TOPRO OLYMPOS User manual

TOPRO
OLYMPOS
NO Bruksanvisning 3–6
EN User manual 7–10
DE Bedienungsanleitung 11–14
FR Manuel d’utilisation 15–18
NL Gebruiksaanwijzing 19–22
www.topromobility.com

TOPRO
OLYMPOS
www.topromobility.com
815271 (short – 68 cm)
815273 (long – 76 cm)
A815212 only for size M
B814059 only for size M
C
814046
D814040
F
814042
E814043
G
815260
H814023
J
814024
I814068
K
814661
M
814038
L814671
N814029 M814035 L
O
814026
P814014
Q814009
R

C
A
B
D
E
D
C
BB
CLICK
A
A
A
B
C
D
C
B
A
A
A
B
C
D
E
F
2
3
4
5
6
B
A
7
A
B
C
D
8
TOPRO OLYMPOS M
TOPRO OLYMPOS S
814300
814305
A
B
C
D
I
F
GE
H
N
J
M
L
K
1
AA
A
10
B
A
9
TOPRO
OLYMPOS
www.topromobility.com
TOPRO OLYMPOS M 814300/-301/-302
814308/-309/-310
TOPRO OLYMPOS S 814305/-306/-307

www.topromobility.com
3
O LY M P O S
NO NO
Velkommen som bruker av et TOPRO HJELPEMIDDEL
Alle TOPRO Hjelpemidler er utviklet, designet og fremstilt i Norge. Avansert produksjonsutstyr, kvalitets-
og miljøsikring gir stor nøyaktighet og maksimal kvalitet i alle ledd av produksjonen. Produktet er samsvars-
vurdert iht. 93/42/EØF-direktiv om medisinsk utstyr. Det er testet og godkjent iht. NS-EN ISO 11199-2:2005.
Meld fra umiddelbart til din hjelpemiddelsentral eller forhandler hvis produktet er skadet ved mottak. Det
samme gjelder hvis du har spørsmål relatert til produktet. Hvis du har problemer med å lese denne bruks-
anvisningen så er det en elektronisk versjon tilgjengelig på www.topromobility.com.
Garanti og forventet levetid for produktet
TOPRO OLYMPOS er garantert fri for feil og mangler i 7 år. Unntatt er skader forårsaket av feil bruk og deler
som utsettes for naturlig slitasje (f.eks. bremsekloss, bremsevaier, hjul, sete, bag og håndtak).
Reparasjoner i garantitiden skal henvises til din hjelpemiddelsentral eller forhandler. Garantien bortfaller
dersom det er benyttet uoriginale reservedeler eller tilbehør som ikke er godkjent av TOPRO.
Forventet levetid for produktet er estimert til ca. 10 år, forutsatt at produktet brukes i overenskomst med
bruksanvisningen og dens sikkerhets- og vedlikeholdsinstruksjoner.
De røde nummererte feltene nedenfor refererer til nummererte illustrasjoner på innsiden
av innbretten.
Bli kjent med ditt TOPRO HJELPEMIDDEL 1
AKjørehåndtak ESetestag/bærehåndtak IHandlebag med lokk og reeksbånd
BBremsehendel FLåsebøyle JSideramme
CHåndtaksrør GSete med stropp for sammenfolding KKantavviser
DBremsevaier HLåseratt for håndtak LBremsekloss
MVippefunksjon
NMerket på innsiden av venstre rammerør viser rullatorens modellbenevnelse og
Maks brukervekt Maks bredde på rullatoren Maks høyde på rullatoren
Etiketten på innsiden av høyre rør viser rullatorens serienummer (SN) samt produksjonsår og –måned.
Mål og vekt TOPRO OLYMPOS M TOPRO OLYMPOS S
Anbefalt brukerhøyde 150–195 cm 140–170 cm
Maks. brukervekt 150 kg 150 kg
Maks. kapasitet bag 15 kg / 12 l 15 kg / 10 l
Håndtakshøyde 790–950 mm 710–870 mm
Største lengde 760 mm 760 mm
Største bredde 705 mm 705 mm
Avstand mellom håndtakene 500 mm 500 mm
Setehøyde 600 mm 540 mm
Snudiameter 940 mm 940 mm
Diameter forhjul 275 mm 275 mm
Diameter bakhjul 225 mm 225 mm
Bredde hjul 42 mm 42 mm
Håndtak Anatomiske Anatomiske
Gripedistanse kjørebrems 65 mm 65 mm
Høyde sammenlagt 860 mm 830 mm
Bredde sammenlagt 270 mm 290 mm
Lengde sammenlagt 760 mm 760 mm
Vekt rullator 8,9 kg 8,8 kg
Tiltenkt formål og bruk
TOPRO OLYMPOS gir støtte til brukere med svekket balanse og/eller redusert mobilitet. Den er utviklet for
å skyves, ikke trekkes. Det integrerte setet gir brukeren mulighet til å sette seg for å hvile. Bagen kan brukes til
å ta med seg ting. Den tåler last på opptil 15 kg. Rullatoren er tiltenkt voksne. Vær klar over høyde- og vektbe-
grensninger, se tabell over. Rullatoren egner seg ikke for personer med svært liten styrke i armer og hender,
med meget svak balanse eller med store kognitive utfordringer.
TOPRO OLYMPOS er utviklet og godkjent for bruk utendørs, men kan også brukes innendørs. Vær forsiktig
ved bruk innendørs, da rullatorens største bredde er 705 mm. For utendørsbruk er rullatoren egnet for bruk
på veier og gangveier. Den er ikke egnet for ulendt terreng, svært bratte bakker eller trapper.

O LY M P O S
www.topromobility.com
4
NO NO
Viktig å vite om sikkerhet før bruk
•Vær oppmerksom på klemfaren ved utfolding og sammenfolding.
•Pass på slik at ngre ikke settes fast i hull eller klemmes mellom deler.
•Kontroller at bremsene fungerer før hver gangs bruk, og at rullatoren går i lås i utfoldet posisjon.
•Maks. brukervekt må ikke overskrides (se tabell over).
•Må ikke brukes til transport av tung last eller personer.
•Rullatoren er ikke et leketøy.
•Kontroller at låseratt for høydejustering ved håndtaksrørene er godt tilskrudd.
•OBS! Hvis rullatoren blir utsatt for ekstrem temperatur kan noen deler kjennes varme eller kalde.
•Det anbefales innføring i produktet utført av en fagperson, for å lære hvordan det skal brukes korrekt.
•Ikke foreta tekniske endringer på produktet, da dette kan gå utover din egen sikkerhet.
Dessuten bortfaller garantien.
Viktig å vite om sikkerhet i bruk 2
•Ved stopp eller parkering bruk alltid parkeringsbrems, begge sider A.
•Forsikre deg om at parkeringsbremsene er på før bruk av sete A.
•Ikke bøy deg bakover eller til sidene når du sitter på setet. For å unngå risiko for velt må du heller ikke lene
rullatoren for mye til siden (maks. 5°). Av samme årsak skal ikke vesker, poser e.l. henges på håndtakene.
•Kjørebremsene kan klemmes litt inn Bfor å bremse farten, men må ikke være i låst posisjon når rullatoren
kjøres.
•For riktig støtte og trygg gange må rullatoren holdes nær kroppen C.
•Gå oppreist, se fremover og hold baken inn Dda er det lettest å holde balansen.
•Ikke skyv rullatoren langt foran kroppen. Det kan medføre feilbelastning og fall.
•Vær forberedt på at rullatoren i bakker kan trille fortere enn din egen skritthastighet og det da kan oppstå
fare for å falle.
•Ikke bruk rullatoren i trapper. Vær forsiktig ved passering av hindringer som for eksempel fortauskanter
og dørstokker.
•Pass på at ikke vide skjørt eller bukser setter seg fast mellom bremseklossen og hjulet eller vippestussen.
Det kan føre til fall. Vi fraråder derfor bruk av lange eller vide klær.
•Under reiser med kollektivtransport er det av sikkerhetsmessige årsaker ikke tillatt å sitte på rullatoren.
Plassér rullatoren sikkert og sett på parkeringsbremsen.
Montering / innstilling
TOPRO OLYMPOS leveres ferdig montert. Før bruk må den foldes ut. Høyden på håndtaksrøret må tilpasses
brukeren. Vennligst les følgende instruksjoner nøye.
Utfolding / sammenfolding 3
Utfolding: Løsne låsebøylen på setestaget A. Press setestagene ned og utover B. Siderammene glir fra
hverandre og setestagene presses ned til det høres en klikkelyd. Rullatoren er nå låst i utfoldet posisjon.
Sammenfolding: Trekk i stroppen på setet Cog press siderammene sammen. Press låsebøylen Dover
setestaget.
Senking og høydeinnstilling av håndtaksrør 4
Senking: Løsne låseratt A(ca. 4–5 omdreininger). Skyv håndtaksrørene ned til de stopper B. Skru låseratt Atil
igjen. Høydeinnstilling: Løsne låseratt A(ca. 4–5 omdreininger). Juster håndtaksrøret til passende høyde og
dra litt opp og ned Ctil det låses med en klikkelyd. Skru låseratt Agodt til igjen. Juster begge håndtaksrørene
til samme høyde ved å sammenligne tallmarkeringen på begge sider.
Det er anbefalt at kjørehåndtakene er på høyde med brukerens håndledd når armene henger rett ned.
Høydeinnstilling med minnefunksjon 5
Når rullatoren har vært transportert eller lagret er det pga. den unike minnefunksjonen enkelt å nne igjen
riktig høyde på håndtaksrøret. Denne trenger man bare å stille inn én gang, som følger: Bestem høyden på
kjørehåndtakene. Tell antall hull som er synlige bak på håndtaksrøret (se tallmarkering). Skru låseratt Ahelt ut.
Dra håndtaksrøret Bhelt ut av siderammen. Festestykket Cvil følge røret ut. Skyv festestykket Cpå røret Bslik
at det over festestykket er igjen samme antall hull som tellet tidligere. Fest det røde hukommelsesstykket Di

www.topromobility.com
5
O LY M P O S
NO NO
første ledige hull under festestykket C. Skyv håndtaksrøret Bned i siderammen slik at festestykket Cfaller på
plass i plaststykket Epå toppen av rammerøret. Sett låseratt Apå plass og skru det ca. halvveis inn. Dra kjøre-
håndtaket Fopp til det stopper og skru låserattet Agodt til. Nå vil mand automatisk nne igjen den forhånd-
sinnstilte høyden ved å dra kjørehåndtakene fra nedsenket posisjon og oppover til de stopper.
Innstilling / kontroll / vedlikehold av bremser 6
Innstilling/kontroll: Løsne låsemutteren A. Stram bremsevaieren Bmed justeringsskruen C. Juster bremse-
klossen Dså nære den innvendige bremsetrommelen som mulig og stram til låsemutteren A. Snurr hjulet for
å sjekke at bremseklossene ikke subber.
Vedlikehold: Rengjør bremsekloss Dog bremseær Ejevnlig. Hjul og bremser kan skiftes ved feil eller slitasje.
Bruk av bremser 2
Kontroller at bremsene fungerer før hver tur. Hver av bremsehendlene Avirker på hvert sitt bakhjul. Feil bruk
kan medføre utrygge situasjoner og skader på rullatoren: Rullatoren skal ikke kjøres eller skyves med makt når
kjørebrems er klemt inn eller når hjulene er helt eller delvis låst av parkeringsbrems. Dette betegnes som uriktig
bruk og kan medføre slitasje som gjør dekkenes og bremsenes egenskaper dårligere.
Parkeringsbrems: Skyv begge bremsehendlene Anedover til de låses. Begge bakhjul er nå låst. Klem begge
bremsehendlene oppover for å oppheve parkeringsbremsen. Kjørebrems: Klem begge bremsehendlene B
oppover for å bremse farten. Må ikke brukes kontinuerlig mens rullatoren kjøres.
Sete 7
Rullatoren har et trygt og behagelig nettingsete, som gir sikt mot underlaget ved gange. Det kan enkelt tør-
kes av ved behov. Før bruk av sete må parkeringsbrems aktiveres. Skyv begge bremsehendlene nedover til de
låses A. Begge bakhjul er nå låst. Sitt med ryggen til bagen B. Maksimum brukervekt er 150 kg.
Handlebag med lokk 8
Bag er vedlagt. Den kan belastes med 15 kg.
For montasje av bagen skal du stå inne i rullatoren med bremsene på Aog løfte opp bagen foran B.
For at bagen skal komme under setet trykker du den litt sammen fra siden og fester den på setestagene
til rullatoren. Du hører da et «klikk». Pass på at bremsevaieren også etter montering av bagen benner seg på
utsiden C. For å ta av bagen igjen står du inne i rullatoren med bremsene på og tar tak i høyre og venstre bag-
feste, bruk begge hender. Ved å løfte opp bagfestet foran og presse bagen lett sammen kan den nå ernes D.
Bagen kan vaskes ved 40 °C.
Kantavviser // Vippefunksjon 9
Kantavviser: Kantavviseren Asom er foran bakhjulene hindrer at bakhjulet blir hengende fast på utstikkende
hjørner, dørkarmer og lignende.
Vippefunksjon: Trå på vippefunksjonen Bsom sitter på festet for bakhjul. Vipp rullatoren over terskler, kanter
og lignende. NB: Vær forsiktig ved passering av hindringer som for eksempel fortauskanter og dørstokker. Vær
oppmerksom på at rullatoren ikke skal brukes i trapper.
Bæring av rullatoren 10
Rullatoren skal ikke bæres i stroppen på setet eller i bremsewirene. Slå sammen rullatoren som vist på
illustrasjonen. Rullatoren skal bæres i de samlede setestagene A.
Transport
Rullatoren skal transporteres i sammenfoldet og låst posisjon (se avsnitt Utfolding / sammenfolding). Forsikre
deg om at låsebøylen er på slik at rullatoren ikke kan folde seg ut. Vær forsiktig når du legger rullatoren inn i
kjøretøyet og pass på at den er forsvarlig sikret.
Oppbevaring
Rullatoren bør oppbevares stående. Kan oppbevares utendørs, men da helst under tak for å unngå unødig
slitasje. Ikke la rullatoren stå uten tilsyn. Ikke legg tunge gjenstander oppå rullatoren.
Materiale // Resirkulering
Rullatoren er laget av plastbelagte aluminiumsrør, plastkoblinger og sto av plast og polyester. Det er kulela-
ger i alle hjul og gaer. De este rullatordeler kan resirkuleres. Kast rullatoren og dens emballasje i henhold til
avfallsregelverket i ditt land. For mer informasjon vennligst kontakt de rette myndighetene.

O LY M P O S
www.topromobility.com
6
NO NO
Renhold
Rullatoren kan steames, spyles og vaskes med vanlige rengjøringsmidler. Ikke benytt skuremidler, dampvasker
eller høytrykksspyler.
Desinfeksjon
Desinfeksjon skal kun utføres av fagpersonell og med bruk av beskyttelsesutstyr. Overaten pusses med et
desinfeksjonsmiddel som inneholder 70–80 % etanol. Vi fraråder bruk av klor- og fenolholdige midler. Skader
og sår som evt. oppstår ved desinfeksjon utført av uautorisert personell eller etter bruk av skadelige midler kan ikke
belastes produsenten.
Ettersyn // Vedlikehold // Gjenbruk
Det anbefales at generelt ettersyn og vedlikehold utføres og at punktene under sjekkes jevnlig, og minst én
gang pr. år (hyppigheten avhenger av hvor ofte rullatoren brukes og hvor hardt den belastes): Rør, ramme og
skruer, håndtak og håndtaksrør, bremser, hjul, sete og tilbehør. Dette gjelder også hvis rullatoren skal klargjø-
res for gjenbruk.
Se detaljert informasjon i denne bruksanvisningen for kontroll av bremser samt renhold av rullatoren.
Hvis rullatoren ikke virker som den skal
Kontroller at rullatoren er riktig utfoldet. Sjekk at begge bremsehendler står i riktig posisjon.
Tilbehør
For bilder, se denne bruksanvisningens innbrett. Ettermontert tilbehør kan påvirke stabiliteten og må brukes
med forsiktighet.
TOPRO ART.NR. HMS ART. NR.
ARyggstøtte med polstring – kort (68 cm) – ny 815271 267558
Ryggstøtte med polstring – lang (76 cm) – ny 815273 267559
BServeringsbrett (NB: Ikke for TOPRO Olympos S) 815212 235407
CAntisklimatte for serveringsbrett 814059 176090
DVeske bak med glidelås 814046 172663
ETransportbag 814042 176156
FKrykkeholder 814040 267556
GFlaskeholder 814043
HLED-lykt med klips og USB-kontakt 815260
INavneskilt 814024
JLås 814023
KParaply med feste (sort) 814068
LSlepebrems (par) 814038 267564
MOroad-hjul for IBS, sett á re hjul 814661 215033
NPiggdekk for IBS, sett á to bakhjul 814671 215035
OIsbrodder for sko str. M (skostørrelse ca. 36–40) 814029
Isbrodder for sko str. L (skostørrelse ca. 41–46) 814035
PEnhåndsbrems 814026 157197
QStyrehåndtak for ledsager 814014 176154
RKurv for oksygenaske (kun komprimert, ikke ytende) 814009 157202
Bestilles separat og gir mulighet for å komponere en TOPRO OLYMPOS som passer for den enkelte brukers
behov. Vi har her gjort et utvalg, kontakt TOPRO for oppdatert oversikt over tilbehør eller besøk våre
hjemmesider www.topromobility.com.
Ved spørsmål eller mangler vennligst ta kontakt med din hjelpemiddelsentral eller forhandler.

www.topromobility.com
7
O LY M P O S
EN EN
Welcome as a user of a TOPRO PRODUCT
Every TOPRO product is developed, designed and made in Norway. Advanced manufacturing equipment,
quality and environmental security give great accuracy and maximum quality in all the levels of production.
The product is declared to be in conformity with Medical Device Directive 93/42/EEC. It is tested and approved
according to EN ISO 11199-2:2005.
On receipt of the goods, please check your product. If you have any querie, please contact your mobility
shop or dealer immediately. The same applies if you have general questions about the product. If you have
problems reading this user manual, an electronic version is available on www.topromobility.com.
Warranty // Expected lifespan of the product
TOPRO OLYMPOS is guaranteed free for faults and defects for 7 years. Damage caused by incorrect use or
parts that are exposed to natural wear and tear (e.g. brake block, brake wire, wheel, bag, seat and grip) are
exempt from the 7-year warranty. For repairs during the warranty period, please contact your local mobility
shop or dealer. The warranty is void if unauthorised spare parts and accessories have been or are being used
on the product.
The expected life span of the product is estimated to be 10 years, provided that it is used in the correct
manner according to this user manual and its safety and maintenance instructions.
The red numbered squares below refer to the numbered illustrations on the inside of the cover.
Get to know your TOPRO PRODUCT 1
AHandlebar ESeat bars/carrying handle IShopping bag with lid and reective band
BBrake handle FLock clamp JSide frame
CHandlebar tube GSeat with strap for folding KEdge guard
DBrake wire HLock wheel for the handle LBrake block
MTilt function
NThe label on the rear side of the left tube shows the product name/model and
Maximum weight of user Maximum width of rollator Maximum height of rollator
A separate label on the right tube indicates the serial number (SN) and production year and month.
Measurements TOPRO OLYMPOS M TOPRO OLYMPOS S
Recommended user height 150–195 cm 140–170 cm
Maximum weight of user 150 kg 150 kg
Max. capacity shopping bag 15 kg /12 l 15 kg / 10 l
Handle height 790–950 mm 710–870 mm
Maximum length 760 mm 760 mm
Maximum width 705 mm 705 mm
Width between the handles 500 mm 500 mm
Seat height 600 mm 540 mm
Turning diameter 940 mm 940 mm
Diameter front wheels 275 mm 275 mm
Diameter rear wheels 225 mm 225 mm
Width on front/rear wheels 42 mm 42 mm
Handles Anatomic Anatomic
Grip distance driving brake 65 mm 65 mm
Height when folded up 860 mm 830 mm
Width when folded up 270 mm 290 mm
Length when folded up 760 mm 760 mm
Product weight 8.9 kg 8.8 kg
Intention
The TOPRO Olympos shall give support to users with reduced balance and/or reduced walking ability. It is
designed to be pushed, not pulled. The integrated seat provides an opportunity for the user to rest if needed.
The shopping bag is designed for carrying items weighing up to a total of 15 kg. The intended user is an adult.
Height and weight restrictions apply, see table above.

O LY M P O S
www.topromobility.com
8
EN EN
Contraindications: The product is not suitable for persons with low strength in arms, with very poor balance,
or with considerable cognitive disabilities.
The product is designed and approved for outdoor use but can also be used indoors. We advise caution when
using the Olympos indoors, as the maximum width of the rollator is 705 mm. The rollator is intended to be an
aid for walking on roads and paths. It is not suitable in rough and/or steep terrain, neither for stairs.
Important to know about safety before use
•When folding and unfolding, be aware so you do not hurt your ngers.
•Be aware not to put your ngers in open holes or between stationary parts.
•Check the brakes before use every time, and that the rollator locks in unfolded position.
•Not to be used by persons heavier than the user weight (see table above).
•Do not use to transport heavy loads or persons.
•The rollator is not a toy and therefore should be treated in an appropriate manner.
•Make sure that the lock wheel for height adjustment for the handles is locked tight.
•Be aware that some parts of the rollator might feel hot or cold when exposed to extreme temperatures.
•A training by a skilled person is advised, to get to know the device and learn how to use it correctly.
•Do not alter the product as this might put your safety at risk and the guarantee will not be void.
Important to know about safety when in use 2
•When stationary or parked, always use the parking brakes on both sides A.
•Before sitting on the seat, make sure the parking brakes on both sides are in locked position A.
•Do not lean or bend sideways or over the back of the rollator whilst in the seated position. Do not tilt the
rollator more than max. 5° sideways, to avoid risk of falling. Due to the same reason bags etc. must never
be hung on the handlebars.
•The driving brakes can be held in a little Bto reduce speed but must not be in locked position when the
rollator is in motion.
•To give the right support and safety, make sure the rollator is kept as close to your body as possible C.
•Walk straight, look forward and hold your backside in D. That is the easiest way to keep your balance.
•Do not push the rollator too far from your body as this can cause unnecessary strain and you could fall.
•Be aware that the rollator may roll faster than you walking downhill, which may put you in risk of falling.
•Do not use the rollator on stairs. Be careful when descending kerbs.
•Be careful when wearing ared skirts and trousers as they could get caught in the wheels, which could lead
to falling. We therefore recommend not wearing ared/wide clothing.
•For safety reasons it is prohibited to sit on the rollator during public transportation. Place your rollator
securely and use the parking brake.
Assembling / adjusting
TOPRO OLYMPOS is delivered assembled. Before use, you must unfold the rollator. The height of the handle-
bar tubes will then need adjusting to suit the user’s needs. Please read the following paragraphs carefully.
Unfolding / folding 3
Unfolding: Release the lock clamp positioned at the seat bars A. Press the seat bars down and out B. The side
frames will slide apart. Press down the seat bars. You will hear a clicking sound. The rollator is now locked in
its open position.
Folding: Pull the strap on the seat Cand press the side frames together. Lock the clamp Dover the seat bars.
Lowering and height adjusting the handles 4
Lowering: Unscrew the lock wheel A(approx. 4–5 turns). Push the handlebar tubes down until they stop B.
Tighten the lock wheel Aagain.
Height adjusting: Unscrew the lock wheel A(approx. 4–5 turns). Adjust the handlebar tubes to a suitable
height then pull them slightly up and down Cuntil you hear a clicking sound. Tighten the lock wheel Aagain.
Adjust both handlebars to the same height by comparing the number scale on each side. It is recommended
that the handlebars are set to the same height as your wrists when your arms are hanging alongside your body.
Height adjustment using the memory function 5
You have the opportunity to set the height of the handles at a standard setting tted to your requirements,

www.topromobility.com
9
O LY M P O S
EN EN
so that you easily can nd the height again. This can be necessary when the rollator is being transported or
stored as compact as possible. Decide on the height of the handlebars (see number scale). Count visible holes
at the back of the handlebar tubes. Unscrew the lock wheel A. Pull the tube Bout of the frame. The fastening
piece Cwill now follow the handlebar tube. Move the fastening piece Con the tube Bso the number of holes
corresponds to the number counted earlier. Fit the red memory chip Don the handlebar tube in the rst
available hole under the fastening piece C. Push the handlebar tube Bdown and into the side frame Euntil
the fastening piece is locked. Screw the lock wheel Ahalf in. Pull the handlebars Fup until they stop, and then
tighten the lock wheel Aproperly. From now on, when the handlebars are in the lowest position, they will stop
in the pre-set position automatically when pulled up.
Adjusting / checking / maintaining the brakes 6
Adjusting / checking: Loosen the nut A. Tighten the brake wire Bwith the adjustment screw C. Adjust the
brake block Das close as possible to the inner drum brake, and then tighten the nut A. Turn the wheel around
to check that the brake block is not touching the wheel. Maintaining: Clean the brake block Dand the brake
spring Efrequently. The wheels and brakes can be replaced if they are worn out or damaged.
Using the brakes 2
Make sure the brakes work before each trip. Each brake handle Aworks on each of the rear wheels.
Wrong use can cause unsafe situations and damage to the rollator: The rollator must not be driven or pushed
with force when the parking brakes are on or when the wheels are partly locked using the brakes. This indicates
incorrect use and can cause wear and tear, impairing tires and brake quality. Parking brakes: Push both brake
handles Adown until they lock. Both rear wheels are now locked. Squeeze both brakes handles upwards to
release the parking brakes. Driving brakes: Pull both brake handles Bupwards to reduce speed. Do not use
continuously while the rollator is in motion.
Seat 7
The rollator has a safe and convenient net seat, through which you have a view to the ground while walking.
It can easily be wiped with a cloth if needed. The parking brakes must be on before using the seat. Push both
brake handles downwards until they lock A. Both rear wheels are now locked. Sit with your back towards the
bag B. The maximum user weight is150kg.
Shopping bag 8
The shopping bag is enclosed. It holds up to 15 kilos and is easily attached or removed. To mount the bag,
stand between the handles of your rollator and apply the parking brake A. Then lift the bag forwards in order
to slide it underneath the seat and onto the front and the carrying handles B.
When it is placed correctly, you will hear a click. Ensure that the brake wire still runs unrestrained along the
frame C. To remove the bag, stand between the handlebars and apply the parking brake. Place your hands
towards the front of the bag, one either side. Lift the bag up while pressing it slightly together. This will release
it. Always use both hands when performing this operation D.
The bag can be washed gently at 40 °C.
Edge guard // Tilt function 9
Edge guard: The edge guards A, which are in front of the rear wheels prevent the rear wheels from catching
on corners, door frames etc.
Tilt function: To use the tilt function use the front of the foot and press down on the tilt pedal B, which is
beside the rear wheel. This helps to tilt the rollator over thresholds, edges etc. Please note: Take care when
descending kerbs. Do not use the rollator in stairs.
Carrying the rollator 10
The rollator must not be carried by the seat strap or the brake wires. Fold the rollator together as shown
on the illustration. Carry the rollator by the folded seat bars A.
Transport
The rollator should be transported in the folded and locked position (see paragraph Unfolding / Folding).
Ensure that the lock clamp is on, so that the rollator cannot unfold unintentionally. Be careful when loading the
rollator into a vehicle, giving attention to securing of the item.

O LY M P O S
www.topromobility.com
10
EN EN
Storage
The rollator should be stored in an upright position. If stored outdoors, then under cover to protect it. Do not
leave your rollator unattended. Do not put heavy items on top of the rollator during storage.
Material // Recycling
The rollator is made of plastic-coated aluminium pipes, plastic couplings and material made of plastic and
polyester. There are ball bearings in all wheels and forks. Most rollator parts can be recycled. Dispose the rolla-
tor and its packaging according to the applicable regulations in your country. For information, please contact
your public authorities.
Cleaning
The rollator can be steamed, hosed and washed with normal household detergents. Do not use scrub
detergents, steam- or high-pressure cleaners.
Disinfection
Disinfection must only be carried out by authorized personnel and by wearing sucient protective
equipment. The surface of the rollator must be cleaned with a disinfectant containing 70–80 % ethanol.
We advise against disinfectant that contains chlorine and phenol.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage or injuries that might occur by the use of harmful
disinfectant or disinfection carried out by unauthorized personnel.
Inspection // Maintenance // Re-use
It is recommended that general inspection and maintenance is carried out and that the items below are
checked on a regular basis, and at least once a year (how frequently is determined by how and how often the
rollator is used): Tubes, frame and screws, handlebars and handlebar tubes, brakes and brake handles, -blocks
and -springs, wheels, seat and accessories. This also applies when the rollator is to be prepared for re-use.
Please refer to the detailed instructions presented in this user manual about maintenance of the brakes and
cleaning and disinfection of the rollator.
If the rollator does not work properly
Make sure the rollator is unfolded correctly and that both brake handles are in the appropriate position.
Accessories
For pictures and TOPRO article numbers please see the inside of the cover of this user manual.
Accessories mounted on the rollator may inuence stability, we therefore advise you to use them carefully.
ABack support with padding
short (68 cm) or long (76 cm)
BTray (NB: not for TOPRO Olympos S)
CAnti-slip mat for tray
DRear bag with zipper
ETransport bag
FCrutch holder
GBottle holder
HLED lamp with clip-on and USB plug
IName tag
JLock
KUmbrella with attachment (black)
LDrag brake (pair)
MO-road wheels for IBS, set of four
NStudded tyres for IBS, pair of two rear wheels
OIce spurs for shoes
POne-handed brake
QGuiding handle for the visually impaired
RBasket for oxygen bottle (only compressed, not liquid)
The accessories are to be ordered separately to give the possibility to compose a TOPRO OLYMPOS that
suits the individual users need. Contact your mobility shop, dealer or TOPRO for an updated overview of the
accessories or visit our homepage www.topromobility.com.
In case of questions or product faults, please contact your mobility shop or dealer.

www.topromobility.com
11
O LY M P O S
DE DE
Wir begrüßen Sie als Nutzer eines TOPRO HILFSMITTELS
Alle TOPRO Hilfsmittel sind in Norwegen entwickelt, designt und hergestellt. Dank neuester Produktionsaus-
rüstung, Qualitäts- und Umweltstandards erreichen wir ein hohes Maß an Genauigkeit und optimale Qualität in
allen Bereichen der Produktion. Dieses Produkt ist konform mit der EG-Richtlinie 93/42/EWG für Medizinproduk-
te. Es wurde nach DIN EN ISO 11199-2:2005 geprüft.
Sollten Sie einen Schaden entdecken, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren zuständigen Fachhändler / Sani-
tätshaus. Das Gleiche gilt bei allgemeinen Fragen zum Produkt. Wenn Sie Probleme beim Lesen dieser Bedie-
nungsanleitung haben, steht Ihnen unter www.topromobility.com eine digitale Version zur Verfügung.
Garantie // Erwartete Produktlebensdauer
TOPRO OLYMPOS hat 7 Jahre Garantie. Ausgenommen von der Garantie sind Montageaufwand, natürlicher
Verschleiß und Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstanden sind. Als Verschleißteile sind z.B.
Bremsklotz, Bremsseil, Rad, Tasche, Sitznetz und Handgri zu verstehen. Für Reparaturen in der Garantiezeit
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler / Sanitätshaus. Die Garantie erlischt, wenn keine Original-Ersatzteile
und -zubehör am Produkt verwendet werden. Die zu erwartende Lebensdauer des Produktes beträgt 10 Jahre,
Voraussetzung ist die bestimmungsgemäße Verwendung laut dieser Bedienungsanleitung und der darin be-
schriebenen Sicherheits- und Wartungsanweisungen.
Beachten Sie bitte die Darstellungen auf der Innenseite der Bedienungsanleitung. Die Zahlen
in den roten Kästchen sind identisch mit den Nummern in der Illustration.
Lernen Sie Ihr TOPRO HILFSMITTEL kennen 1
AHandgri ESeitenstangen/Tragegrie ITasche mit Abdeckung und Reex
BBremshebel FVerschlussbügel JSeitenrahmen
CHandgrirohr GSitzäche mit Zugband für Klappmechanismus KKantenabweiser
DBremsseil HSternschraube zur Einstellung der Grihöhe LBremsklotz
MAnkipphilfe
NDer Aufkleber auf der Rückseite des linken Rahmenrohres zeigt den Produktnamen/ das Model sowie
Maximales Nutzergewicht Maximale Breite des Rollators Maximale Höhe des Rollators
Ein Label auf dem rechten Rohr zeigt die Seriennummer (SN), das Produktionsjahr und den -monat.
Abmessungen TOPRO OLYMPOS M TOPRO OLYMPOS S
Empfohlene Körpergröße 150–195 cm 140–170 cm
Max. Benutzergewicht 150 kg 150 kg
Max. Kapazität Tasche 15 kg /12 l 15 kg / 10 l
Handgrihöhe 790–950 mm 710–870 mm
Größte Länge 760 mm 760 mm
Größte Breite 705 mm 705 mm
Zwischen den Handgrien 500 mm 500 mm
Sitzhöhe 600 mm 540 mm
Drehdurchmesser 940 mm 940 mm
Durchmesser Vorderrad 275 mm 275 mm
Durchmesser Hinterrad 225 mm 225 mm
Breite Vorder-/Hinterrad 42 mm 42 mm
Handgrie Anatomisch Anatomisch
Abstand Fahrbremse 65 mm 65 mm
Höhe zusammengeklappt 860 mm 830 mm
Breite zusammengeklappt 270 mm 290 mm
Länge zusammengeklappt 760 mm 760 mm
Gewicht Rollator 8,9 kg 8,8 kg
Zweckbestimmung
Der TOPRO OLYMPOS soll u.a. Menschen mit Gleichgewichtsproblemen und Einschränkungen beim Gehen
unterstützen. Er wurde zum Schieben, nicht Ziehen entwickelt. Er bietet die Möglichkeit sich auf dem Sitznetz
auszuruhen und in seiner Tasche Dinge bis maximal 15 kg zu transportieren. Der Rollator wurde für Erwachsene
konzipiert. Größen- und Gewichtsbeschränkungen entnehmen Sie bitte der obigen Tabelle.
Kontraindikationen: Der Rollator ist nicht geeignet für Nutzer mit wenig Armkraft, schlechtem Gleichgewicht
oder erheblichen kognitiven Einschränkungen.

O LY M P O S
www.topromobility.com
12
DE DE
Das Produkt ist für den Außengebrauch designt und geprüft. Er kann jedoch auch für den Innenbereich genutzt
werden, aber mit Vorsicht, als die Breite 705 mm beträgt. Der Rollator ist als ein Hilfsmittel für die Nutzung auf
Straßen und Gehwegen gedacht. Er ist nicht geeignet für unebenes und/oder steiles Gelände oder Steigungen,
z.B. Treppen.
Sicherheitshinweise vor dem Gebrauch
•Achtung: Beim Auseinander- und Zusammenfalten besteht Klemm- und Quetschgefahr.
•Bitte nicht die Finger in Aussparungen oder zwischen feste Teile halten.
•Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Bremsen und das sichere
Einrasten der Faltfunktion.
•Darf nicht von Personen über max. Körpergewicht lt. obiger Tabelle benutzt werden.
•Nicht für den Transport schwerer Lasten oder Personen geeignet.
•Der Rollator ist kein Spielzeug.
•Prüfen Sie, dass die Sternschrauben zur Höheneinstellung der Handgrie gut festgeschraubt sind.
•Achtung: Einige Teile des Rollators können sich bei extremen Außentemperaturen warm oder kalt anfühlen.
•Um den richtigen Umgang mit diesem Produkt zu lernen, empfehlen wir ein entsprechendes Training durch
eine fachkundige Person.
•Unterlassen Sie Änderungen/Modikationen am Rollator. Diese können die Sicherheit negativ beeinussen
und die Herstellerhaftung erlischt.
Sicherheitshinweise beim Gebrauch 2
•Beim Anhalten oder Parken immer die Standbremse auf beiden Seiten benutzen A.
•Die Standbremse auf beiden Seiten muss bei Nutzung des Sitzes gedrückt werden A.
•Für Ihre eigene Sicherheit ist es nicht erlaubt, sich auf dem TOPRO Olympos sitzend nach hinten oder
seitwärts zu lehnen / beugen. Den Rollator nicht mehr als max. 5 Grad zur Seite neigen. Sturzgefahr! Aus
demselben Grund sollten Taschen u.Ä. nie an den Handgrien befestigt werden.
•Die Fahrbremse kann etwas nach oben gezogen werden Bum die Geschwindigkeit zu verringern.
Achtung: Während des Gehens sollte nicht die Standbremse genutzt oder die Fahrbremsen permanent
gezogen werden.
•Für eine gute Stütze und einen sicheren Gang muss der Rollator dicht am Körper gehalten werden C.
•Ein aufrechter Gang und ein nach vorne gerichteter Blick hilft die Balance zu halten D.
•Den Rollator nicht weit vor sich herschieben, da dann die Gefahr einer falschen Belastung besteht
und die Sturzgefahr erhöht ist. Stets im Rollator laufen.
•Beachten Sie, dass auf abschüssigen Wegen die Rollgeschwindigkeit des Rollators höher sein kann als
Ihre Gehgeschwindigkeit. Hier besteht Sturzgefahr!
•Den Rollator nicht auf Treppen nutzen. Besondere Vorsicht ist geboten beim Heruntergehen
von Bordsteinen.
•Achten Sie stets darauf, dass sich ihre Hose/ ihr Rock nicht zwischen Bremsklotz und Rad beim Bremsen
oder an der Ankipphilfe einklemmt. Es besteht sonst Sturzgefahr. Wir empfehlen deshalb, auf das Tragen
von weiter und langer Kleidung zu verzichten.
•Während der Fahrt in einem öentlichen Verkehrsmittel ist aus Sicherheitsgründen das Sitzen auf dem
Rollator untersagt. Stellen Sie Ihren Rollator sicher ab und betätigen Sie die Parkbremse.
Montage / Einstellung
TOPRO OLYMPOS wird standardmäßig komplett montiert geliefert. Er muss lediglich vor dem Gebrauch
auseinandergefaltet und auf die Handgrihöhe des Nutzers angepasst werden. Bitte lesen Sie die folgenden
Absätze sorgfältig durch.
Auseinanderfalten / Zusammenfalten 3
Auseinanderfalten: Den Verschlussbügel an den Seitenstangen lösen A. Die Seitenstangen nach unten und
außen schieben B. Die Seitenrahmen gleiten nun auseinander. Die Seitenstangen nach unten drücken bis
ein hörbarer >Klick< erfolgt. Der Rollator ist nun in der entfalteten Position eingerastet.
Zusammenfalten: Die Greifschnur in der Mitte des Sitzes Cnach oben ziehen und die Seitenstangen
zusammendrücken. Den Verschlussbügel Dwieder schließen.
Einschieben und Höheneinstellung der Handgrie 4
Einschieben: Die Sternschrauben Alösen (etwa 4–5 Umdrehungen) und die Handgrie bis zum Anschlag
in die Rahmenrohre schieben B. Die Sternschrauben Awieder festschrauben.
Höheneinstellung: Die Sternschrauben Alösen (etwa 4–5 Umdrehungen). Die Handgrie in der gewünschten

www.topromobility.com
13
O LY M P O S
DE DE
Höhe justieren und ein wenig hoch und runter bewegen Cbis ein Einrasten mit einem >Klick< erfolgt.
Die Sternschraube Awieder gut festschrauben. Beide Handgrie auf gleicher Höhe justieren, indem Sie die
Nummernskala auf jeder Seite vergleichen. Es wird empfohlen, die Handgrie auf Handgelenkshöhe bei hängen-
dem Arm und aufrechtem Stand einzustellen.
Höheneinstellung mit Memoryfunktion 5
Wenn der Rollator transportiert oder gelagert wurde, ist ein automatisches Wiedernden der einmal vorge-
nommenen Höheneinstellung durch die Memoryfunktion möglich. Zunächst die optimale Höhe der Handgrie
bestimmen. Dann die sichtbaren Einrastlöcher am Handgrirohr zählen (s. Nummernskala). Die Sternschraube
Akomplett herausschrauben. Das Handgrirohr Bganz aus dem Rahmenrohr herausziehen. Das Befestigungs-
stück Cfolgt mit dem Rahmenrohr. Das Befestigungsstück Cin eine Position schieben, dass darüber genauso
viele Einrastlöcher frei sind, wie vorher ausgezählt. Den roten Memorystick Dim ersten Einrastloch unter dem
Befestigungsstück Canbringen. Schieben Sie das Handgrirohr Bin das Rahmenrohr, so dass das Befestigungs-
stück Cmit dem Kunststoteil Eam oberen Rahmenrohr abschließt. Die Sternschraube Awieder anbringen und
auf ca. halber Einschubtiefe festschrauben. Die Handgrie Fbis zum Anschlag hochziehen und die Sternschrau-
be Afest anschrauben. Wenn Sie jetzt die Handgrie ganz nach unten schieben und wieder hochziehen, wird
automatisch die vorher eingestellte Höhe erreicht.
Einstellung / Kontrolle / Wartung der Bremsen 6
Einstellung / Kontrolle: Die Kontermutter Alösen. Danach das Bremsseil Bmit der Justierschraube Canpassen.
Stellen Sie den Bremsklotz Dso nah wie möglich zur innen liegenden Bremse ein und schrauben Sie danach die
Kontermutter Azu. Drehen Sie anschließend das Hinterrad, um sicherzustellen, dass der Bremsklotz nicht das
Rad berührt.
Wartung: Reinigen Sie regelmäßig die Bremsklötze Dund Bremsfedern E. Die Räder und Bremsen können bei
Mängeln oder Verschleiß ausgewechselt werden.
Gebrauch der Bremsen 2
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Bremsen. Jede der Bremshebel Abremst das
entsprechende Hinterrad. Unsachgemäßer Gebrauch kann unsichere Situationen herbeiführen und Schäden am
Rollator verursachen: Der Rollator soll nicht mit Gewalt gefahren oder geschoben werden, wenn die Fahrbremsen fest
angezogen sind oder die Räder durch die Standbremse blockiert sind. Dieses Verhalten bedeutet unsachgemäßen
Gebrauch und verursacht den Verschleiß der Radbahn und der Bremseekt wird schlechter. Standbremse:
Drücken Sie beide Bremshebel Anach unten bis diese einrasten. Beide Hinterräder sind jetzt blockiert. Ziehen
Sie beide Bremshebel nach oben, um die Standbremse aufzuheben. Fahrbremse: Ziehen Sie beide Bremshebel
Bnach oben, um den Rollator zu bremsen.
Diese Bremsen sind NICHT geeignet für ein permanentes „Anbremsen“ während der Nutzung.
Sitzäche 7
Der Rollator verfügt über einen sicheren und praktischen Netzsitz, durch den Sie den Boden beim Gehen sehen
können. Er kann bei Bedarf leicht mit einem Tuch abgewischt werden. Vor dem Gebrauch des Sitzes beide
Bremsgrie nach unten drücken bis diese einrasten A. Beide Hinterräder sind jetzt blockiert. Die Sitzposition mit
dem Rücken zur Einkaufstasche einnehmen B. Max. Benutzergewicht ist 150kg.
Tasche mit Abdeckung 8
Die Tasche ist inklusive. Sie nimmt bis zu 15 kg Ladung auf und ist dank zweier Trageaufnahmen sehr einfach
und schnell abnehmbar. Zur Montage der Tasche stehen Sie im gebremsten Rollator A. Heben Sie die Tasche
vorne leicht an, damit sie unter den Sitz gelangt. Drücken Sie sie nun seitlich ein wenig zusammen und dann auf
die Tragegrie des Rollators B. Sie hören dabei ein „Klick“. Achten Sie darauf, dass die Bremsseile auch nach der
Montage außen am Rahmen entlang laufen C.
Um die Tasche abzunehmen, stehen Sie wieder im gebremsten Rollator, je eine Hand rechts und links vorne an
der Aufnahme der Tasche platziert. Durch leichtes Anheben und Zusammendrücken der Tasche vorne kann die-
se abgenommen werden. Nutzen Sie dazu bitte unbedingt beide Hände D.
Die Tasche kann bei 40° schonend gewaschen werden.
Kantenabweiser // Ankipphilfe 9
Kantenabweiser: Die Kantenabweiser A, die sich vor den Hinterrädern benden, verhindern ein Hängenblei-
ben an vorstehenden Kanten, Türrahmen oder Ähnlichem.
Ankipphilfe: Treten Sie auf die Ankipphilfe B, welche sich an der Befestigung des Hinterrades bendet. Sie kön-
nen nun Schwellen, Kanten oder ähnliches überwinden. Bitte beachten: Besondere Vorsicht ist geboten beim
Heruntergehen von Bordsteinen. Den Rollator nicht auf Treppen nutzen.

O LY M P O S
www.topromobility.com
14
DE DE
Tragen des Rollators 10
Falten Sie den Rollator wie auf der Abbildung dargestellt zusammen und tragen Sie ihn an den beiden
Seitenstangen A. Der Rollator soll NICHT an der Greifschnur am Sitz oder den Bremsseilen getragen werden.
Transport
Den Rollator in gefaltetem und gesichertem Zustand (siehe Abschnitt Auseinanderfalten / Zusammenfalten)
transportieren. Stellen Sie sicher, dass der Verschlussbügel richtig eingehakt ist, so dass sich der Rollator nicht
unbeabsichtigt entfaltet. Achten Sie auch beim Verladen ins Fahrzeug auf diese Punkte.
Aufbewahrung
Der Rollator sollte stehend aufbewahrt werden. Er kann auch draußen abgestellt werden, dann am besten ge-
schützt unter einem Dach. Lassen Sie Ihren Rollator nicht unbeaufsichtigt. Stellen Sie während der Lagerung
keine schweren Gegenstände auf den Rollator.
Material // Wiederverwertung
Der Rollator besteht aus kunststobelegten Aluminiumrohren, Kunststoverbindungen sowie aus Kunststo
und Polyester. Es gibt Kugellager in allen Rädern und Gabeln. Die meisten Rollatorteile können recycelt werden.
Entsorgen Sie den Rollator und dessen Verpackung nach den in Ihrem Land geltenden Bestimmungen. Bei Fra-
gen kontaktieren Sie bitte Ihre zuständigen Behörden.
Reinigung
Der Rollator kann abgespült, abgespritzt und mit allen handelsüblichen Reinigungsmitteln gereinigt werden.
Verwenden Sie bei der Reinigung keine Scheuer- oder Schleifmittel sowie keinen Hochdruck-/Dampfreiniger.
Desinfektion
Desinfektion obliegt autorisiertem Fachpersonal. Entsprechende Schutzausrüstung ist zu tragen. Die Oberäche
des Rollators kann mit einem Desinfektionsmittel abgewischt werden, das 70–80 % Ethanol enthält. Vom Ge-
brauch eines chlor- und phenolhaltigen Desinfektionsmittels wird abgeraten.
Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Handhabung durch unautorisierte Personen entstehen oder
durch den Gebrauch von schädlichen Mitteln, unterliegen nicht der Haftung des Herstellers.
Inspektion // Wartung // Wiedereinsatz
Es wird empfohlen in regelmäßigen Abständen jedoch mindestens einmal pro Jahr eine Inspektion und War-
tung des Rollators und der folgenden Teile am Rollator vorzunehmen (die Häugkeit ist davon abhängig, wie
intensiv und wie stark der Rollator genutzt wird): Rohre, Rahmen und Schrauben, Handgrie und Handgrirohre,
Bremsen und Bremsgrie inklusive Bremsblöcke und Bremsfedern, Räder, Sitz und Zubehör. Beim Wiedereinsatz
sind die hier genannten Teile am Rollator ebenfalls zu kontrollieren und gegebenenfalls auszutauschen bzw. ein-
zustellen. Beachten Sie hierzu bitte auch die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zum Thema Wartung
der Bremsen sowie Reinigung und Desinfektion.
Wenn der Rollator nicht funktioniert wie er soll
Kontrollieren Sie, ob der Rollator richtig entfaltet ist. Untersuchen Sie, ob beide Bremshebel in der richtigen
Position sind.
Zubehör
Auf der Innenseite der Abdeckung nden Sie Abbildungen und die TOPRO Artikelnummern. Am Rollator
montiertes Zubehör kann die Stabilität des Rollators beeinussen. Wir empfehlen Ihnen daher, dieses sorgfältig
anzubringen.
ARückengurt mit Polster
kurz (68 cm) oder lang (76 cm)
BTablett (NB: nicht für TOPRO Olympos S)
CAntirutsch-Matte für Tablett
DGepäcktasche mit Reißverschluss
EReisetasche
FStockhalter
GFlaschenhalter
HLED-Lampe mit Clip und USB-Stecker
INamensschild
JSchloss
KSchirm mit Halterung (schwarz)
LRollwiderstand-System (RWS), Paar
MO-Road-Räder für IBS, Satz mit vier
NSpikereifen für IBS, Satz mit zwei Hinterrädern
OSpikes für Schuhe
PEinhand-Simultanbremse
QBegleitpersonengri, z.B. für Sehbehinderte
RNetz für Sauerstoasche (komprimiert, nicht üssig)
Das Zubehör muss separat bestellt werden und ermöglicht, den TOPRO OLYMPOS individuell zu gestalten und
den Bedürfnissen der Nutzer anzupassen. Kontaktieren Sie Ihren Fachhändler/Ihr Sanitätshaus oder TOPRO für
die neueste Übersicht oder informieren Sie sich unter www.topromobility.com.
Bei Fragen zu Ihrem Produkt oder Reklamation wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler/Ihr Sanitätshaus.

www.topromobility.com
15
O LY M P O S
FR FR
Bienvenue, nouvel utilisateur d’un produit TOPRO
Les produits TOPRO sont développés, conçus et fabriqués en Norvège. Des équipements de production haut
de gamme, la qualité et la sécurité de l’environnement apportent une grande précision et une qualité maxi-
male à tous les niveaux de production. Conforme à la Directivedes Dispositifs Médicaux 93/42/EEC, TOPRO
Olympos a été testé selon la norme ISO 11199-2 : 2005.
Si le produit vous parvient endommagé, prévenez immédiatement votre revendeur. Il en va de même pour
les questions générales sur le produit. Si vous avez des dicultés à lire ce manuel d’utilisation, une version
électronique est disponible sur le site www.topromobility.com.
Garantie // Durée de vie nominale du produit
TOPRO OLYMPOS est garanti 7 ans contre tout défaut de fabrication. Tout dommage causé par une utilisation
abusive, ou toute pièce exposée à une usure naturelle (par exemple le bloc de frein, la roue, panier, le siège ou
la poignée) sont exclus de la garantie. Pour toute réparation durant la période de garantie, prière de contacter
votre revendeur. La garantie n’est pas valide si vous utilisez des pièces de rechange ou accessoires qui ne sont
pas d’origine oux approuvés par TOPRO.
La durée de vie nominale du produit est de 10 ans, sous réserve qu’il soit utilisé conformément à ce mode
d’emploi et aux instructions de sécurité et d’entretien qui y gurent.
Les pavés numérotés ci-dessous se réfèrent aux illustrations numérotées à l’intérieur de la couverture.
Apprendre à connaître votre produit TOPRO 1
APoignées EBarres de maintien du siège IPanier avec couvercle et bande rééchissante
BFrein à main FPince de verrouillage JCoté du châssis
CTube de poignée GSangle de pliage du siège KProtection des roues
DCâble de frein HMolette de blocage de la poignée LBloc de frein
MPédale monte trottoir
NL’étiquette à l’arrière du tube gauche indique le nom du modèle ainsi que les caractéristiques suivantes :
Poids maximum de l’usager Largeur maximum du déambulateur Hauteur maximum du déambulateur
L’étiquette à l’arrière du tube droit porte le numéro de série (SN) ainsi que l’année et le mois de production.
Dimensions TOPRO OLYMPOS M TOPRO OLYMPOS S
Stature de l’usager 150–195 cm 140–170 cm
Poids maximum de l’usager 150 kg 150 kg
Capacité maximale le panier 15 kg / 12 L 15 kg / 10 L
Hauteur des poignées 790–950 mm 710–870 mm
Longueur maximum 760 mm 760 mm
Largeur maximum 705 mm 705 mm
Largeur entre les poignées 500 mm 500 mm
Hauteur d’assise 600 mm 540 mm
Diamètre de rotation 940 mm 940 mm
Diamètre des roues avant 275 mm 275 mm
Diametre des roues arrière 225 mm 225 mm
Largeur des roues 42 mm 42 mm
Poignées Anatomique Anatomique
Course de la poignée de frein 65 mm 65 mm
Hauteur plié 860 mm 830 mm
Largeur plié 270 mm 290 mm
Longueur plié 760 mm 760 mm
Poids du déambulateur 8,9 kg 8,8 kg
Indication d’utilisation
L’Olympos de TOPRO est conçu et agréé pour une utilisation en extérieur, mais peut aussi être utilisé en in-
térieur. Il est conseillé de faire attention, car l’utilisation en intérieur requiertun certain espace du fait de la
largeur du déambulateur (705 mm). Il a été développé pour être poussé et non tiré, et pour être utilisé sur un
sol plat. Il ne convient pas pour des terrains accidentés et/ou en pente, ni pour la montée, par exemple d’esca-
liers. Cet appareil est destiné aux adultes. Le tableau ci-dessus indique les limites de poids et de taille.
Le déambulateur soutient en toute sécurité des utilisateurs ayant une faiblesse d’équilibre et une faible mobi-

O LY M P O S
www.topromobility.com
16
FR FR
lité. Le siège intégré permet à l’usager de se reposer. Le panier peut contenir une charge maximale de 15 kg.
Contre-indication : le déambulateur ne convient pas aux utilisateurs ayant peu de force dans les bras, des
pertes d’équilibre ou des limitations cognitives importantes.
Remarques importantes sur la sécurité avant utilisation
•Lors du pliage ou dépliage prenez garde à vos doigts.
•Veillez à ne pas placer les doigts dans une ouverture ou entre des pièces xes.
•Avant chaque utilisation, vériez systématiquement les freins
ainsi que le blocage en position dépliée du déambulateur.
•N’utilisez pas cet appareil avec une personne dont le poids dépasse la charge maximale (voir le tableau).
•N’utilisez pas cet appareil pour transporter des charges ou des personnes lourdes.
•Le déambulateur n’est pas un jouet et ne doit être utilisé que dans son but premier.
•Assurez-vous que la molette de verrouillage du réglage en hauteur des poignées est fermement serrée.
•Remarque : certaines parties du déambulateur peuvent donner une sensation de froid ou de chaud
si ce dernier est exposé à des températures extrêmes.
•Il est conseillé de suivre une formation avec un professionnel, an de se familiariser avec l'appareil et d’ap-
prendre à l'utiliser correctement.
•Abstenez-vous de procéder à des modications sur le déambulateur. Elles pourraient avoir un eet défa-
vorable sur la sécurité et entraîner l’annulation de la responsabilité du fabricant.
Remarques importantes sur la sécurité durant l’utilisation 2
•Lorsque vous vous arrêtez ou stationnez, actionnez toujours les freins de stationnement des 2 cotés A.
•Avant de vous asseoir, assurez-vous que les freins de stationnement sont bien enclenchés des 2 cotés A.
•Pour votre propre sécurité, en position assise il est interdit de s’appuyer / se pencher vers l’arrière ou
latéralement sur le TOPRO Olympos. N’inclinez pas le déambulateur sous peine de risquer une chute ! Pour
la même raison, ne xez jamais de sacs et autres accessoires aux poignées.
•Le frein de conduite peut être légèrement maintenu en position Bpour réduire la vitesse, mais ne doit pas
être en position verrouillée lorsque le déambulateur est en mouvement.
•Pour un appui convenable et une déambulation en toute sécurité, assurez-vous que le déambulateur est
maintenu le plus près possible de votre corps C.
•Marchez tout droit, regardez vers l’avant et tenez le dos comme en D: c’est le moyen le plus simple de
garder votre équilibre.
•Ne poussez pas le déambulateur trop loin du votre corps, an d’éviter tout eort inutile ainsi qu’un risque de
chute.
•Attention : Sur des trajets en pente, la vitesse de roulement du déambulateur peut être supérieure à votre
vitesse de marche, ce qui entraine un risque de chute !
•N’utilisez pas le déambulateur dans des escaliers. Il convient d’être particulièrement prudent en descendant
des trottoirs.
•Attention au risque de coincer les jupes longues et les pantalons larges entre la roue et le bloc frein, ce qui
pourrait provoquer une chute. C’est pourquoi il est recommandé de ne pas porter de vêtements amples et
évasés.
•Lorsque vous voyagez dans les transports en commun, il est interdit pour des raisons de sécurité de s´asseoir
sur le déambulateur. Mettez-le en position sécurisée avec le frein de stationnement.
Assemblage / réglage
TOPRO OLYMPOS est livré assemblé. Avant utilisation, le déambulateur doit être déplié. La hauteur des
poignées de poussée doit être réglée en fonction de l’utilisateur. Prière de lire attentivement les paragraphes
ci-dessous.
Dépliage / pliage 3
Dépliage : desserrer le crochet qui est au-dessus des barres du siège A. Appuyer vers le bas et vers l’extérieur
sur les barres du siège B. Les côtés du châssis glissent de chaque côté. Appuyer sur les barres de siège vers le
bas jusque à entendre un déclic. Le déambulateur est maintenant verrouillé en position dépliée.
Pliage : tirer la sangle placée sur le siège Cet rassembler les 2 côtés du châssis. Verrouiller avec le crochet D
par-dessus les barres du siège.
Abaissement et réglage en hauteur des poignées 4
Abaissement : De chaque côté, dévisser la molette de blocage de la poignée A(+/− 4–5 tours).
Appuyer sur la poignée vers le bas jusqu’à son blocage B. resserrer la molette A.

www.topromobility.com
17
O LY M P O S
FR FR
Réglage en hauteur : De chaque côté, dévisser la molette de blocage de la poignée A(+/− 4–5 tours). Régler
les tubes des poignées à la hauteur souhaitée, puis les tirer légèrement vers le haut et vers le bas Cjusque
entendre un déclic. Resserrer la molette A. Régler les 2 poignées à la même hauteur en comparant l'échelle
numérique de chaque côté. Il est recommandé de régler la hauteur des poignées au niveau des poignets de l’usa-
ger ayant les bras ballants des 2 côtés du corps.
Réglage de la hauteur et utilisation de la fonction mémoire 5
Il est possible de régler et mémoriser selon les besoins la hauteur des poignées, an de pouvoir facilement re-
trouver cette hauteur par la suite. Cela peut être nécessaire lorsque le déambulateur est transporté ou rangé
de manière à être le plus compact possible. Choisir la hauteur du guidon. Compter les trous visibles à l’arrière
des tubes des poignées (voir l'échelle numérique), dévisser la molette A. Tirer le tube Bhors du châssis. La
partie Csuit le tube de la poignée. Déplacer la partie Csur le tube Bpour qu’il y ait le nombre de trous sou-
haités. Placer la goupille rouge de mémoire Ddans le tube de la poignée, dans le premier trou situé sous la
partie C. Remettre le tube de la poignée Ben poussant vers le bas dans le tube latéral du châssis Ejusqu’à ce
que l’ensemble soit verrouillé. Visser à moitié la molette A. Tirer les poignées Fvers le haut jusqu’à ce qu’elles
s’arrêtent, puis resserrer correctement la molette A.
Par la suite, lorsque les poignées seront dans la position la plus basse, elles s’arrêteront dans la position préré-
glée automatiquement lorsqu’elles seront tirées vers le haut.
Réglage / Vérication / Entretien des freins 6
Réglage / Vérication : desserrer la molette A. Serrer le câble de frein Bavec la vis de réglage
de frein C. Réglez les patins de freins Dcomme proche du tambour de frein et serrer la molette A. Tournez ceci
pour s‘assurer que la roue ne touche pas. Il ne faut pas presser sur le caoutchouc quand le frein de parc est
appliqué. Entretien : nettoyer fréquemment le bloc de frein Det le ressort de frein E. Les roues et les freins
peuvent être remplacés s’ils sont usés ou endommagés.
Utilisation des freins 2
Avant chaque utilisation, s’assurer que les freins fonctionnent correctement. Chaque frein au niveau des
poignées Aagit sur chacune des roues arrière. Une utilisation incorrecte peut provoquer des situations dan-
gereuses et/ou endommager le déambulateur : Le déambulateur ne doit pas être poussé avec force lorsque les
freins de stationnement sont enclenchés ou lorsque les roues sont partiellement bloquées par l’utilisation des freins.
Cet usage incorrect serait susceptible de causer une usure prématurée ainsi qu’une baisse de performance
des pneus et des freins. Freins de stationnement : Pour activer les freins de stationnement, appuyer vers le
bas sur les 2 poignées de frein Ajusqu’à ce qu’elles se verrouillent. Les 2 roues arrière sont maintenant blo-
quées. Serrer les 2 poignées de freins vers le haut pour libérer le frein de stationnement. Freins de conduite:
Pour réduire la vitesse, serrer les 2 poignées de frein Bvers le haut pour réduire la vitesse. Ne pas utiliser les
freins de façon continue lorsque le déambulateur est en mouvement.
Siège 7
Le déambulateur a un siège en let sûr et pratique, à travers lequel vous avez une vue sur le sol tout en
marchant. Il peut facilement être nettoyé avec un chion si nécessaire. Le frein de stationnement doit être
enclenché avant l’utilisation du siège. Pousser les 2 poignées de frein vers le bas jusqu’à leur verrouillage. Les
2 roues arrière sont alors bloquées A. S’asseoir en orientant le dos vers le panier B. La charge maximale sur le
déambulateur est 150 kg.
Panier 8
Le panier fait partie de l‘équipement standard. Il peut porter de 15 kilos et est facile à monter ou enlever.
Pour monter le panier, il faut se tenir entre les poignées de votre déambulateur et appliquer le frein de parc A.
Soulever le panier avant pour le glisser au-dessous de la place assise, et sur le devant et les poignées B. Quand
il est correctement placé, vous entendrez un clic. Faites attention que le câble de frein est toujours xé atour
du frame C.
Pour enlever le panier, il faut se tenir entre les poignées du déambulateur et appliquer le frein de parc. Placer
les mains en avant du panier. Soulever le panier en appuyant légèrement en même temps. Ceci le relâchera D.
Utiliser toujours les deux mains pour exécuter cette opération. Ce panier peut être lavé doucement à 40 °C.
Protection des roues // Monte trottoir 9
Protection des roues: la protection Aplacée devant les roues arrière empêche celles-ci de se prendre dans
les angles, les chambranles de portes etc.
Pédale monte-trottoir: appuyer avec le pied sur la pédale Bsituée à côté de la roue arrière. Incliner le
déambulateur pour passer des seuils, des marches, etc. Attention: Il convient d’être particulièrement prudent
en descendant des trottoirs. Ne pas utiliser le déambulateur dans les escaliers.

O LY M P O S
www.topromobility.com
18
FR FR
Transport manuel du déambulateur 10
Le déambulateur ne doit pas être transporté par la sangle du siège ni par le câble du frein. Plier le déambula-
teur comme indiqué sur l’illustration. Transporter le déambulateur par les barres de maintien du siège A.
Transport
Transporter le déambulateur plié et sécurisé (voir le paragraphe Dépliage / pliage). S’assurer que la pince de
verrouillage est en place, que le déambulateur ne se déplie pas accidentellement. Veiller particulièrement à
ces points lors du chargement dans un véhicule.
Rangement
Le déambulateur doit être rangé en position verticale. Il peut être rangé à l’extérieur, mais à l’abri. Ne laissez
pas votre déambulateur sans surveillance. Ne placez pas d'objets lourds sur le déambulateur lorsqu’il n’est pas
utilisé.
Matériau // Recyclage
Le déambulateur est composé de tubes en aluminium plastié, de raccords en ABS, de plastique et de polyes-
ter. Il y a des roulements à billes dans toutes les roues et fourches. La plupart des pièces du déambulateur
peuvent être recyclées. Pour éliminer le déambulateur et son emballage, se conformer à la réglementation
locale. Pour toute question à ce sujet, prière de contacter les autorités compétentes.
Nettoyage
Le déambulateur peut être nettoyé à la vapeur, arrosé et lavé avec des détergents ménagers ordinaires.
Ne pas utiliser de produits lubriants ou abrasifs, ni de nettoyeurs à haute pression ou à vapeur.
Désinfection
La désinfection ne doit être eectuée que par un personnel qualié portant un équipement de protection
adéquat. La surface doit être nettoyée avec un désinfectant contenant 70–80 % d’éthanol. Les produits conte-
nant du chlore ou du phénol sont déconseillés. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de tout dom-
mage ou blessure qui pourraient survenir suite à l’utilisation de détergent nocif ou à une désinfection eectuée par
du personnel non autorisé.
Inspection // Maintenance // Réutilisation
Il est recommandé d’inspecter et d’entretenir le déambulateur régulièrement, et plus particulièrement de
vérier les points suivants au moins une fois par an (la fréquence de ces opérations dépend de l’intensité et de
la fréquence d’utilisation du déambulateur) : les tubes, le châssis et les vis, les poignées et tubes de poignées,
les freins, les roues, le siège et ses accessoires. Ceci s’applique également lorsque le déambulateur est attribué
à un autre utilisateur. Prière de consulter les instructions détaillées dans cette notice d’utilisation en ce qui
concerne l’entretien des freins ainsi que le nettoyage et la désinfection du déambulateur.
Si le déambulateur ne fonctionne pas correctement
S’assurer qu’il est correctement déplié et que les 2 poignées de frein sont dans la position appropriée.
Accessoires
Voir les photos et les références des accessoires à l’intérieur de la couverture. Les accessoires montés sur le
déambulateur peuvent aecter la stabilité de ce dernier, c’est pourquoi il est recommandé de les utiliser avec
précaution.
ADossier par rembourrage
courte (68 cm) ou long (76 cm)
BTablette (NB : Ne convient pas TOPRO Olympos S)
CRevêtement anti dérapant pour tablette
DPetit panier arrière avec fermeture à glissière
ESac de transport
FPorte canne
GPorte bouteille
HLED-lampe avec clip et une prise USB
IPlaque d’identication
JCadenas
KPorte-parapluie avec parapluie noir
L Frein réglable (en couple)
MTrain de pneus tout-terrain pour IBS,
lot de quatre nombre
NTrain de pneus clouté pour IBS,
lot de deux roues arrière
OPics anti-glace pour chaussures
PFrein d’une seule main
QPoignée-guide pour malvoyants
RPanier pour bouteille d’oxygène
(uniquement oxygène comprimé, pas liquide)
Les accessoires doivent être commandés séparément pour permettre de composer un TOPRO OLYMPOS
adapté aux besoins individuels de chaque utilisateur. Pour savoir si de nouveaux accessoires sont disponibles,
contacter votre revendeur ou visiter le site www.topromobility.com.
Pour tout question ou commentaire à propos de ce produit, prière de contacter votre revendeur.

www.topromobility.com
19
O LY M P O S
NL NL
Wij heten u welkom als gebruiker van de TOPRO ROLLATOR
Elk product van TOPRO is ontwikkeld, ontworpen en gemaakt in Noorwegen. Het geavanceerde productie-
materiaal, de kwaliteit en milieuvriendelijkheid, geven een grote nauwkeurigheid en maximum kwaliteit
aan het totale productieproces. Dit product is in overeenstemming met de richtlijn Medische Hulpmiddelen
93/42/EEC. Het is getest en akkoord bevonden in overeenstemming met ISO 11199-2:2005. Controleer direct
uw product na ontvangst. Bij gebreken verzoeken wij u direct contact op te nemen met uw TOPRO dealer.
Hetzelfde geldt als u algemene vragen heeft over het product. Indien u problemen heeft met het lezen van
deze handleiding is er een elektronische versie beschikbaar op onze website www.topromobility.com.
Garantie // Verwachte levensduur van het product
TOPRO OLYMPOS heeft een garantieperiode van 7 jaar. Er wordt geen garantie gegeven als de schade wordt
veroorzaakt door onjuist gebruik of aan onderdelen die onderhevige zijn aan slijtage (zoals o.a. aan remblok-
ken, remkabels, wielen, boodschappentas, zitje en handvatten). Voor reparaties in de garantieperiode neemt
u contact op met uw TOPRO dealer. De garantie zal komen te vervallen indien er reserveonderdelen en/of
accessoires zijn gebruikt of worden gebruikt die niet zijn geproduceerd door TOPRO. Slijtage aan onderde-
len van de rollator vallen niet onder garantie. De verwachte levensduur van het product bij normaal gebruik
wordt geschat op 10 jaar, mits u zich houdt aan de veiligheids- en onderhoudsvoorschriften zoals vermeld in
deze handleiding.
De onderstaande nummers in het rode vierkant corresponderen met de nummers zoals te zien
op de binnenkant van de omslag.
Leer uw TOPRO ROLLATOR kennen 1
ADuwhandvat ETransporthandvat IBoodschappentas met dekje en reexband
BRemhendel FFixatieklem JZijframe
CDuwstang GOpklapkoord KStootrand
DRemkabel HDuwstang xatieknop LRemmechaniek
MDrempelhulp
NHet label op de achterkant van het linker frame geeft de productnaam/model weer alsmede:
Maximum gebruikersgewicht Maximum breedte van de rollator Maximum hoogte van de rollator
Het label op het rechter frame geeft het serienummer (SN), jaar van productie en de maand weer.
Technische gegevens TOPRO OLYMPOS M TOPRO OLYMPOS S
Aanbevolen lengte van de gebruiker 150–195 cm 140 –170 cm
Maximum gebruikersgewicht 150 kg 150 kg
Maximum laadvermogen tas 15 kg / 12 l 15 kg / 10 l
Hoogte handgrepen 790–950 mm 710–870 mm
Maximum lengte 760 mm 760 mm
Maximum breedte 705 mm 705 mm
Breedte tussen de handgrepen 500 mm 500 mm
Zithoogte 600 mm 540 mm
Draai diameter 940 mm 940 mm
Diameter voorwielen 275 mm 275 mm
Diameter achterwielen 225 mm 225 mm
Breedte wielen 42 mm 42 mm
Handgrepen Anatomisch Anatomisch
Grijpafstand remhendel 65 mm 65 mm
Hoogte opgevouwen 860 mm 830 mm
Breedte opgevouwen 270 mm 290 mm
Lengte opgevouwen 760 mm 760 mm
Gewicht rollator 8,9 kg 8,8 kg
Het beoogde gebruik
De TOPRO OLYMPOS is veilig in gebruik voor gebruikers met evenwichtsproblemen en/of slechte mobiliteit.
De rollator is ontwikkeld om te worden geduwd, niet getrokken. Het geïntegreerde zitje biedt de gebruiker de
mogelijkheid om uit te rusten en de boodschappentas kan een gewicht van totaal 15 kg dragen. De beoogde
gebruiker is een volwassene. Lengte en gewicht restricties zijn van toepassing, zie bovenstaande tabel.
Other manuals for OLYMPOS
1
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages: