochmals ins Gedächtnis
rufen möchten.
Technische Daten
Schließzeit: < 0,5 ms
Energiequelle: Solarzellen
Gewicht: 420 g
Sichtfeld: 96 × 46 mm
Verwendung: Elektrodenschweißen
MIG/MAG-Schweißen
Umgebungstemperatur: -5 bis +55 °C
Teile des Schweißhelms
1. Schutzplatte
2. Solarzellenfläche
3. Filter
Sicherheitshinweise
• NIEMALS ohne korrekten und ausreichenden
Augenschutz schweißen!
• Der Schweißhelm eignet sich nicht zum
Schweißen mit Sauerstoff und Acetylen, zum
Laserschweißen oder zum Gasschweißen und
er wird nicht für Schweißvorgänge empfohlen,
bei denen der Lichtbogen glühend oder
weißglühend ist.

11
• Der Filter des Schweißhelms schützt gemäß
DIN 11 und darf nicht für Schweißaufgaben
verwendet werden, die einen höheren
Schutzgrad erfordern.
• Der Schweißhelm darf nicht verwendet
werden, wenn die Schutzplatten vor und
hinter dem Filter nicht montiert sind.
• Den Schweißhelm NICHT verwenden, falls der
Filter nicht dunkler wird, wenn er starkem
Licht vom Lichtbogen ausgesetzt wird! Falls
der Filter nicht dunkler wird oder nicht heller
wird, nachdem die Lichteinwirkung aufgehört
hat, muss der Schweißhelm wieder aufgeladen
werden, bevor er erneut verwendet werden
kann.
• Der Schweißhelm schützt nur gegen
schädliches UV-Licht und Infrarotlicht sowie
gegen Funken und Spritzer, die durch das
Schweißen entstehen. Die Schutzplatten sind
zerbrechlich und bieten keinen Schutz gegen
starke Einwirkungen, z. B. abgerissene
Fragmente von Schleif- oder Schneidscheiben
oder von anderer Schleif- und
Schneidausrüstung, Explosionen oder
korrosiven Materialien. Falls der Helm in einer
Umgebung eingesetzt werden soll, in der eine
Gefahr für stärkere Einwirkungen besteht,
muss der Benutzer selbst für einen
entsprechenden Schutz sorgen.
• Verwenden Sie keine Werkzeuge oder scharfen
Gegenstände, um die Schutzplatten vor und
hinter dem Filter zu demontieren, da dies den
Filter und/oder den Helm beschädigen kann.
• Befolgen Sie stets alle Sicherheitsvorschriften
für die verwendete Schweißausrüstung und die
vorliegende Arbeitsaufgabe.
Arbeitsvorbereitung
• Lassen Sie den Schweißhelm vor dem ersten
Gebrauch 20-30 Minuten im Sonnenlicht
liegen, damit die Solarzellenfläche (2) den
Helm aufladen kann.
• Vergewissern Sie sich, dass die Schutzplatten
(1) vor und hinter dem Filter (3) montiert
sind, und dass sie korrekt sitzen.
Gebrauch
• Setzen Sie den Schweißhelm auf und klappen
Sie ihn herunter, sodass er vor dem Gesicht
sitzt.
• Beginnen Sie wie gewohnt mit dem
Schweißen. Der Filter wird automatisch
dunkler, wenn ihn das starke Licht des
Lichtbogens trifft.
• Wenn die Lichteinwirkung des Filters nach
dem Schweißen aufhört, wird dieser
automatisch wieder heller.
• Klappen Sie den Schweißhelm erst wieder
hoch, wenn das Schweißen beendet und das
Schweißgerät abgeschaltet ist.
Reinigung und Pflege
• Überprüfen Sie den Schweißhelm regelmäßig.
Falls eine der Schutzplatten oder der Filter
Risse, Kratzer oder Löcher aufweist,
verschlechtern sich die Sicht und der
Schutzgrad drastisch. Beschädigte Teile
müssen sofort ausgetauscht werden, um die
Gefahr für schwere Augen- und
Gesichtsverletzungen zu verringern.
• Reinigen Sie das Glas mit einem fusselfreien
Tuch. Niemals Lösungsmittel zum Reinigen
verwenden.
• Legen Sie den Schweißhelm öfters zum
Aufladen in die Sonne.
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG

12
ENGLISH
INSTRUCTION MANUAL
Introduction
To get the most out of your new welding helmet,
please read this manual safety instructions before
use. Please also save the instructions in case you
need to refer to them at a later date.
Technical specifications
Auto darkening time: < 0.5 ms
Energy source: solar cells
Weight: 420 g
Vision field: 96 × 46 mm
Application: electrode welding,
MIG/MAG welding
Ambient temperature: -5 to +55 °C
Main components
1. Shield
2. Solar cell panel
3. Filter
Special safety instructions
• NEVER weld without proper and adequate eye
protection!
• Not suitable for oxy-acetylene, laser or gas
welding and not recommended for red-hot or
white-hot arc welding.
• Filter protection according to DIN 11. Do not
use for welding requiring higher degrees of
protection.

13
• Do not use without shields fitted both sides of
filter.
• Do NOT use if filter does not darken when
exposed to strong arc light! Recharge helmet
if filter fails to become light-reactive.
• Protective only against harmful UV- and
infrared light, sparks and spray from welding.
The shields are delicate and cannot withstand
heavy impact, e.g. from flying fragments from
grinding or cutting, explosion or corrosive
materials. If used in situations where there is a
risk of heavy impact, ensure appropriate
protection.
• Do not use tools or sharp objects to remove
the shields, to prevent damage to the filter
and/or helmet.
• Always follow all safety instructions for the
welding gear used and task in hand.
Preparation for use
• Place helmet in sunlight for 20-30 minutes
before first use to charge the solar cell panel
(2).
• Check shields (1) are fitted in front of and
behind the filter (3), and that they are
correctly fitted.
USE
• Put helmet on and close over face.
• Begin normal welding. The filter will
automatically get darker when exposed to the
strong arc light.
• The filter will automatically become lighter
when the arc is shut off.
• Do not open helmet before welding is
completed and welding gear shut off.
Cleaning and maintenance
• Check helmet regularly. If either of the shields
is cracked, scratched or holed, vision and
protection will be drastically affected. All
damaged parts must be replaced immediately
to reduce the risk of serious eye and facial
injury.
• Clean the glass with lint-free cloth. Never use
solvents for cleaning.
• Place the helmet in sunlight regularly to
recharge.
ENGLISH
INSTRUCTION MANUAL

14
69571 (LCD VISION 11)
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-SAMSVARSERKLÆRING
EU-DEKLARATION
EU-ILMOITUS DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE-mærke er anbragt: 2007
CE-merket: 2007
CE-märke monterat: 2007
CE-merkki myönnetty: 2007
CE mark placed: 2007
CE-Zeichen angebracht: 2007
EU-Importør, EU-importør, EU-Importör, EU-maahantuoja, EEC-importer, EG-Importeur,:
HP-Værktøj A/S Industrivej 67 - 7080 Børkop
Erklærer herved på eget ansvar, at:
Erklærer herved på eget ansvar at:
Intygar härmed på eget ansvar, att:
Ilmoittaa omalla vastuullaan, että:
Hereby , on our own responsability declare that:
Erklären hiermit in eigener Verantwortung, dass:
Er fremstillet i overensstemmelse med følgende:
Är tillverkad enligt följande:
Is manufactured in compliance with the following:
DIREKTIVER, DIREKTIVER, DIREKTIV, DIREKTIIVIT, DIRECTIVES, RICHTLINIEN:
STANDARDER, NORMER, NORMER, NORMIT, STANDARDS, NORMEN:
HP-Værktøj A/S - BØRKOP - 12 / 02 / 2007
Indkøbschef, Inkjöpssjef, Inköpschef, Ostopäällikkö, Purchase manager, Einkaufsleiter
Stefan Schou
.............................................
EN 175 - EN 379
SVEJSEHJELM
SVEISEHJELM
SVETSHJÄLM
HITSAUSKYPÄRÄ
WELDING HELMET
SCHWEIßHELM
CE-ERKLÆRING
Er fremstilt i samsvar med følgende:
On valmistettu seuraavien direktiivien mukaisesti:
Hergestellt wurde in Übereinstimmung mit folgenden:
89/686/EØF (EØF/EEC/ETY/EEC/EWG)

Når det gælder:
Reklamationer
Reservedele
Returvarer
Garantivarer
Åbent 7.00 til 16.00
Tlf: +45 76 62 11 10
Fax: +45 76 62 11 27
E-mail: service@hpv.dk
När det gäller:
Reklamationer
Reservdelar
Retur varor
Garantiärenden
Öppet tider 8.00 – 17.00
Tel. 0451-833 00
Fax 0451-807 77
E-mail: ser[email protected]
Kun asia koskee:
Reklamaatioita
Varaosia
Palautuksia
Takuuasioita
Auki 8.30 - 16.00
Puh: +358 19 231 430
Fax: +358 19 231 957
E-mail: [email protected]
Table of contents
Languages: