TOPP DS2 Operating and maintenance manual

ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
SELETTORE DI PROGRAMMA DIGITALE
DIGITAL PROGRAM SWITCH
SÉLECTEUR DE PROGRAMME NUMÉRIQUE
SELECTOR DE PROGRAMMA DIGITAL
DIGITALER PROGRAMMSCHALTER
COD. 0P5454
VER 0.0
REV 11.20
INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL EMPLEO
IT
EN
FR
SP
DS2
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
DE

IT
legenda
EN
legend
FR
légende
SP
leyenda
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
SELETTORE D I PROGRAM MA DIGITALE
DIGITAL PROGRAM SWIT CH
SÉLECTEUR D E PROGRAM ME NUMÉRI QUE
SELECTOR DE PROGRAMM A DIG ITAL
COD. 0P5444
VER 0.0
REV 02.12
INSTALLATION AND USE INSTR UCTIONS
INSTRUCTIO NS POUR L’INS TALLATI ON ET L’EMPLOI
INSTRUCCIO NES PARA LA INS TALACION Y EL E MPLERO
IT
EN
FR
SP
DS2
IT- Materiale presente nell’imballo
1- Coperchio e base selettore DS2
3- Scheda elettronica selettore DS2
2- Confezione minuteria
4- Manuale installazione e uso
Num.3 Viti AF d3x25 + Num.3 Tasselli d4x20
1- Cover and base of switch DS2
3- Electronic circuit board for switch DS2
4- Use and maintenance manual
3 screws type AF d3x25 + 3 anchor bolts
d4x20
2- Package of hardware containing:
3 tornillos AF d3x25 + 3 tacos d4x20
4- Manual de instalación y uso
1- Tapadera y base selector DS2
2- Paquete componentes
3- Tarjeta electrónica selector DS2
3 - Carte électronique sélecteur DS2
1 - Couvercle et base sélecteur DS2
2 - Emballage accessoires
3 Vis AF d3x25 + 3 Tasseaux d4x20
4 - Manuel d'installation et d'utilisation
IT- N.B. Nella fase d’installazione del selettore evitare il contatto con i
componenti della scheda elettronica,in quanto sensibili alle cariche
elettrostatiche,maneggiando il PCB nelle zone indicate in figura.
12
34
EN-Material included in package
FR-Matériel présent dans l'emballage
SP-Material presente en el embalaje
EN- Note: During installation of the switch avoid touching the parts of
the electronic circuit board, as it is sensitive to electrostatic charges.
Handle the PCB by the parts shown in the figure.
FR- N.B. Au cours de la phase d'installation de l'interrupteur, éviter le
contact avec les composants de la carte électronique, dans la mesure
où ils sont sensibles aux charges électrostatiques, en manipulant le
PCB dans les zones indiquées dans la figure.
SP- N.B. En la fase de instalación del selector es necesario evitar el
contacto con los componentes de la tarjeta electrónica,puesto que son
sensibles a las cargas electrostáticas,manipulando el PCB en las
zonas indicadas en la figura.
DE-In der Packung enthaltenes Material
DE
Legende
3 Bohrschrauben d3x25 + 3 Dübel d4x20
1- Abdeckung und Basis des Schalters DS2
2- Schraubenpackung:
3- Platine für Schalter DS2
4- Installations- und Gebrauchsanleitung
DE-HINWEIS Weil sie empfindlich gegenüber elektrostatischen
Ladungen sind, muss bei der Installation des Schalters der Kontakt mit
den Komponenten der Platine vermieden werden, indem die Platine nur
in den abgebildeten Bereichen angefasst wird.
2

Fig. 1
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector - Installation des Schalters
Fig. 2
IT- Muro (fissaggio con tassello) SP-Pared (fijación con taco)
EN-Wall (fastening with anchor bolts) DE-Mauer (Befestigung mit Dübeln)
FR- Mur (fixation avec tasseau)
F
Ø4
Ø2.25÷Ø2.5
IT- Superficie di fissaggio SP-Superficie de fijación
EN-Fastening surface DE-Befestigungsfläche
FR-Surfaces de montage
IT- Alluminio (utilizzare solo vite)
FR-Aluminium (utiliser seulement des vis)
EN-Aluminum (use only screws)
SP-Aluminio (utilizar sólo tornillo)
DE- Aluminium (nur Schrauben verwenden)
Fig. 4
F
Fig. 4
24,5 mm
45,8 mm
= =
F
F
1÷2
IT-Nel caso di fissaggio a muro, inserire completamente i tasselli nei fori
realizzati. Avvitare le 2 viti AF superiori fino a circa 10mm dalla battuta
(Vedi Fig.6).
N.B.La vite AF inferiore andrà fissata in seguito.
Nel caso di fissaggio su alluminio, stessa procedura senza tasselli.
Note: the lower AF screw will be fastened later.
If fastening to aluminum, proceed without the anchor bolts.
EN-When fastening to the wall, insert the bolts all the way into the
holes drilled. Fasten the 2 upper AF screws to about 10mm from the
surface. (See Fig.6)
N.B. La vis AF inférieure devra être fixée par après.
FR-Dans le cas d'un montage mural, insérer entièrement les chevilles
dans les trous percés. Serrer les 2 vis AF supérieures jusqu'à environ 10
mm de la butée (Voir Fig.6)
Dans le cas d'une fixation sur l'aluminium , même procédure, sans
tasseaux.
SP-En el caso de fijación a la pared , introducir completamente los
tacos en los agujeros realizados. Atornillar los 2 tornillos AF superiores
h as t a a p r o x i ma d a m e n t e 1 0 m m d e l t o p . ( Vé a s e F i g . 6 )
N.B.El tornillo AF inferior se fijará a continuación.
En el caso de fijación sobre aluminio,el mismo procedimiento sin tacos.
EN-Open the switch by pressing gently on the surface as shown in
fig.2. Turn the cover as shown in figure 3.
IT- Aprire il selettore applicando una leggera pressione sulla
superficie indicata in fig.2. Ruotare il coperchio come in figura 3.
DE-Den Schalter durch einen leichten Druck auf die in Abb.2 gezeigte
Fläche öffnen. Die Abdeckung gemäß Abbildung 3 drehen.
SP-Abrir el selector aplicando una ligera presión sobre la superficie
indicada en la fig.2. Girar la tapa tal como se muestra en la fig.3.
FR-Ouvrir le sélecteur en appliquant une légère pression sur la
surface indiquée dans la figure 2. Faire tourner le couvercle comme
dans la figure 3.
IT- Realizzare num.3 fori per fissaggio selettore
FR-Faire 3 trous pour la fixation du sélecteur
SP-Realizar 3 agujeros para fijar el selector
EN-Drill 3 holes for fastening of the switch
DE-3 Löcher für die Befestigung des Schalters
bohren
IT- Zona di pressione
EN-Pressure zone
FR-Zone de pression
SP-Zona de presión
DE-Druckbereich
IT- Ruotare
FR-Tourner
DE-Drehen
EN-Turning
SP-Girar
FR-Sortie câble installateur
IT- Uscita cavo installatore
EN-Installer wire outlet
SP-Salida cable instalador
DE-Ausgang
Installateurkabel
FR-Câble 4 pôles blindé - Sect. max. 0,5 mm2 mm2
IT- Cavo 4 poli schermato - Sez.max 0.5
EN-Shielded 4-pole wire - Max. cross section 0.5 sq.mm.
SP-Cable 4 polos blindado - Sec.máx 0.5 mm²mm2
DE-4-poliges abgeschirmtes Kabel - Max. Durchm. 0,5 mm2
Im Fall einer Anbringung auf Aluminium dieselbe Prozedur ohne Dübel
ausführen.
DE- Im Fall einer Anbringung an der Wand die Dübel komplett in die
Bohrlöcher einfügen. Die beiden oberen Bohrschrauben mit einem
Abstand von ca. 10 mm vom Anschlag festschrauben (siehe Abb. 6).
Hinweis: Die Bohrschrauben wird später eingeschraubt.
3
Fig. 3
Fig. 5

Fig. 8Fig. 9
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector - Installation des Schalters
7
6
5
IT- 5 -Guaina
FR- 5 -Guaina
EN- 5 -Sheath
SP- 5 -Vaina
DE- 5 -Kabelmantel
IT- 6 -Cavo per schermatura
EN- 6 -Wire for shielding
DE- 6 -Abschirmkabel
SP- 6 -Cable para protección
FR- 6 -Câble pour blindage
SP- 7 -4 cables sec.mín.0.3mm²-máx 0.5mm²
IT- 7 -Num.4 cavi sez.min.0.3mm²-max 0.5mm²
FR- 7 -4 câbles sect. min. 0,3 mm ²- max. 0,5 mm ²
EN- 7 -4 wires with a min. cross section of 0.3sq.mm.-max 0.5sq.mm
DE- 7 -4 Kabel Durchm.min.0.3mm²-max. 0.5mm²
DE- Abisolierung Installateurkabel. Wenn ein abgeschirmtes Kabel verwendet wird, die Abschirmung so
abschneiden, dass sie nicht aus der Ummantelung herausragt.
EN- Strip the installer wire. If a shielded cable is used, cut the shielding so that it does not protrude from the
sheath.
SP- Cable instalador pelado. En caso de utilización de cable blindado, cortar la protección de forma que
no sobresalga de la vaina.
IT- Spellatura cavo installatore. In caso di utilizzo di cavo schermato, tagliare la schermatura in maniera
che non fuoriesca della guaina.
FR- Dénudage câble installateur En cas d'utilisation d'un câble blindé, couper le blindage de manière qu'il
ne sorte pas de la gaine.
FR-Placer la base du sélecteur en faisant passer la tête des
vis à travers la zone la plus large de la fente. Déplacer vers le
bas de la base jusqu'au posage des vis supérieures dans la
fente dédiée. Voir Fig. 9.
SP- Colocar la base del selector haciendo pasar la cabeza de
los tornillos a través de la zona más amplia de la ranura.
Desplazar hacia abajo la base hasta la colocación de los
tornillos superiores en la ranura específica. Véase Fig.9.
EN- Position the base of the switch by sliding the head of the
screws through the wide part of the slot. Move the base
downward until it rests on the upper screws in their slot. See
Fig.9
DE-Die Basis des Schalters positionieren, dabei die
Schraubenköpfe durch den breiteren Bereich der Öse
stecken. Die Basis nach unten verschieben, bis die
Schrauben im oberen Bereich der Ösen fest sitzen. Siehe
Abb. 9
IT- Posizionare la base del selettore facendo passare la testa
delle viti attraverso la zona più ampia dell’asola.Spostare
verso il basso la base fino al posaggio delle viti superiori
nell’asola dedicata. Vedi Fig.9
DE- Die oberen Schrauben festziehen. Die untere Schraube
eindrehen und festziehen. Hinweis: Es wird empfohlen, die
Schraube per Hand festzuziehen, da die Basis eine
verringerte Anschlagstärke hat.
IT- Fissare le viti superiori. Inserire e fissare la vite inferiore.
N.B Si consiglia il fissaggio manuale in quanto la base ha uno
spessore di battuta ridotto.
N.B. On conseille une fixation manuelle, dans la mesure où la
base a une épaisseur de butée limitée.
Note: We recommend manual fastening as the base has a
reduced thickness for tightening.
SP- Fijar los tornillos superiores. Introducir y fijar el tornillo
inferior.
N.B. Se aconseja la fijación manual ya que la base tiene un
grosor de tope reducido.
EN- Tighten the upper screws. Insert and tighten the lower
screw.
FR- Serrer les vis supérieures. Insérer et fixer la vis
inférieure.
4
Fig. 6Fig. 7

IT-Cavo FR-Câble
EN-SP-Cable DE- Kabel
1
IT - Tipologia EN -Type FR -Type SP -Tipología DE - Typ
IT-ALIMENTAZIONE (24V) EN-POWER (24V) FR-ALIMENTATION (24V) SP-ALIMENTACIÓN (24V) DE- STROMVERSORGUNG (24V)
5
3
2IT- MASSA EN- EARTH FR- MASSE SP- MASA DE- MASSE
IT- SERIALE A EN- SERIAL A FR- SÉRIE A SP- SERIE A DE- SERIELL A
IT- SCHERMATURA EN- SHIELDING FR- BLINDAGE SP- PROTECCIÓN DE- ABSCHIRMUNG
IT- SERIALE B EN- SERIAL B FR- SÉRIE B SP- SERE B DE- SERIELL B
4
Fig. 10
145
3
2
1
2
3
4
5
SP- CONEXIONES ELÉCTRICASConectar la tarjeta electrónica de la puerta y el selector mediante el cable de 4 polos
EN- ELECTRICAL CONNECTIONS: Connect the electronic circuit board of the door and the switch using the 4-pole wire
FR- CONNEXIONS ÉLECTRIQUES: Connecter la carte électronique de la porte et le sélecteur via le câble à 4 pôles
IT- COLLEGAMENTI ELETTRICI:Collegare la scheda elettronica porta ed il selettore tramite il cavo 4 poli
DE- ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE: Die Platine der Tür und den Schalter mit einem 4-poligen Kabel anschließen.
EN- Cable 4 (shielding) should only be used for cable lengths in excess of 20 meters. For shorter cables is not necessary.
DE- Das Kabel 4 (Abschirmung) wird nur für Kabellängen über 20 Metern verwendet. Für kürzere Kabel ist es nicht notwendig.
FR- Le câble 4 (blindage) doit être utilisé uniquement pour des longueurs de câble supérieures à 20 mètres. Pour des câbles avec
des longueurs de moins de 20 mètres, n'est pas nécessaire.
IT- Il cavo 4 (schermatura) va utilizzato solamente per lunghezze cavo superiori ai 20 metri. Per cavi con lunghezze inferiori non è
necessario.
SP- El cable 4 (protección) se utiliza sólo para longitudes de cable superiores a los 20 metros.Para cables con longitudes
inferiores a los 20 metrosno es necesario .
EN- Cable entry
IT - Entrata cavo
DE- Kabeleingang
FR- Entrée câble
SP- Entrada cable
SP- Entrada micro destornillador: Tirar los cables
mediante la broca del micro destornillador que se
facilita con el selector u otro con broca similar.
IT- Entrata microcacciavite: Per estrarre i cavi inserire
punta microcacciavite in dotazione o altro con punta di
uguali dimensioni
EN- Micro screwdriver entry: Pull out the cables using
the tip of the micro screwdriver provided with the
selector or another screwdriver having similar tip.
DE- Öffnung Mikroschraubendreher: Um die Kabel
herauszuziehen, die Spitze des mitgelieferten
Schraubendrehers oder eines anderen Gegenstands
mit ähnlich großer Spitze einführen.
FR- Entrée micro tournevis: Tirer les câbles à l'aide de
la pointe du micro tournevis fourni avec le sélecteur ou
d'un autre tournevis ayant pointe similaire.
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector - Installation des Schalters
5

145
3
2
1
2
3
4
51
2
3
4
5
1
2
3
4
51
2
3
4
51
2
3
4
51
2
3
4
5
145
3
2145
3
2
FR- Le câble 4 (blindage) doit être utilisé uniquement pour des longueurs de câble supérieures à 20 mètres. Pour des
câbles avec des longueurs de moins de 20 mètres, n'est pas nécessaire.
IT- Il cavo 4 (schermatura) va utilizzato solamente per lunghezze cavo superiori ai 20 metri. Per cavi con lunghezze
inferiori non è necessario.
DE- Das Kabel 4 (Abschirmung) wird nur für Kabellängen über 20 Metern verwendet. Für kürzere Kabel ist es nicht
notwendig.
SP- El cable 4 (protección) se utiliza sólo para longitudes de cable superiores a los 20 metros. Para cables con longitudes
inferiores a los 20 metros no es necesario .
EN- Cable 4 (shielding) should only be used for cable lengths in excess of 20 meters. For shorter cables is not necessary.
EN- Use cables 2, 3 and 5 to connect to each other 2 or more automations.
ES- Utilizar les cables 2, 3 y 5 para conectar entre sí 2 o más automatizaciónes
IT- Utilizzare i cavi 2, 3, 5 per collegare tra loro più porte.
DE- Die Kabel 2, 3, 5 verwenden, um die Türen untereinander zu verbinden.
FR- Utiliser les câble 2,3 et 5 pour connecter 2 ou plus automations entre elles.
IT- E’ possibile installare n.2 selettori per ogni porta singola o in rete (massimo n.4 porte), collegandoli in parallelo al connettore
J12
EN- Two selectors can be installed for each single door (maximum 4) by connecting them in parallel to connector J12
DE- Es können 2 Schalter für jede Tür (einzeln oder im Netz) (maximal 4 Türen) installiert werden, indem sie in Reihe mit dem
Steckverbinder J12 verbunden werden
FR- Il est possible d'installer 2 sélecteurs pour chaque porte ou réseau (jusqu'à 4 portes maximum), en les reliant en parallèle
sur le connecteur J12
SP- Es posible instalar 2 selectores para cada puerta o red (máximo 4 puertas), conectándolos en paralelo con el conector J12.
J12 J12
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector - Installation des Schalters
6

Fig. 12
Fig. 13
Fig.
11
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector
SP- Después de haber conectado los cables al conector de la
tarjeta, colocarlos en el correspondiente alojamiento tal
como se indica en la figura.
IT- Dopo aver collegato i cavi al connettore della scheda,
posizionarli nell’apposita sede come indicato in figura.
EN- After connecting the cables to the connector on the
board, position them in their housing as shown in the figure.
DE- Nach dem Anschluss der Kabel an den Steckverbinder
der Platine, diese wie abgebildet befestigen.
FR- Après avoir connecté les câbles au connecteur de la
carte, les placer dans la fente prévu à cet effet, comme
indiqué dans la figure
IT- Posizionare la scheda infilando il PCB sotto le due asole
indicate.
EN- Position the board by fitting the PCB underneath the two
slots shown.
FR- Placer la carte, en enfilant le PCB en dessous des deux
fentes indiquées.
SP- Colocar la tarjeta introduciendo el PCB debajo de las dos
ranuras indicadas.
DE- Die Platine positionieren, indem die beiden Einkerbungen
an der PCB unter die abgebildeten Kunststoffnasen
geschoben werden.
IT- Guidaluce
EN- Lightguide
FR- Guide-lumière
SP- Guía de luz
DE- Lichtwellenleiter
IT- Spingere la scheda fino al fissaggio negli appositi incastri indicati in figura.
Flettere leggermente l’incastro con la punta di un cacciavite per facilitare
l’inserimento della scheda. N.B. Premere solamente sul guidaluce.
SP- Empujar la tarjeta hasta su fijación en los correspondientes encajes que
se indican en la figura. Doblar ligeramente el encaje con la punta de un
destornillador para facilitar la introducción de la tarjeta. N.B. Pulsar sólo en la
guía de luz.
DE- Auf die Platine drücken, bis sie an den abgebildeten Stellen einrastet. Die
Klemmlaschen mit der Spitze des Schraubendrehers biegen, um das
Einrasten der Platine zu vereinfachen. Hinweis: Nur auf den Lichtwellenleiter
drücken.
EN- Push the board until it fits in the special housings shown in the figure.
Bend the fitting slightly with the tip of a screwdriver to facilitate fitting the board.
Note: Press only on the lightguide.
FR- Pousser la carte jusqu'à sa fixation dans les articulations
correspondantes indiquées dans la figure. Fléchir légèrement l'articulation
avec la pointe d'un tournevis pour faciliter l'insertion de la carte. N.B. Appuyer
seulement sur le guide-lumière.
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector - Installation des Schalters
7

Fig.
14
Fig.
15
Fig.
14
Fig.
16
1414
Fig.
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector
EN- Remove the protective film from the display complete
FR- Retirer le film protecteur de l'afficheur montage carte
IT- Rimuovere la pellicola protettiva del display montaggio
SP- Eliminar la capa protectora del display montaje ficha
scheda completo.
board assembly.
Complet.
DE- Die Schutzfolie vom Display entfernen. Zusammenbau
Completado.
der Platine abgeschlossen
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector - Installation des Schalters
IT- Posizionare il coperchio utilizzando gli appositi incastri
evidenziati in fig.16.
EN- Position the cover using the fittings shown fig.16.
SP- Colocar la tapa utilizando los correspondientes encajes
señalados en la fig.16.
DE- Die Abdeckung auf die in Abb. 16 gezeigten
Einrastpunkte setzen.
FR-Placer le couvercle à l'aide des articulations
correspondantes indiquées dans la fig. 16.
SP- Después de colocar la tapa, girarla como en la
figura hasta que se cierre completamente.
EN- After positioning the cover turn it as shown in the
figure to close completely.
IT- Una volta posizionato il coperchio ruotarlo come in
figura fino a completa chiusura.
FR- Une fois le couvercle mis en place, le tourner
comme dans la figure jusqu'à la fermeture complète.
DE- Nach dem Positionieren die Abdeckung wie
abgebildet herunterklappen, bis sie komplett
einrastet.
8

IT- Incastri chiusura coperchio.In caso la chiusura risulti
difficoltosa,flettere leggermente i due incastri prima di inserirli
nella sede.
Fig.
14
Fig.
18
EN- Cover locking fittings. If closure should be difficult, bend the
two fittings slightly before fitting them on the board
FR- Articulations fermeture couvercle. Au cas où la fermeture
se révélerait difficile, plier légèrement les deux articulations
avant de les insérer dans le logement.
IT- Montaggio completo
FR- Montage complet
SP- Montaje completado
DE- Zusammenbau
abgeschlossen
EN- Complete assembly
SP- Encajes cierre tapa. En caso de que el cierre presente dificultades,doblar ligeramente los dos encajes antes de introducirlos en el
alojamiento.
DE- Verschlusspunkte der Abdeckung. Falls Schwierigkeiten beim Schließen auftreten, die beiden Klemmlaschen vor dem Einrasten
leicht zurückbiegen.
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector
Installazione selettore - Switch installation - Installation sélecteur - Instalación selector - Installation des Schalters
IT- Funzionalità pulsanti. N.B. I pulsanti vengono azionati con una leggera pressione al centro del simbolo
FR- Fonctionnement boutons. N.B. Les boutons sont actionnés par une légère pression vers le centre du symbole
SP- Funcionalidad botones. N.B. Los botones se accionan con una ligera presión en el centro del símbolo
DE- Funktionsweise der Tasten. Hinweis: Die Tasten werden durch einen leichten Druck auf die Mitte des Symbols
betätigt.
EN- Key functionality. Note: The keys are used by pressing lightly at the center of the symbol
IT- Permette lo scorrimento del menu’ verso l’alto
EN- This allows you to scroll the menu upward.
FR- Cela permet le défilement du menu vers le haut
SP- Permite el deslizamiento del menú hacia arriba
DE- Dient zum Nach-oben-Blättern im Menü
IT- Permette l’incremento del valore della funzione selezionata.*
EN-This allows you to increase the value of the function selected.*
FR-Cela permet l'augmentation de la valeur de la fonction sélectionnée.*
SP-Permite el aumento del valor de la función seleccionada.*
DE- Dient zum Erhöhen des Werts der ausgewählten Funktion.*
SP- Permite la confirmación de la función seleccionada y el cambio de la modalidad.
En caso de error, si se mantiene pulsado durante 3seg, efectúa la puesta a cero, asegúrese de que la
abertura de paso está libre y bajo control visual por el operador que realiza el procedimiento.
FR- Cela permet la confirmation de la fonction sélectionnée et le changement de modalité .
En cas d'erreur, si on maintient enfoncé pendant 3 secondes, le zérotage est effectué, assurez-vous
que l'ouverture de passage est libre et sous contrôle visuel par l'opérateur qui effectue la procédure.
EN- This allows you to confirm the function selected and change mode.
In case of error, if you press this key for 3sec, it will reset to zero, make sure the passage opening is
free and under visual control by the operator who performs the procedure.
IT- Permette la conferma della funzione selezionata e il cambio della modalita’.
In caso di errore, se tenuto premuto per 3sec, esegue l’azzeramento, assicurarsi che il vano passaggio
sia libero e sotto controllo visivo da parte dell’operatore che esegue la procedura.
DE- Dient zur Bestätigung der ausgewählten Funktion und zur Änderung des Modus.
Wenn er im Fall eines Fehlers 3 Sek. lang gedrückt wird, werden die Einstellungen zurückgesetzt,
sicherzustellen, dass die Durchgangsöffnung ist kostenlos und unter Sichtkontrolle durch den
Bediener, die das Verfahren durchführt.
IT- Permette il decremento del valore della funzione selezionata e il ritorno al menù precedente.*
FR- Permet la diminution de la valeur de la fonction sélectionnée et le retour au menu précédent*
SP- Permite disminuir el valor de la función seleccionada y el regresar al menú precedente*
EN- This allows you to decrease the value of the function selected and return to the previous menu*
DE- Ermöglicht das Verringern des Werts der ausgewählten Funktion und das Zurückkehren zum
vorherigen Menü.*
Funzioni selettore - Switch functions - Fonctions sélecteur - Funciones selector - Funktionen des Schalters
Fig.
14
Fig.
19
9
Fig.
14
Fig.
17

FR- Dans le cas de plusieurs portes, à partir de la page-écran principale, permet de changer la porte contrôlée.
EN- In case of more than one door, from the initial screen it allows you to change the door controlled.
*IT- In caso di più porte, dalla schermata iniziale permette di cambiare la porta controllata.
SP- En caso de más puertas, desde la ventana inicial permite cambiar la puerta controlada.
DE- Bei mehreren Türen kann auf der Anfangsseite mit der Taste die gesteuerte Tür geändert werden.
SP- Permite el deslizamiento del menú hacia abajo y manteniéndolo pulsado durante 4 segundos se
entra en el menú.
IT- Permette lo scorrimento del menu’ verso il basso e tenendolo premuto per 4 secondi si entra nel
menù.
EN- This allows you to scroll the menu downward. Hold for 4 sec to enter the menu.
FR- Il permet le défilement du menu vers le bas et en le gardant enfoncé 4 secondes,
on accède au menu.
DE- Ermöglicht das Nach-unten-Blättern durch das Menü; wenn sie länger als 4 Sekunden gedrückt
wird, gelangt man auf das Menü.
Fig.
14
Fig.
20
Fig.
14
Fig.
21
EN- At the first startup, the following alarm appears on the
display:
IT- Al primo avvio, sul display dovrà apparire il seguente
allarme:
DE- Beim ersten Start muss auf dem Display der folgende
Alarm erscheinen:
SP- En la primera puesta en marcha, en el display tendrá
que aparecer la siguiente alarma:
FR- Au moment du premier démarrage apparaîtra sur
l'afficheur l'alarme suivante :
Efectuar reset
FR - Alarme
Perform reset
DE - Alarm
IT - Allarme
Eseguire reset
EN - Alarm
Procéder à une réinitialisation
SP - Alarma
Reset durchführen
FR-Entrer dans le menu, "Paramètres", "Reset", "Valider".
EN-Enter the ”Parameters”,”Reset”,”Confirm” menu.
DE- Das Menü „Parameter“, „Reset“, „Bestätigen“ öffnen.
”Confirmación”.
SP-Entrar en el menú, ”Parámetros”, ”Reset”,
IT- Entrare nel menù,”Parametri”,”Reset”,”Conferma”.
IT- Quando viene visualizzato OK,uscire dal menù ( pulsante -)
Verrà visualizzata la modalità “Entrata Uscita totale”
EN- When OK is displayed, exit the menu (- key) and the display
shows “Total Entry Exit”
SP- Cuando se visualiza OK,salir del menú ( botón -)
Se visualizará la modalidad “Entrada Salida total”
DE- Wenn OK angezeigt wird, das Menü verlassen (Taste -) Es
wird die Modalität „Kompletter Eingang Ausgang“ angezeigt.
FR- Quand OK s'affiche, quitter le menu (bouton -) La modalité
"Entrée Sortie totale" sera visualisée
EN-Use the “Change mode” key to select the mode to use.
See Fig.22.
modalità da utilizzare.Vedi Fig.22.
SP- Utilizar el botón “Cambio modalidad” para seleccionar la
modalidad a utilizar.Véase Fig.22.
IT- Utilizzare il pulsante “Cambio modalita” per selezionare la
FR-Utiliser le bouton "Modifier modalités" pour sélectionner la
modalité devant être utilisée. Voir Fig.22
DE- Die Taste „Modusänderung“ verwenden, um die zu
verwendende Modalität auszuwählen. Siehe Abb. 22.
Fig.
14
Fig.
22
IT- Elenco Modalità FR- Liste Modalités EN- List of modes SP- Lista
modalidades DE- Liste der Modalitäten
IT- ENTRATA/USCITA TOTALE - Si abilitano i sensori esterno/interno, si disinserisce il blocco ante (se
presente) e l'apertura automatica della porta è totale.
FR- ENTRÉE/SORTIE TOTALE - On active les capteurs externe/interne, on désactive le blocage vantaux
(si est présent) et l'ouverture automatique de la porte est totale.
EN- TOTAL ENTRY/EXIT - This enables the external/internal sensors and removes the door block (if is
present) so that the automatic door opening is total.
SP- ENTRADA/SALIDA TOTAL - Se activan los sensores externo/interno, se desactiva el bloqueo de las
hojas (si está presente) y la apertura automática de la puerta es total.
DE- KOMPLETTER EINGANG AUSGANG - Die Sensoren auf der Außen-/Innenseite werden aktiviert, die
Türflügelverriegelung wird ausgeschaltet (falls vorhanden) und die Tür wird automatisch ganz geöffnet.
Funzioni selettore - Switch functions - Fonctions sélecteur - Funciones selector - Funktionen des Schalters
10

Fig.
14
Fig.
24
EN- To restore the initial language selection screen (Fig.23).
Press the keys , simultaneously and turn on the Ds2,
keeping the keys mentioned above always pressed.
FR- Pour restaurer l'écran de sélection de la langue initiale
(Fig.23). Appuyez , simultanément sur les touches et
allumez le Ds2 en maintenant les touches mentionnées ci-
dessus.
SP- Para restaurar la pantalla inicial de selección del idioma
(Fig.23). Presione simultáneamente las teclas , y
encienda el Ds2, manteniendo siempre presionadas las
teclas mencionadas anteriormente.
DE- Um den Startbildschirm der Auswahl der Sprache
wiederherzustellen (Bild 23), drücken Sie gleichzeitig die
Tasten und einschalten Sie den DS2, während Sie die Tasten
als zuvor gedrückt halten.
, ed alimentare il Ds2, mantenendo sempre premuti i
tasti prima citati.
IT- Per ripristinare la schermata iniziale della scelta della
lingua (Fig. 23) . Premere contemporaneamente i tasti,
Funzioni selettore - Switch functions - Fonctions sélecteur - Funciones selector - Funktionen des Schalters
Fig.
14
Fig.
23
IT- Al primo avvio, sul display, permette di scegliere la
lingua tra:
EN- At the first start-up, the display allows you to select the
language:
FR- Au premier démarrage, l'afficheur vous permet de
sélectionner la langue :
SP- En la primera puesta en marcha, el display le permite
seleccionar la lengua:
DE- An der Erstinbetriebnahme, auf dem Display, kann man
die Sprache auswählen:
FRANCESE
INGLESE
SPAGNOLO
ITALIANO
11

DE- TEILWEISER EINGANG AUSGANG - Die Sensoren auf der Außen-/Innenseite werden aktiviert, die
Türflügelverriegelung wird ausgeschaltet (falls vorhanden) und die Tür wird automatisch ganz geöffnet.
IT- ENTRATA/USCITA PARZIALE - Si abilitano i sensori esterno/interno,si disinserisce il blocco ante (se
presente) e l'apertura automatica della porta è ridotta.
FR- ENTRÉE/SORTIE PARTIELLE - On active les capteurs externe/interne, on désactive le blocage
vantaux (si est présent) et l'ouverture automatique de la porte est limitée.
EN- PARTIAL ENTRY/EXIT - This enables the external/internal sensors and removes the door block (if is
present) so that the automatic door opening is reduced.
SP- ENTR./SAL. PARCIAL - Se activan los sensores externo/interno, se desactiva el bloqueo de las hojas
(si està presente) y la apertura automática de la puerta se reduce.
IT- APERTO - La porta si apre automaticamente da qualsiasi posizione si trovi rimanendo bloccata in aperto.
EN- OPEN - The door opens automatically from whatever position it is in, remaining locked open.
FR- OUVERT - La porte s'ouvre automatiquement à partir de n'importe quelle position dans laquelle elle se
trouve, en demeurant bloquée en ouverture.
DE- OFFEN - Die Tür öffnet sich automatisch aus jeder beliebigen Position und blockiert im geöffneten
Zustand.
SP- ABIERTO - La puerta se abre de forma automática desde cualquier posición en la que se encuentre
bloqueada en abierto.
DE- APOTHEKE - Die Tür besitzt eine kleinere Öffnung für eine sichere Warenübergabe; es werden alle
Sensoren deaktiviert. Erfordert eine zusätzliche elektronische Verriegelung. Das Öffnen wird über
Fernbedienung (Taste mit dem Schlüssel) oder Schlüsselschalter gesteuert.(Funktion nicht vorhanden für die
T150-T240 Türen.)
EN- PHARMACY – The door has a reduced opening for safe exchange of goods, all sensors are disabled.
Requires an additional electric lock. Opening is activated via remote control (button with the key) or key impulse.
(Function non available for the T150-T240 doors).
SP- FARMACIA -puerta tiene una apertura reducida para un intercambio de mercancía seguro, se desactivan
todos los sensores. Precisa un electrobloqueo adicional.La apertura se activa mediante mando a distancia
(botón con la tecla) o impulso de llave. (Funcion no disponible para las puertas T150-T240).
IT- FARMACIA - La porta ha un’apertura ridotta per uno scambio di merci sicuro, si disabilitano tutti i sensori.
Richiede un elettroblocco aggiuntivo.L’apertura è attivata tramite telecomando (pulsante con la chiave) o
impulso a chiave. (Funzione non disponibile per porte T150-T240).
FR- PHARMACIE - La porte a une ouverture limitée pour favoriser un échange de marchandises effectué en
toute sécurité, tous les capteurs sont désactivés. Exige une serrure électrique additionnelle. L'ouverture est
activée à l'aide d'une télécommande (bouton avec la clé) ou d'une impulsion à clé. (Fonction non disponible
pour les portes T150-T240).
FR- FERMÉ - La porte se ferme automatiquement, quelle que soit la position où elle se trouve, tous les
capteurs se désactivent et le blocage des vantaux s'active (si est présent).
IT- CHIUSO - La porta si chiude automaticamente da qualsiasi posizione si trovi, si disabilitano tutti i sensori e
si inserisce il blocco ante (se presente).
EN- CLOSED - The door closes automatically from whatever position it is in, all sensors are disabled and the
door lock is on (if is present).
DE- GESCHLOSSEN - Die Tür schließt automatisch aus jeder Position, in der sie sich befindet, alle
Sensoren werden deaktiviert und die Türflügelverriegelung eingeschaltet (falls vorhanden).
SP- CERRADO - La puerta se cierra de forma automática desde cualquier posición en la que se encuentre,
se desactivan todos los sensores y se activa el bloqueo de las hojas (si està presente).l
et si cette option est activée et entra dans le bloc de porte.
SP- SÒLO ENTRADA - Se desactiva el sensor interno de salida, se activa el sensor externo de entrada y si
esta opción está activada y entró en el bloque de la puerta.
EN- ENTER ONLY - The internal exit sensor is disabled, the external entry sensor is enabled and and if this
is enabled and entered the door block.
IT- SOLO ENTRATA - Si disabilita il sensore interno di uscita, si abilita il sensore esterno di entrata e se
presente e abilitato viene inserito il blocco ante.
FR- SEULEMENT ENTRÉE -On désactive le capteur interne de sortie, on active le capteur externe
d'entrée
DE- NUR EINGANG - Der Ausgangssensor auf der Innenseite wird deaktiviert, der Eingangssensor auf der
Außenseite wird aktiviert und wenn dieser aktiviert ist, und trat die Tür blockieren.
EN- EXIT ONLY - The external entry sensor is disabled, the internal exit sensor is enabled and the door lock
is on (if present and enabled).
FR- SEULEMENT SORTIE - On désactive le capteur externe d'entrée, on active le capteur interne de sortie
et le blocage vantaux s'enclenche (si présent et activé).
SP- SÒLO SALIDA - Se desactiva el sensor externo de entrada, se activa el sensor interno de salida y el
bloqueo de las hojas (si está presente y habilitado).
DE- NUR AUSGANG - Der Eingangssensor auf der Außenseite wird deaktiviert, der Ausgangssensor auf der
Innenseite wird aktiviert und die Türflügelverriegelung eingeschaltet (falls vorhanden und aktiviert).
IT- SOLO USCITA - Si disabilita il sensore esterno di entrata, si abilita il sensore interno di uscita e si inserisce
il blocco ante (se presente e abilitato).
Funzioni selettore - Switch functions - Fonctions sélecteur - Funciones selector - Funktionen des Schalters
12

Funzioni selettore - Switch functions - Fonctions sélecteur - Funciones selector - Funktionen des Schalters
IT- INTERBLOCCO - Si abilita la funzione di interblocco in una coppia di porte (es. 1/2 e 3/4). L’interblocco
prevede il funzionamento combinato di 2 porte gestite da un’unico selettore DS2 che possono essere
impostate in :sola uscita, sola entrata e automatico. Di seguito un esempio:
To enable interlock enter on PARAMETERS menu -> INTERLOCK -> SI.
Per abilitare la funzione interblocco entrare su menù PARAMETRI -> INTERBLOCCO -> SI.
Pour activer verrouillage entrer dans le menu des paramètres -> INTERLOCK -> SI.
DE- INTERLOCK - Es ermöglicht die Verriegelungsfunktion aus einem Paar von Türen (zB 1/2 und 3/4.). Die
Verriegelung bietet die kombinierte Betätigung von zwei Türen mit einem einzigen Schalter DS2 betrieben
dass können eingestellt werden: Einzelausgang , einmalige Einreise und automatische. Hier ist ein Beispiel:
Puerta abierta 2 -> 1 puerta no se abre, siempre y cuando la puerta 2 está abierto.
Tür offen 2 -> 1 Tür nicht so lange öffnen, als die Tür 2 geöffnet ist.
Tür auf 1 -> 2 Tür nicht so lange öffnen, als die Tür 1 geöffnet ist.
Porta 1 aperta -> porta 2 non apre fintanto che la porta 1 è aperta
FR - INTERLOCK - Il permet la fonction de verrouillage d'une paire de portes (par exemple 1/2 et 3/4.). Le
verrouillage fournit le fonctionnement combiné de deux portes gérées par un seul commutateur DS2 qui peut
être réglé: sortie unique, entrée unique et automatique. Voici un exemple:
Para habilitar bloqueo de entrar en el menú PARÁMETROS -> BLOQUEO -> SI.
Porta 2 aperta -> porta 1 non apre fintanto che la porta 2 è aperta.
Porte ouverte 1 -> 2 porte ne se ouvre pas tant que la porte 1 est ouverte.
Porte ouverte 2 -> 1 porte ne se ouvre pas tant que la porte 2 est ouverte.
Door open 2 -> 1 door does not open as long as the door 2 is open.
SP - BLOQUEO - Permite la función de enclavamiento de un par de puertas (por ejemplo, 1/2 y 3/4.). El
interbloqueo proporciona el funcionamiento combinado de dos puertas accionadas por un solo interruptor de
DS2 que se puede establecer: salida única, sola entrada y automático. He aquí un ejemplo:
Puerta abierta 1 - Puerta> 2 no se abre el tiempo que la puerta 1está abierto.
Door open 1 -> 2 door does not open as long as the door1 is open.
So aktivieren Sperre geben auf PARAMETER Menü -> INTERLOCK -> SI.
EN- INTERLOCK - It enables the interlock function of a pair of doors (eg. 1/2 and 3/4). The interlock provides
the combined operation of two doors operated by a single switch DS2 that can be set: single output, single
entry and automatic. Here's an example:
IT- Numero porta controllata nel caso venga usato un
selettore per più porte (massimo 4 automazioni).
EN- Number of door controlled if a switch is used for several
doors (maximum 4 automations).
FR-Numéro porte contrôlée en cas d'utilisation d'un sélecteur
pour plusieurs portes (jusqu'à 4 automatisations).
SP-Número puerta controlada si se utiliza un selector para
varias puertas (máximo 4 automatizaciones).
DE-Nummer der gesteuerten Tür, wenn ein Schalter für
mehrere Türen verwendet wird (max. 4 Automatisierungen).
FR- Effectuer l'entretien (Voir le paragraphe entretien).
EN- Maintenance needed (See maintenance section).
DE- Wartung ausführen (siehe Abschnitt Wartung).
IT- Eseguire manutenzione ( vedi paragrafo manutenzione).
SP- Efectuar mantenimiento(Vèase apartado mantenimiento).
IT- Mancanza tensione di rete
EN- No power on mains
FR- Absence de tension de réseau
DE- Ausfall der Netzspannung
SP- Ausencia tensión de red
EN- Message function - Alarm messages DE- Betriebs - Alarmnachrichten
FR- Messages fonction - Messages d'alarme
IT- Messaggi funzione - Messaggi di allarme SP- Mensajes función - Mensaje de alarma
EN- Hour ranges enabled
FR- Les plages horaires sont activées
DE- Aktivierte Zeitspannen
SP- Franjas horarias activadas
IT- Fascie orarie abilitate
EN- WINGS FREE – The door stops, all sensors and inputs are disabled. The panel locking system
disconnects (if any). Panels are free. The door can be opened or closed manually.
SP- HOJAS LIBRES- La puerta se detiene, se desactivan los sensores y todas las entradas digitales. Se
desconecta el bloqueo de la puerta (si està presente). Las hojas están libres. La puerta se puede abrir o
cerrar manualmente.
IT- ANTE LIBERE- La porta si ferma, si disabilitano i sensori e tutti gli ingressi. Si disinserisce il blocco ante
(se presente). Le ante sono libere. La porta può essere aperta o chiusa manualmente.
FR- PANNEAUX LIBRES - La porte s'arrête, tous les capteurs et entrées sont désactivés. Le système de
verrouillage du panneau se déconnecte (le cas échéant). Les panneaux sont libres. La porte peut être
ouverte ou fermée manuellement.
13

Menù selettore - Switch menu - Menu sélecteur - Menú selector - Schaltermenü
If more than one door is connected, this will allow you to enter the individual menus.
IT- Dalla schermata iniziale, per accedere al menù, tenere premuto per 4 secondi.
In caso di più porte collegate, permette di entrare nel menù della porta selezionata.
EN-From the initial screen, to access the menu, hold for 4 seconds.
FR-À partir de l'écran initial, pour accéder au menu, maintenir enfoncé pendant 4 secondes.
SP-Desde la ventana inicial, para acceder al menú, mantener pulsada durante 4 segundos.
En caso de más puertas conectadas, permite entrar en cada uno de los menús.
DE- Ausgehend vom Anfangsbildschirm 4 Sekunden gedrückt halten, um zum Menü zu gelangen.
Tür.
Falls mehrere Türen angeschlossen sind, gelangt man darüber in das Menü der ausgewählten
Dans le cas de plusieurs portes reliées, cela permet d'entrer dans les différents menus.
EN- The user password will be requested only if entered
SP- La contraseña usuario se solicitará sólo si está configurada
IT- La password utente verrà richiesta solo se impostata
FR- Le mot de passe utilisateur est demandé uniquement s'il est défini
DE- Das Benutzer-Password wird nur angefordert, wenn es eingestellt wird
IT- Utilizzare per scorrere le funzioni del menù.
FR- Utiliser pour faire défiler les fonctions du menu
EN- Use to scroll the menu functions
SP- Utilizar para deslizar las funciones del menú
DE- Dient dazu, durch die Funktionen des Menüs zu blättern.
DE- Dient dazu, die ausgewählte Funktionen zu bestätigen
SP- Utilizar para convalidar la función seleccionada
FR- Utiliser pour confirmer la fonction sélectionnée
EN- Use to confirm the function selected
IT- Utilizzare per confermare la funzione scelta
DE- Dient dazu, zum vorherigen Menü/Bildschirm zurückzukehren
FR- À utiliser pour revenir au menu/page écran précédent
IT- Utilizzare per tornare al menù/schermata precedente
SP- Utilizar para regresar al menú o a la pantalla precedente
EN- Use to return to previous menu/screen
EN- Hereafter we describe the functions of the menu with the list of submenus. Pages 17-18.
DE- Im Folgenden werden die Funktionen des Menüs beschrieben und die Untermenüs aufgelistet. S. 23-
IT- Di seguito verranno descritte le funzionalità del menù con l’elenco dei sottomenù. Pag.15-16.
SP- A continuación se describen las funcionalidades del menú con la lista de los submenús. Pág.21-22.
24.
FR- Ci-dessous sont décrites les fonctions du menu avec la liste des sous-menus. Page 19-20.
Fig.Fig.
IT- Messaggi funzione - Messaggi di allarme SP- Mensajes función - Mensaje de alarma
EN- Message function - Alarm messages DE- Betriebs - Alarmnachrichten
FR- Messages fonction - Messages d'alarme
FR- Les plages horaires sont temporairement désactivées par la touche
«confirmer» (30 min).
SP- Franjas horarias temporalmente desactivadas por la tecla
'confirmación' (30min).
IT- Fasce orarie temporaneamente disabilitate dal tasto ‘conferma’
(30min).
DE- Zeitspannen vorübergehend durch die Taste 'Bestätigen' deaktiviert
(30 min).
EN- Hour ranges temporarily disabled by 'confirm' key (30min).
14

Menù selettore
ABILITAZIONE
GIORNO 1
GIORNO 2
COPIA
SI
NO
DA 1 A 6 FASCE
ORARIE ORA INIZIO 00:00
ORA FINE 00:00
MODO CHIUSO
SOLO ENTRATA
SOLO USCITA
AUTOMATICO
PARZIALE
APERTO
SÌ
NO
ANTE LIBERE
NEAR
PASSWORD UT.
DATA/ORA
LAMPADA
LCD CONTRASTO
LCD RETRO
ON
2 FASCE ORARIE
MODO
FASCIA ORARIA
DIMMING
ORA INIZIO 00:00 accensione
ORA FINE 00:00 spegnimento
CONTATORI
MANUTENZIONE
STORICO ERRORI
MODELLO
SW DOOR
DATA SW
CICLI
METRI PERCORSI
v.cap.manutenzione
RESET
PAR.MOVIMENTO
ESEGUI
STATO
VEDI GIORNO 1
SA: solo allarme antincendio o puls. emergenza
SAMT: solo allarme,puls. o mancanza tens.rete
FO: fasce orarie
RADAR ATTIVAZIONE
: permette di eseguire un nuovo apprendimento
dei parametri e dei sensori collegati (in caso di
utilizzo di sensori monitorati)
VEL.APERTURA
VEL.CHIUSURA
: impostazione della velocità massima
raggiungibile in apertura
: impostazione della velocità massima
raggiungibile in chiusura
NOTE: Velocità di apertura e chiusura variabile da 10 a 80
In alcuni casi la velocità impostata potrebbe non essere raggiunta,
dipende dal vano passaggio, accellerazione e frenata impostate e dal peso
porta.
ACC.APERTURA
ACC.CHIUSURA
: permette di variare l’accelerazione della porta in
Apertura. Variabile da 1 a 12.
: permette di variare l’accelerazione della porta in
Chiusura. Variabile da 1 a 12.
FR. APERTURA
FR. CHIUSURA
: permette di variare la velocità in frenata della
Porta in apertura. Variabile da 1 a 12.
: permette di variare la velocità in frenata della
Porta in chiusura. Variabile da 1 a 12.
V.ACCOST.APERT.
V.ACCOST.CHIUS.
: velocità a fine rampa di frenatura. Variabile da 1
A 5 cm/s.
: velocità a fine rampa di frenatura. Variabile da 1
A 5 cm/s.
: visualizza gli ultimi 8 errori con data e ora. Vedi tabella errori.
14IT
: permette di copiare il primo timer inserito
(giorno 1) in tutti gli altri giorni.
FASCE ORARIE
INFO
SETUP
PARAMETRI - accessibile solo con password tecnica (default 2426)
Permette di impostare per ogni giorno fasce orarie diverse
con una relativa modalità di apertura Permette di impostare/visualizzare i parametri del selettore
: se impostata viene richiesta ad ogni modifica funzionalità, se impostata
con 0000 non viene richiesta
Visualizza le informazioni del sistema Permette di impostare/visualizzare i parametri del selettore
: esegue un azzeramento
ATT.NE: verificare che l’ultima fascia
oraria usata termini alle 23.59
: è valida per sensori N.O. con test e N.C. con test e
permette di inserire manualmente i sensori non appresi
in fase di apprendimento
Sic. vano 1
Sic. vano 2
Sic. later. 1
Sic. later. 2
Antipanico
ON
OFF
Vedi Sic. vano 1
Vedi Sic. vano 1
Vedi Sic. vano 1
Vedi Sic. vano 1
IB2 MODO
S. Entrata
S. Uscita
Automatico
Vedi IB1 MODO
IB1 MODO
SW DS2
DATA SW
Temp. Motore
: solo per porte interbloccate
DIAGNOSTICA INGRESSI
USCITE
ENCODER
: Visualizza tutti gli ingressi radar int. ed
esterni:
sicurezze V.P. e laterali,chiave,pulsante
emergenza e antincendio,antipanico
:Permette di attivare i seguenti output:
elettroblocchi
lame d’aria e lampada.
:Consente inoltre di visualizzare la
posizione dell’encoder.
: permette l’utilizzo «Ante libere»,
se la scheda automazione è predisposta
per la funzionalità «Ante libere».
15
IT
GIORNO 3
GIORNO 4
GIORNO 5
GIORNO 6
GIORNO 7
VEDI GIORNO 1
VEDI GIORNO 1
VEDI GIORNO 1
VEDI GIORNO 1
VEDI GIORNO 1
ANTE LIBERE
FARMACIA

Menù selettore
14IT
PAR.VARI
BATTERIA
INTERBLOCCO
T.RICH.AUTOM.
T.RICH.PARZ.
T.RICH. A.I.C.
TENUTA CHIUSO
LOGICA SICUR.
APERTURA PARZ.
EB1 LOGICA
EB1 MODO
EB2 LOGICA
FARMACIA
FARMACIA APER.
: tempo di richiusura automatico. Regolabile da 0 a
60s
: tempo di richiusura in modo parziale. Regolabile
da 0 a 60s
: tempo di richiusura automatica dopo impulso
chiave. Regolabile da 0 a 60s
: regolabile da 0 a 4 (disattivata TC, attivata la
funzione push&go)
: Logica sensori di sicurezza:
NOS: normalmente aperto senza test
NCS: normalmente chiuso senza test
NC test: normalmente chiuso con test
: regolabile dal 5 al 95% del vano passaggio
: Logica elettroblocco 1 :
OFF: Non attivo
CT: Blocca se alimentato
ST: Blocca se non alimentato
: Modo elettroblocco 1 :
B1: Chiuso
B2: Chiuso,solo uscita,solo entrata
B3: Chiuso,solo uscita,solo entrata,automatico
: settaggio apertura farmacia. Variabile da 2 a
20cm.
Att.ne: regolare di conseguenza il
posizionamento dell’elettroblocco 2
: Modalità funzioni batteria:
NC: Batteria non presente
AP: apre in mancanza di tensione di rete
AC: apre eccetto se in modalità chiuso
ACUE: apre eccetto in chiuso,solo uscita,solo entata
CP: chiude
NO test: normalmente aperto con test
: SI ( possibile abilitare 2 coppie di porte 1-2 e 3-4 )
: NO
PARAMETRI
CN: funzionamento continuo
: abilita o meno la funzionalità farmacia
VARIE
NUMERAZIONE
RADIO
PASSWORD TECN
: Permette di numerare le porte collegate da 1 a 4 *
ACQUISISCI
LINGUA : Permette di scegliere la lingua tra:
italiano
inglese
francese
spagnolo
: Permette di aggiungere fino ad 8*
radiocomandi.
: Permette di cambiare la password tecnica di
default (2426)
CANCELLA : Permette di eliminare tutti i radiocomandi
Possibilità di installazione solo con una scheda motore provvista di modulo
radio optional.
* Programmazione dei radiocomandi (fino a 8)
- Se si dispone del Kit teleradiocomando Topp TR8 premere la parte
liscia del primo tasto (Funzione Aperto)
- Se si dispone del TS1 Telecomando 4 canali Topp premere il secondo
tasto (Funzione Chiuso).
* Numerazione porte ( se mai eseguita accessibile anche dalla
schermata iniziale premendo il tasto ‘freccia giù’ per 4sec in caso di
errore comunicazione)
1. Inserire il numero delle porte collegate
Le porte devono essere collegate come (vedi fig 10); i cavi da collegare
sono GND (2), Seriale A (3) e Seriale B (5). In caso di lunghezze superiori
ai 20m si consiglia di utilizzare un cavo di tipo schermato.
Per programmare:
2. Premere, uno alla volta, il pulsante ‘ENTER’ della scheda motore della
porta corrispondente.
parziale
La password resterà attiva per 1 minuto dopo l’uscita dal menù,
poi si dovrà reinserirla
Per uscire dalla numerazione premere
LOGICA EMER. :Settaggio apertura emergenza.
LOGICA ANTINC. : settaggio apertura antincendio.
:N.O. Normalemnte aperto
:N.C. Normalmente chiuso
:N.O. Normalmente aperto
:N.C. Normalemnte chiuso
EB6
(Non disponibile per T150-T240)
(Non disponibile per T150-T240)
(Non disponibile per T150-T240)
VEDI EB1 LOGICA
MODO 2
Solo entrata: pulsante «Solo entrata», funziona come «Solo entrata»,
se si dispone degli accessori di comando TS2, MS1.
.
Ante libere: pulsante «Solo entrata», funziona come «Ante libere»,
se si dispone degli accessori di comando TS2, MS1.
: Modifica la modalità standard di funzionamento dei pulsanti degli
accessori Ts1, Ts2, MS1.
: permette l’utilizzo MODO 2,
se la scheda dell’automazione è predisposta
per la funzionalità «Ante libere».
16
IT
PRIMO AVVIO
SPEGNIMENTO comando attivo solo nel caso di funzionamento a batteria (senza
alimentazione esterna). Il comando spegne l’automazione ed il
DS2).
EB12
(Non disponibile con EB12)

Digital program switch menu
ENABLE YES
NO
RESET
STATUS
14EN
HOUR RANGES SETUP
PARAMETERS - accessible only with expert password (default 2426)
This can be used to set an opening mode for different hour
ranges every day
Allows you to set/view the switch parameters
: Is valid for sensors N.O. with test and N.C. with test and
allows you to manually enter the sensors not learned
in the learning phase
Safety door opening 1
Lateral safety 1
Antipanic
ON
OFF
Same as safety door opening 1
IB2 MODE
ENTRY ONLY
EXIT ONLY
AUTOMATIC
Same as IB1 MODE
IB1 MODE
DAY 1 FROM 1 TO 6 HOUR
RANGES START TIME 00:00
END TIME 00:00
MODE CLOSED
ENTRY ONLY
EXIT ONLY
AUTOMATIC
PARTIAL
OPEN
*Important: verify that the last time slot
used terms to 23.59
DAY 2
DAY 3
DAY 4
DAY 5
DAY 6
DAY 7
SEE DAY 1
SEE DAY 1
SEE DAY 1
SEE DAY 1
SEE DAY 1
SEE DAY 1
COPY YES
NO
SYSTEM INFO
Displays the system information
COUNTERS CYCLES
METERS TRAVELED
RADAR ENABLING
: can be used to copy the first timer entered
( day 1) in all the other days.
MAINTENANCE see maintenance section
ERROR LIST
MODEL
SW DOOR
: displays the last 8 errors with date and time. See error table
Allows you to set/view the switch parameters
WINGS FREE ON
NEAR
USER PASSWORD
DATE/TIME
LAMP MODE
SA: only fire alarm or Emergency button
SAMT: only alarm, key, or power outage
FO: hour ranges
: Perform a reset
: if entered, requires the password for any functionality editing,
if set with 0000 is not required
HOUR RANGES
DIMMING
2 hour ranges START TIME 00:00 on
END TIME 00:00 off
LCD CONTRAST
LCD RETRO
RUN : allows you to perform a new learning cycle of the
parameters and sensors connected (in case of use
of monitored sensors)
Safety door opening 2
Lateral safety 2
Same as safety door opening 1
Same as safety door opening 1
Same as safety door opening 1
MOVEMENT
PARAMETERS
OPENING SPEED
CLOSING SPEED
OPENING
ACCELLERATION
CLOSING
ACCELERATION
OPENING BRAKING
CLOSING BRAKING
SPEED OF
APPROACH
IN OPENING
SPEED OF
APPROACH
IN CLOSING
: set maximum speed that can be reached
in opening
: set maximum speed that can be reached
in closing
: allows you to change the acceleration of the door
during opening. Variable from 1 to 12.
: allows you to change the acceleration of the door
during closing. Variable from 1 to 12.
: allows you to change the braking of the door
during opening. Variable from 1 to 12.
: speed at the end of the braking ramp. Variable
From 1 to 5 cm/s.
: allows you to change the braking of the door
during closing. Variable from 1 to 12.
: speed at the end of the braking ramp. Variable
From 1 to 5 cm/s.
NOTES: Opening and closing speed variable from 10 to 80
In some cases the speed setting may not be reached, depending on the
size of the opening, acceleration and braking settings and weight of the door
SW DATA
SW DS2
SW DATA
Motor.Temp
Diagnostic
: only interlocked doors
17
EN
DIAGNOSTIC INPUTS
EXITS
ENCODER
: Displays all the internal and external radar inputs:
V.P. and lateral guards, key, emergency and fire
alarm/antipanic button
:Allows you to enable the following outputs :
electric locks
air blades and lamp.
:Also allows you to view the encoder position
: allows the use of "Wings free",
if the automation board is set up
for the "Wings free", function.
WINGS FREE
PHARMACY

Digital program switch menu
14EN
OTHER
PARAMETERS
BATTERY
INTERLOCK
AUTOM. RECLOSING
TIME
PARTIAL RECLOSING
TIME.
AUTO.RECL.TIME
CLOSING SEAL
SAFETY SENSOR LOGIC
PARTIAL OPENING.
EB1 LOGIC
EB1 MODE
EB2 LOGIC
PHARMACY
PHARMACY OPEN
: automatic reclosing time.
Adjustable from 0 to 60 seconds.
: automatic reclosing time after key impulse
Adjustable from 0 to 60seconds
: Adjustable from 0 to 4 (disables closing seal, enables the
push&go function
: Safety sensor logic:
NOS: normally open without test
NCS: normally close without test
NC test : normally close with test
: adjustable from 5 to 95% of the door opening
: Electric lock logic 1:
OFF: Disabled
CT: Block if powered
ST: Block if not powered
: Electric lock mode 1 :
B1: Closed
B2: Closed,exit only,entry only
B3: Closed,exit only,open only,automatic
: enables or disables the pharmacy function
: pharmacy opening setting. Adjustable from 2 to 20cm.
Important: regulate in relation to the position of electric lock 2
: Battery operation mode:
NC: Battery not installed
AP: opens in case of power outage on mains
AC: opens except when in closed mode
ACUE: opens except when in closed mode, exit only, entry only, closes, pharmacy
CP: closed
CN: continuous operation
NO test: normally open with test
: YES ( possible to enable 2 pairs of doors 1-2 and 3-4 )
: NO
PARAMETERS
NUMBERING
RADIO
EX PASSWORD
: Allows you to number the doors connected from
1 to 4 *
ACQUIRE
LANGUAGE : Allows you to select the language between:
italian
english
french
spanish
: Allows you to add up to 8 radiocontrols. Possibility of installation only
with a motor board equipped with optional radio module.
: Allows you to change the default expert password
(default 2426 )
DELETE
: Allows you to eliminate all the
radiocontrols
: partial reclosing time.
Adjustable from 0 to 60 seconds.
OTHER
- If you are using the Topp TS1 4-channel remote control, press
the second key (Close Function).
- If you are using the remote radio control kit, Top TR8, press the
smooth part of the first key (Open Function)
To program the radio control devices (up to 8):
In case of lengths in excess of 20m we recommend using a
shielded type cable.
*Doors numbering: (if it has not been done before, this
procedure is accessible also from the home screen by pressing
' arrow down ' for 4sec in case of communication error)
2.Press, one by one, the 'ENTER' key on the correspondent
door's motor board.
The doors must be connected as shown (see fig. No.10). The
wires to be connected are GND (2), Serial A (3) and Serial B (5).
To program:
1.Enter the number of the connected doors
partial
EMERGENCY LOGIC :Setting emergency opening.
ANTIPANIC LOGIC : Setting antipanic opening.
:N.O. Normally open
:N.C. Normally closed
:N.O. Normally open
:N.C. Normally closed
To exit from the DOOR NUMBERING press
The password remains active for 1 minute once out of the menu,
then it has to be inserted once again.
EB6
(Non available for T150-T240)
(Non available for T150-T240)
(Non available for T150-T240)
SEE EB1 LOGICA
18
EN
MODE 2
Entry only: «Entry only», operates like «Entry only»
if you have the TS2, MS1 control accessories
.
Wings free: «Entry only», operates like «Wings free»,
if you have the TS2, MS1 control accessories
: Change the standard mode of operation of the Ts2, MS1 accessory
buttons.
: allows use of MODE 2
if the automation board is set up for the «Wings free» function.
POWER OFF
EB12
(Non available for EB12)
Command active only in the case of battery operation
(without external power supply). Turn off the automation
and the digital selector..
FIRST START UP

NEAR
RESET
14FR
: Est valable pour les capteurs N.O. avec le test et NC
avec le test et vous permet d'entrer manuellement les
capteurs pas appris dans la phase d'apprentissage
Porte de sécurité ouverture 1
Porte de sécurité ouverture 2
Sécurité latérale 1
Sécurité latérale 2
Antipanique
ON
OFF
Identique à la porte de sécurité ouverture 1
MODE IB2
ENTRI SEULEMENT
SORTIE SEULEMENT
AUTOMATIQUE
Identique au MODE IB1
MODE IB1
Menu sélecteur
PLAGES HORAIRES
Permet de définir pour chaque jour des plages horaires
différentes, avec une modalité d'ouverture correspondante
HABILITATION OUI
NO
De 1 à 6 plages
horaires heure début 00:00
heure fin 00:00
MODE FERMÉ
SEULEM.ENTRÉE
SEULEM.SORTIE
AUTOMATIQUE
PARTIELLE
OUVERT
*Attention:vérifiez que le dernier intervalle de
temps utilisé des termes à 23,59
voir journée 1
COPIER OUI
NO
: permet de copier le premier timer
(journée 1) activé dans tous les autres jours
SYSTEM INFO
Affiche les informations du système
COMPTEURS CYCLES
MÈTRES PARCOURS
RADAR ACTIVATION
ENTRETIEN voir le chapitre sur l'entretien
SETUP
Permet de définir/afficher les paramètres du sélecteur
VANTAUX LIBRES ON
: Procède à un zérotage
MOT DE PASSE UT
: s'il est programmé, il est demandé à chaque modification du fonctionnement
se il est réglé avec 0000 ne est pas nécessaire
DATE/HEURE
LAMPE MODE
SA: uniquement alarme anti-incendie ou bouton
Urgence
SAMT: alarme uniquement, puls. ou absence
de tension réseau
FO: plages horaires
PLAGES HORAIRES
DIMMING
2 PLAGES HORAIRES heure début 00:00 Allumage
heure fin 00:00 extinction
CONTRASTE LCD
LCD RÉTRO
PARAMÈTRES - accessible uniquement par mot de passe
(par défaut 2426)
Permet de définir/afficher les paramètres du sélecteur
EXÉCUTER
ÉTAT
: permet d'effectuer un nouvel apprentissage des
paramètres et des capteurs connectés (en cas
d'utilisation de capteurs contrôlés)
PAR.MOUVEMENT
VITESSE OUVERTURE
VITESSE FERMETURE
ACCÉLÉRATION OUVERTURE
ACCÉLÉRATION FERMETURE
FREINAGE EN OUVERTURE
FREINAGE EN FERMETURE
V. DE RAPPR.EN OUVERTURE
V. DE RAPPR.EN FERMETURE
: réglage de la vitesse maximale pouvant être
atteinte en ouverture
: réglage de la vitesse maximale pouvant être
atteinte en ouverture
: permet de faire varier l'accélération de la porte
à l'ouverture. Variable de 1 à 12.
: permet de faire varier l'accélération de la porte
à la fermeture. Variable de 1 à 12.
: permet de faire varier la vitesse pendant le
freinage de la porte en ouverture. Variable de 1 à 12.
: permet de faire varier la vitesse pendant le
freinage de la porte en fermeture. Variable de 1 à 12.
: vitesse en fin de rampe de freinage. Variable de 1 a 5 cm/s.
: vitesse en fin de rampe de freinage. Variable de 1 a 5 cm/s.
REMARQUE : Vitesse d'ouverture et de fermeture variable de 10 à 80
Dans certains cas, la vitesse de consigne pourrait ne pas être atteinte, en
fonction du logement passage, de l'accélération et du freinage programmés
et du poids de la porte.
Identique à la porte de sécurité ouverture 1
Identique à la porte de sécurité ouverture 1
Identique à la porte de sécurité ouverture 1
: uniquement pour portes à interverrouillage
19
FR
ERROR LIST
MODÈLE
SW DOOR
: daffiche les 8 dernières erreurs avec la date et l'heure
SW DATA
SW DS2
SW DATA
Temp. Moteur
: Voir le tableau erreurs.
DIAGNOSTIC ENTRÉES
SORTIES
CODEUR
: Visualise toutes les entrées radar entrées int. et externes :
sécurité V.P et latérales, clé, bouton d'urgence et
anti-incendie, anti-panique
:Permet d'activer les sorties suivantes :
électroverrouillages, lames d'air et lampe
:Permet en outre de visualiser la position
du codeur
JOURNÉE 1
JOURNÉE 2
JOURNÉE 3
JOURNÉE 4
JOURNÉE 5
JOURNÉE 6
JOURNÉE 7
voir journée 1
voir journée 1
voir journée 1
voir journée 1
voir journée 1
VANTAUX LIBRES
PHARMACIE

14FR
Menu sélecteur
PAR.DIVERS
BATTERIE
NTERVERROUILLAGE
T.REFERM.AUTOM.
T.REFRRM.PART.
T.RICH. A.I.C.
TENUE FERMÉ
OUVERTURE PART
EB1 LOGIQUE
EB1 MODE
EB2 LOGICQUE
PHARMACIE
PHARMACIE OUV.
: temps de refermeture automatique.
Réglable de 0 à 60 secondes
: t emps de refermeture en mode partiel.
Réglable de 0 à 60 secondes
:temps de refermeture automatique après impulsion
clé.
Réglable de 0 à 60 secondes
:Réglable de 0 à 4 (TC désactivée,
fonction push& go activée)
NOS: normalement ouvert sans test
NCS: normalement fermè sans test
NC test: normalement fermè avec test
: réglable de 5 à 95% du logement d'ouverture
:Logique électroverrouillage 1:
OFF: Non actif
CT: Bloque si alimenté
ST: Bloque si non alimenté
: Mode électroverrouillage 1 :
B1: Fermè
B2: Fermè, seulement sortie,seulement entrèe
B3: Fermè, seulement sortie,seulement entrèe,
automatic partielle
: active ou non la fonction pharmacie
: programmation ouverture pharmacie. Règable de
2 a 20cm.
Attention : régler en conséquence le positionnement
de l'électroverrouillage 2
: Modalités fonctions batterie :
NC: Batterie absente
AP: ouvre en l'absence de tension de la ligne
AC: sauf si elle est en mode fermé
ACUE: ouvre excepté en fermé,uniquement sortie, uniquement entrée,
pharmacie
CP: ferme
CN: régime permanent
NO test: normalement ouvert avec test
: OUI (possible d'habiliter 2 couples de portes 1-2 et 3-4)
: NO
PARAMÈTRES DIVERS
NUMÉROTATION
RADIO
PASSE TECH
: P ermet la numérotation des portes reliées de 1 à 4*
SAISIR
LANGUE : Permet de choisir la langue à partir de :
italien
anglais
français
espagnol
: Permet d'ajouter jusqu'à 8 radiocommandes. Possibilité d'installation uniquement
avec une carte moteur munie d'un module radio optionnel.
: Permet de modifier le mot de passe technique par défaut 2426
EFFACER
: Permet d'éliminer toutes les radiocommandes
DIVERS
- Si on dispose du Kit télé-radiocommande Topp TR8, appuyer
sur la partie lisse de la première touche (Fonction Ouvert)
Pour la programmation des commandes par radio (jusqu'à
8) :
- Si on dispose du TS1 Télécommande 4 canaux Topp,
appuyer sur la seconde touche (Fonction Fermé)
*NUMÉROTATION PORTES:
(si jamais effectué avant, également accessible à partir de
l'écran d'accueil en appuyant sur le bouton « flèche vers le
bas » pendant 4sec en cas d'erreur de communication)
Pour programmer:
1.Entrez le nombre des portes connectées
2.Appuyez, une à la fois, sur la clé "ENTER" de la platine
moteur de la porte correspondante.
Les portes doivent être reliées comme (voir schéma fig.10) les
câbles reliés sont GND (terre 2), Série A (3) et Série B (5). En
cas de longueur supérieure à 20 m, on conseille d'utiliser un
câble de type blindé.
URGENCE LOGIC :Ouverture d'urgence de réglage.
LOGIC ANTIPANIQUE
:Réglage ouverture antipanique..
:N.O. Normalement ouvert
:N.C. Normalement fermé
:N.O. Normalement ouvert
:N.C. Normalement fermé
Pour sortir de la NUMÉROTATION DE LA PORTE presse
Le mot de passe reste actif pendant 1 minute une fois sorti du menu,
il doit être inséré à nouveau.
LOGIQUE CAPTEURS
DE SÉCURITÉ
EB6
(non disponible pour les portes T150-T240)
(non disponible pour les portes T150-T240)
(non disponible pour les portes T150-T240) )
voir EB1 LOGIQUE
20
FR
MODE 2
Entrée seulement: «Entrée seulement», fonctionne comme «Entrée seulement»
.
Vantaux libres: «Entrée seulement», fonctionne comme «Vantaux libres»
: Change le mode de fonctionnement standard des boutons accessoires
Ts2, MS1.
: permet d'utiliser le MODE 2
si l'automation est configuré pour la fonction «Wings free»
PREMIER DÉMARRAGE
ÉTEINDRE commande active uniquement en cas de fonctionnement
sur batterie (sans alimentation externe). Éteignez l'automatisation.
EB12
Table of contents
Other TOPP Home Automation manuals
Popular Home Automation manuals by other brands

Honeywell
Honeywell Tuxedo Touch Series Home Automation System user guide

X10
X10 RR501 Installation and operating instructions

Hearth and Home Technologies
Hearth and Home Technologies IntelliFire IFT-RC150 user guide

digitalSTROM
digitalSTROM dS-Touch manual

GridConnect
GridConnect ConnectSense Getting started

Eaton
Eaton xComfort CTAA-01/04 Assembly instructions