Tormatic NovoSwing Service manual

D
Montage- und Bedienungsanleitung
GB
Mounting and operating instructions
NL
Montage- en bedieningshandleiding
NovoSwing
WN 020795 02 / 20 7

Innhaltsverzeichnis D
Hinweise
- Allgemeine Informationen
- Leistungsangaben
- Allgemeine Merkmale
- Vorkontrollen
Bedienungsanleitung
- Funktionen
- Sicherheitseinrichtungen
Montage der Steuerung
Montage der Antriebseinheit
Inbetriebnahme der Steuerung
- Übersicht
- Hauptmenüs
- Programmierablauf
- Funk einlernen
- Einstellen der Torendlagen
- Krafteinstellungen
- Leuchtzeiten
- Softlaufstrecken
- Verzögerungen
- Sonderfunktionen
- Betriebsarten
- Offenhaltezeiten
- Sonder
Anschlußschema
Kabelplan
Motoranschluß
Lichtschranken
Anschlußschema
- Lichtschranken LS 2 / LS 5
- E-Schloß
Fehlermeldungen
Konformitätserklärung / Prüfliste Toranlage
Prüfbuch / Prüfliste

Installation and Operating Instructions GB
Notices
- General information
- Specifications
- General features
- Preliminary inspections
Operating instructions
- Functions
- Guards
Installation of the control
Installation of the drive unit
Start-up of the control
- Overview
- Main menus
- Programming sequence
- Teaching
- Setting the gate end positions
- Force settings
- Light times
- Soft run distances
- Delays
- Special functions
- Operating modes
- Hold-open times
- Special functions
Wiring schematics
Cable plan
Motor connection
Light barriers
Wiring schematics
- Light barriers LS 2 / LS 5
- Electric lock
Error messages
Conformity declaration / gate system checklist
Inspection log / inspection list

Inhoudsopgave NL
Aanwijzingen
- Algemene informatie
- Vermogensgegevens
- Algemene eigenschappen
- Voorcontroles
Bedieningshandleiding
- Functies
- Veiligheidsinrichtingen
Montage van de sturing
Montage van de aandrijfeenheid
Ingebruikname van de sturing
- Overzicht
- Hoofdmenu‘s
- Programmeerafloop
- Radio teachen
- De poorteindposities instellen
- Krachtinstellingen
- Lichttijden
- Softlooptrajecten
- Vertragingen
- Speciale functies
- Bedrjijfsmodi
- Openhoudtijden
- Speciaal
Aansluitschema
Kabelschema
Motoraansluiting
Foto-elektrische cellen
Aansluitschema
- Foto-elektrische cellen LS 2 / LS 5
- E-slot
Foutmeldingen
Conformiteitsvekrlaring / keuringslijst poortinstallatie
Keuringsboek / Keuringslijst

Sicherheitsrelevante Vorschriften
Bei der Installation, Inbetriebnahme, Wartung und
Prüfung der Steuerung müssen die örtlichen
Schutzbestimmungen eingehalten werden!
Hersteller: Novoferm tormatic GmbH
Eisenhüttenweg 6
D-44 45 Dortmund
Hinweise D
Allgemeine Informationen
Sicherheit
Vor Beginn sämtlicher Arbeiten am Produkt die Betriebsanleitung,
insbesondere das Kapitel Sicherheit und die jeweiligen
Sicherheitshinweise, vollständig lesen. Das Gelesene muss
verstanden worden sein. Es könnten von diesem Produkt
Gefahren ausgehen, wenn es nicht fachgerecht, unsachgemäß
oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird. Bei Schäden, die
aufgrund der Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen, erlischt
die Herstellerhaftung.
ACHTUNG:
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNG
FÜR DIE SICHERHEIT VON PERSONEN IST ES WICHTIG;
DIESEN ANWEISUNGEN FOLGE ZU LEISTEN: DIESE
ANWEISUNGEN SIND AUFZUBEWAHREN
ACHTUNG:
WICHTIGE ANWEISUNGEN FÜR SICHERE MONTAGE, ALLE
ANWEISUNGEN BEACHTEN; FALSCHE MONTAGE KANN ZU
ERNSTHAFTEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
Veränder ngen nd Umba ten am Prod kt
Zur Vermeidung von Gefährdungen und zur Sicherung der
optimalen Leistung dürfen am Produkt weder Veränderungen
noch An- und Umbauten vorgenommen werden, die durch den
Hersteller nicht ausdrücklich genehmigt worden sind.
Typenschild
Das Typenschild befindet sich seitlich am Motorkopf. Die
angegebenen Anschlusswerte sind zu beachten.
Arbeitssicherheit
Durch Befolgen der angegebenen Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung können Personen- und
Sachschäden während der Arbeit mit und an dem Produkt
vermieden werden.
Bei Nichteinhaltung der angegebenen Sicherheitshinweise und
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung sowie die für den
Einsatzbereich geltenden Unfallverhütungsvorschriften und
allgemeinen Sicherheitsbestimmungen sind jegliche Haftpflicht-
und Schadenersatzansprüche gegen den Hersteller oder seinen
Beauftragten ausgeschlossen.
Gefahren, die vom Prod kt a sgehen können
Das Produkt wurde einer Gefährdungsanalyse unterzogen.
Die darauf aufbauende Konstruktion und Ausführung des
Produktes entspricht dem heutigen Stand der Technik.
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung
betriebssicher. Dennoch bleibt ein Restrisiko bestehen!
Das Produkt arbeitet mit hoher elektrischer Spannung. Vor
Beginn der Arbeiten an elektrischen Anlagen ist folgendes zu
beachten:
. Freischalten
2. Gegen Wiedereinschalten sichern
3. Spannungsfreiheit feststellen
Symbolerklär ng
WARNUNG: DROHENDE GEFAHR
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise, die
bei Nichtbeachtung zu schweren
Verletzungen führen können.
WARNUNG! GEFAHR DURCH
ELEKTRISCHEN STROM
Die ausführenden Arbeiten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgeführt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Hinweise,
die bei Nichtbeachtung zu Fehlfunktionen
oder und / oder Ausfall des Antriebes führen
können.
!
Ersatzteile
Nur Original-Ersatzteile des Herstellers
verwenden. Falsche oder fehlerhafte
Ersatzteile können zu Beschädigungen
Fehlfunktionen oder Totalausfall des
Produktes führen.
Demontage
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge der
Montageanleitung 3 - .
Verpack ng
Entsorgung der Verpackungsmaterialien stets umweltgerecht
und nach den geltenden örtlichen Entsorgungsvorschriften
vornehmen.
Entsorg ng
Es sind die entsprechenden Ländervorschriften zu beachten.
Kunststoffteile entsprechend sortieren.

Dismantling
Dismantling takes place in reverse sequence to the Installation
Instructions 7- .
Prod cer: Novoferm tormatic GmbH
Eisenhüttenweg 6
D-44 45 Dortmund
Notices GB
General Information
Safety
Before commencing any work on the product, carefully read
through the operating instructions from start to finish, in particular
the section entitled "Safety" and the related safety advice. It is
important for you to have understood what you have read. This
product could prove hazardous if not used properly as directed or
in accordance with the regulations.
Any damage occurring as a result of noncompliance with these
instructions shall render the manufacturer's liability null and void.
ATTENTION
IMPORTANT SAFETY ADVICE
TO ENSURE THE SAFETY OF PERSONS, IT IS NECESSARY
TO OBSERVE THESE INSTRUCTIONS.
RETAIN THESE INSTRUCTION MANUAL.
ATTENTION
IMPORTANT INSTRUCTIONS TO ENSURE A SAFE
INSTALLATION.
PLEASE OBSERVE THESE INSTRUCTIONS.
INCORRECT INSTALLATION COULD LEAD TO SERIOUS
INJURIES.
Changes and modifications to the prod ct
To prevent hazards and ensure optimum performance, no
changes, modifications or conversions may be made to the
product that have not been expressly approved by the
manufacturer.
Working safety
By complying with the safety advice and information provided in
these Operating Instructions, injury to persons and damage to
property whilst working on and with the product can be avoided.
Failure to observe the safety advice and information provided in
these Operating Instructions as well as the accident prevention
and general safety requirements relevant to the field of
application shall exempt the manufacturer or ist authorized
representatives from all liability and shall render any damage
claims null and void.
Hazards that may emanate from the prod ct
The product has been subjected to a risk assessment. The
design and execution of the product based on this
corresponds to state-of-theart technology.
When used properly as intended, the product is safe and
reliable to operate.
Nevertheless, a residual risk will always remain!
The product runs on a high electrical voltage.
Before commencing any work on electrical
systems, please observe the following:
. Disconnect from the power supply
2. Safeguard to prevent a power restart
3. Check that the electricity supply is cut off
Explanation of the symbols
WARNING: imminent danger
This symbol indicates that instructions are
being given which, if not observed,
could lead to serious injury
WARNING: DANGER DUE TO ELECTRIC
VOLTAGE. The works have to be done by an
electrican.
Attention! This symbol indicates that
instructions are being given which, if not
observed, could lead to malfunctions and / or
failure of the operator.
!
Spare parts
Only use genuine spare parts of the
manufacturer.Wrong or faulty spare parts
can cause damage, malfunctions or even
a total failure of the product.
Disposal
Observe the corresponding country-specific regulations.
Packaging
Always dispose of the packaging in an environmentally-friendly
manner and in accordance with the local regulations on
disposal.
Data plate
The data plate is located under the control panel cover.
Observe the specified power rating.

Veiligheidsrelevante voorschriften
Bij installatie, inbedrijfstelling, onderhoud en controle van de
sturing moeten de plaatselijke beschermingsbepalingen
gevolgd worden!
Fabrikant : Novoferm tormatic GmbH
Eisenhüttenweg 6
D-44 45 Dortmund
Aanwijzingen NL
Algemene informatie
Veiligheid
Voor begin van alle werken aan het product de
bedrijfshandleiding, vooral het hoofdstuk Veiligheid en de
veiligheidsaanwijzingen volledig lezen. De inhoud begrepen zijn.
Van dit product zouden gevaren kunnen uitgaan wanneer het niet
professioneel, onvakkundig of niet doelmatig gebruikt wordt. Bij
schade, die door niet-naleving van deze handleiding ontstaat,
vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
LET OP:
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZING
VOOR DE VEILIGHEID VAN PERSONEN IS HET BELANGRIJK
DEZE AANWIJZINGEN TE VOLGEN; DEZE AANWIJZINGEN
DIENEN BEWAARD TE WORDEN.
LET OP:
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR EEN VEILIGE
MONTAGE, ALLE AANWIJZINGEN VOLGEN; FOUTIEVE
MONTAGE KAN TOT ERNSTIGE VERWONDINGEN LEIDEN.
Veranderingen en ombo wwerken aan het prod ct
Om gevaren te vermijden en om het optimale vermogen te
verzekeren mogen geen veranderingen of aan- of
ombouwwerken aan het product worden uitgevoerd die door
de fabrikant niet uitdrukkelijk toegestaan zijn.
Typeplaatje
Het typeplaatje bevindt zich aan de zijkant van de motorkop.
De aangegeven aansluitingswaarden dienen nageleefd te
worden.
Veiligheid tijdens het werk
Door de aangegeven veiligheidsaanwijzingen en instructies in
deze bedrijfshandleiding te volgen kunnen personen- en
materiële schade tijdens het bedrijf met en aan dit product
vermeden worden.
Bij niet-naleving van de aangegeven veiligheidsaanwijzingen en
de instructies in deze bedrijfshandleiding en de voor de
toepassing geldende ongevalpreventievoorschriften zijn alle
aansprakelijkheids- en schadevergoedingsrechten tegen de
fabrikant of zijn personeel uitgesloten.
Gevaren die van het prod ct k nnen itgaan
Het product werd aan een gevarenanlyse onderworpen. De
daarop gebaseerde constructie en uitvoering van het product
vervult de huidige stand van de techniek.
Het product is bij doelmatig gebruik bedrijfsveilig. Toch blijft
een restrisico bestaan!
Het product werkt met hoge elektrische spanning. Voor begin
van de werken aan elektrische installaties, de volgende
punten controleren:
. Vrijschakelen
2. Tegen nieuwe inschakeling beveiligen
3. Spanningsvrijheid vaststellen
Uitleg bij de symbolen
WAARSCHUWING: DREIGEND GEVAAR
Dit symbool verwijst naar aanwijzingen die bij
niet-naleving tot zware verwondingen kunnen
leiden.
WAARSCHUWING! GEVAAR DOOR
ELEKTRISCHE STROOM!
De uit te voeren werken mogen alleen door
een elektrisch vakman worden uitgevoerd.
Dit symbool kenmerkt aanwijzingen,
die bij niet-naleving tot storingen en/of uitval
van de aandrijving kunnen leiden.
!
Reserveonderdelen
Alleen originele reserveonderdelen van de
fabrikant gebruiken. Verkeerde of defecte
reserveonderdelen kunnen tot
beschadigingen, storingen of de totale uitval
van het product leiden.
Demontage
De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde ten opzichte
van de montagehandleiding 3 - .
Verpakking
De verpakkingsmaterialen steeds op milieuvriendelijke wijze
en overeenkomstig de geldende voorschriften verwijderen
Afvalverwijdering
De voorschriften van de landen in kwestie volgen. Kunststof
delen correct sorteren.

Bedien ngsanleit ng
Diese Betriebsanleitung beschreibt den sicheren und
sachgerechten Umgang mit dem Produkt. Die angegebenen
Sicherheitshinweise und Anweisungen sowie die für den
Einsatzbereich geltenden örtlichen
Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen
Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Weisen Sie alle Personen, die die
Toranlage benutzen, in die Ordnungsgemäße
und sichere Bedienung ein.
Handsender gehören nicht in die Hände
von Kindern.
Bei Betätigung des Antriebes müssen
die Öffnungs- und Schließvorgänge
überwacht werden. Im Fahrbereich des
Tores dürfen sich keine Personen oder
Gegenstände befinden.
Wart ng / Überprüf ng
Die Toranlage ist vor der ersten Inbetriebnahme
und nach Bedarf jedoch mindestens einmal
jährlich von einem Fachbetrieb prüfen zu lassen.
Acht ng!
Eine zu hoch eingestellte Schließkraft kann zu
Verletzungen von Personen oder zu
Sachschäden führen.
Acht ng!
Installation und Inbetriebnahme nur durch
technisch unterwiesene Personen
PRÜFEN DER Toranlage
Vor Beginn des Einbaus sollte überprüft werden, ob der
Antrieb für diesen Anwendungszweck geeignet ist, unter
Berücksichtigung der Eigenschaften und Abmessungen des
Tores (siehe Leist ngsdaten).
• Die korrekte Wahl des bestgeeigneten Antriebes sichert
einen sachgemäßen Betrieb und verringert zugleich anfällige
Störfälle.
• Der Antrieb ents richt (sofern fachgerecht installiert) den
Sicherheitsnormen.
ALLGEMEINE MERKMALE
• Der elektromechanische Antrieb NovoSwing ist für
Drehflügeltore bis ,8 Meter Flügelbreite entwickelt worden.
• Bei Toren bis ,8 Meter Flügelbreite erspart man sich den
Einbau eines Elektroschlosses. Dabei bleibt die
Schließstellung gewährleistet.
• Not-Entriegelung: Ermöglicht den Handantrieb des Tores (bei
Stromausfall zu verwenden) mit einem Schlüssel. Die
Entrigelung ist leicht zugänglich an der Unterseite des
Antriebes.
• Die Steuerung ist im Sichtbereich des Tores zu montieren.
VORKONTROLLEN
Vor Bestimmung der Drehpunkte sind folgende Arbeitsgänge
erforderlich:
• Die bestgeeignete Stelle am Flügel für die Montage
aussuchen. Den Drehpunkt nach Möglichkeit auf halber
Flügelhöhe positionieren. Sofern sich am Tor kein
strukturabhängiger Profilstab befindet, ist an die für den
vorderen Drehpunkt geeignete Stelle ein passender
Halter aufzuschweißen. Damit wird die Belastung auf eine
breite Fläche verteilt.
• Vor der endgültigen Montage ist eine gründliche Kontrolle
der Flügel erforderlich. Nachprüfen, ob diese in tadellosem
Zustand sind und weder Brüche noch Schäden aufweisen.
•Torflügel auf Gängigkeit prüfen
• Prüfen, ob sich die Scharniere reibungslos und spielfrei
bewegen.
ELEKTROANSCHLUSS
Bei Durchführen der Kabelanschlüsse sind die
mitgelieferten Anleitungen zu den einzelnen
Komponenten und das Schaltschema sorgfältig
zu befolgen.
Die Antriebe sind nur für das Öffnen und das
Schließen von Drehtoren bestimmt. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch andere
Benutzung der angegeben Leistungsdaten
entsteht.
Leist ngsdaten
Max. Torgewicht 200 Kg
Max. Flügellänge ,8 m
Min. Flügellänge 0,8 m
Max. Torhöhe 2,0 m
Torblattfläche min 50% Winddurchlässig
Anschlussspannung 230 V + - 0 % 50 Hz
Leistungsaufnahme 250 W
Betriebstemperatur -20 °C / +60 °C
Schubkraft 500 N
Zugkraft 500 N
Öffnungs- und Schließzeit 9 Sek.
HUB 350 mm
ED 30%
Soft Start / Stopp regelbar
Externe 24VAC Sicherung 5x20 mm
3, 5 AT
Hinweise
Acht ng!
Wenn die Netzanschlußleitung dieses Gerätes
beschädigt oder ersetzt werden soll, muß dieses
durch eine qualifizieret oder technisch
unterwiesene Person durchgeführt werden um
Gefährdungen zu vermeiden.
D

Instr kcje żytkowania
Instrukcja użytkowania opisuje bezpieczny i poprawny sposób
obchodzenia się z produktem. Wszystkie zasady
bezpieczeństwa i BHP powinny być ściśle przestrzegane.
Poinstruuj osoby użytkujące jak poprawnie i
bezpiecznie obsługiwać napęd
Przechowuj piloty poza zasięgiem dzieci
Uważnie obserwuj otwieranie i zamykanie bramy
przy działaniu napędu.
Ze względów bezpieczeństwa, żadne osoby ani
obiekty nie mogą znajdować się w strefie
działania bramy.
Przeglądy/Inspekcje
System bramowy powinien poddany przeglądowy
przez wyspecjalizowaną firmę przed pierwszym
uruchomieniem i przynajmniej raz w roku
podczas użytkowania
Uwaga!
Jeżeli siła zamykania jest za wysoka, to może
spowodować kontuzje osoby operującej lub inne
uszkodzenia
Uwaga!
Instalacja i uruchomienie jedynie przez osoby
przeszkolone technicznie
Testowanie system bramy
Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych, upewnij się, ze
napęd będzie używany w bramie we właściwych
wymiarach(patrz specyfikacja)
Właściwy wybór napędu zapewnia poprawne funkcjonowanie
bramy i ogranicza uszkodzenia.
(Jeżeli poprawnie zainstalowany) Napęd spełnia dotyczące
jego reguły bezpieczeństwa.
Główne cechy
Elektromechaniczny napęd NovoSwing został zaprojektowany
do bram wjazdowych nie szerszych niż ,8 metra
Bramy do ,8 m szerokości nie wymagają zamka
elektrycznego. Pozycja zamka jest zachowana.
Otwieranie awaryjne: Mechanizm ręcznego otwarcia bramy(w
przypadku braku prądu) znajduje się na spodzie napędu
Zainstaluj napęd w miejscu z którego widzisz bramę..
Wstępny przegląd
Zanim zdefiniujesz punkty podparcia przeprowadź
następujące rzeczy:
Zdefiniuj miejsce na skrzydle bramy najlepsze do instalacji.
Jeżeli możliwe umieść punkt podparcia w połowie wysokości
skrzydła. Jeżeli brama nie posiada pasa przekrojowego,
przymocuj uchwyt odpowiednim dla przedniego punktu
podparcia. To pozwoli na rozmieszczenie siły na szeroki
obszar.
Przed rozpoczęciem właściwej instalacji sprawdź stan skrzydeł
bramy. Sprawdź czy niema żadnych pęknięć lub innych
uszkodzeń.
Sprawdź i upewnij się że skrzydło swobodnie się poruszają.
Sprawdź czy zawiasy zapewniają swobodne działanie skrzydła.
Podłączenia elektryczne
Podczas podłączania okablowania, zwracaj
uwagę na informacje podane w instrukcji i
schematach podłączeń
Napędy powinny być stosowane do otwierania i
zamykania bram zawiasowych. Dostawca nie
odpowiada za uszkodzenia spowodowane
zastosowaniem niezgodnym z tą instrukcją
Specyfikacja
Max. waga bramy 200 kg
Max. Długość skrzydła .8 m
Min. Długość skrzydła 0.8 m
Max. Wysokość bramy 2.0 m
Obszar skrzydła bramy min 50%
Przepuszczalność powietrza
Podane napięcie 230 V + - 0 % 50 Hz
Napięcie 250 W
Temperatura użytkowa -20 °C / +60 °C
Nacisk 500 N
Ciągnięcie 500 N
Czas otwarcia i zamknięcia 9 secs.
Suw 350 mm
Cykl pracy 30%
Miękki start / stop kontrolowany
Extern 24 VAC fuse 5x20 mm
3, 5 AT
Uwagi PL
Uwaga!
Jeżeli główny kabel zasilający jest
szkodzony, m si on być wymieniony przez
osobę odpowiednio wyszkoloną by niknąć
zagrożeń

Bedieningshandleiding
Deze bedieningshandleiding beschrijft de zekere en
vakkundige omgang met het product. De aangegeven
veiligheidsaanwijzingen en instructies en de voor de geldende
plaatselijke ongevalpreventievoorschriften en algemene
veiligheidsbepalingen dienen nageleefd te worden.
Iedereen die de poortinstallatie gebruikt in de
correcte en veilige bediening instrueren.
Handzenders horen niet thuis in de handen van
kinderen.
Bij activering van de aandrijving moeten de
openingen en sluitingen gecontroleerd worden. In
de verplaatsingsweg van de poort mogen zich
geen personen of voorwerpen bevinden
Onderho d / controle
De poortinstallatie moet voor de eerste
inbedrijfstelling en, wanneer nodig, echter
minstens een keer per jaar door een
gespecialiseerde firma gecontroleerd worden.
Let op!
Een te hoog ingestelde sluitkracht kan tot
verwondingen van personen of tot materiële
schade leiden.
Let op!
Installatie en inbedrijfstelling alleen door
technisch geïnstrueerde personen.
DE POORTINSTALLATIE CONTROLEREN
Voor begin van de inbouw moet gecontroleerd worden of de
aandrijving voor deze toepassing geschikt is, rekening
houdend met de eigenschappen en afmetingen van de poort
(zie vermogensgegevens).
• De correcte keuze van de meest geschikte aandrijving
verzekert een vakkundig bedrijf en vermindert storingen.
• De aandrijving vervult (indien vakkundig geïnstalleerd) de
veiligheidsnormen.
ALGEMENE EIGENSCHAPPEN
• De elektromechanische aandrijving NovoSwing is ontwikkeld
voor draaivleugelpoorten tot ,8 meter vleugelbreedte.
• Bij poorten tot ,8 meter vleugelbreedte bespaart men zich
de inbouw van een elektrisch slot. Daarbij blijft de sluitpositie
gegarandeerd.
• Noodontgrendeling: maakt de handaandrijving van de poort
(bij een stroomuitval te gebruiken) met een sleutel mogelijk.
De ontgrendeling is gemakkelijk toegankelijk aan de
onderzijde van de aandrijving.
De sturing moet in het gezichtsbereik van de poort
gemonteerd worden.
VOORAFGAANDE CONTROLES
Vooraleer de draaipunten te bepalen zijn de volgende stappen
noodzakelijk:
• De meest geschikte plaats aan de vleugel voor de montage
uitzoeken. Het draaipunt naar mogelijkheden op halve
vleugelhoogte positioneren. Wanneer zich aan de poort geen
structuurafhankelijke profielstaaf bevindt, moet aan de voor
het voorste draaipunt geschikte plaats een passende houder
gelast worden. Daarmee wordt de belasting over een breed
vlak verdeeld.
• Voor de definitieve montage is een grondige controle van de
vleugels nodig. Controleren of deze zich in perfecte staat
bevinden en noch breuken noch schade vertonen.
Poortvleugels op soepele werking controleren.
• Controleren of de scharnieren zich perfect en spelingsvrij
bewegen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Bij uitvoering van de kabelaansluitingen moeten
de meegeleverde aanwijzingen voor de
componenten en het schakelschema strikt
gevolgd worden.
De aandrijvingen zijn alleen bestemd om
draaipoorten te openen en te sluiten. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
die door ander gebruik van de aangegeven
vermogensgegevens ontstaat.
Vermogensgegevens
Max. poortlengte 200 Kg
Max. vleugellengte ,8 m
Min. vleugellengte 0,8 m
Max. poorthoogte 2,0 m
Poortbladoppervlak min 50% winddoorlatend
Aansluitspanning 230 V + - 0 % 50 Hz
Vermogensopname 250 W
Bedrijfstemperatuur -20 °C / +60 °C
Schuifkracht 500 N
Trekkracht 500 N
Openings- en sluittijd 9 sec.
SLAG 350 mm
ED 30%
Soft Start / stop regelbaar
Externe 24VAC zekering 5x20 mm
3, 5 AT
Aanwijzingen
Let op!
Wanneer de netaansluitingsleiding van dit toestel
beschadigd is of vervangen moet worden, moet
dit door een gekwalificeerde of technisch
geïnstrueerde persoon uitgevoerd worden om
gevaren te vermijden.
NL

A tomatisches Schließen (2)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit
schließt das Tor automatisch.
A tomatisches Schließen (3)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit
schließt das Tor automatisch.
Bei Unterbrechung der Lichtschranke wird die
Offenhaltezeit vorzeitig abgebrochen und die
Vorwarnzeit wird gestartet.
A tomatisches Schließen (4)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach Ablauf der Offenhaltezeit und der Vorwarnzeit
schließt das Tor automatisch.
Bei erneuter Impulsgabe wird die Offenhaltezeit
vorzeitig abgebrochen und die Vorwarnzeit wird
gestartet.
A tomatisches Schließen mit Start-Stop F nktion
(5)
Impulsgabe bewirkt immer ein Öffnen des Tores.
Nach erreichen der Tor-Auf Position kann innerhalb von
3 sec. durch eine Impulsgabe das Automatische
Schließen unterbrochen werden. Im Display wird die „6“
angezeigt. Durch einen erneuten Impuls wir das
Automatische Schließen wieder aktiviert.
Normalbetrieb (0)
(werksseitig eingestellte Betriebsart)
Der Drehtorantrieb kann durch Impulsgeber wie
Handsender, Schlüsseltaster usw. betätigt werden. Es
ist nur eine kurze Impulsgabe erforderlich.
Funktionsablauf:
Erste Imp lsgabe:
Antrieb startet und fährt Tor in die eingestellte
Endposition AUF oder ZU.
Impulsgabe während der Fahrt:
Tor stoppt.
Erne ter Imp ls:
Tor setzt in entgegengesetzter Richtung den Lauf fort.
Gehflügelste er ng (n r im Normalbetrieb)
Bei zweiflügeligen Toren besteht die Möglichkeit, mit
dem Zweiten Kanal vom Handsender. nur einen
Torflügel zu öffnen und zu schließen.
AUF-ZU-Betrieb (1)
F nktionsabla f:
Impulsgabe in Zu-Position
Antrieb startet und fährt Tor in die Tor-Auf-Position.
Impulsgabe während der Auffahrt
Ohne Einfluß Tor fährt weiter auf.
Impulsgabe in Auf-Position:
Tor fährt zu.
Impulsgabe während der Zufahrt:
Tor stoppt und fährt wieder auf.
F nktionen der Sicherheitseinricht ngen
Interne Kraftbegrenz ngseinricht ng
Läuft das Tor während der Zu-Fahrt auf ein Hindernis,
stoppt der Antrieb und gibt das Hindernis durch Öffnen
wieder frei.
Während des Softlaufs der Zu-Fahrt wird das Tor nur
einen Spalt breit geöffnet um das Hindernis
freizugeben.
Läuft das Tor während der Öffnungsfahrt auf ein
Hindernis, stoppt der Antrieb und kehrt die
Fahrtrichtung für ca. eine Sekunde um.
Lichtschranke Stop B
Ist eine Lichtschranke installiert, bewirkt diese bei
Unterbrechung während der Schließfahrt ein Stoppen
und eine Richtungsumkehr. Während der Öffnungsfahrt
hat eine Unterbrechung keinen Einfluß.
Lichtschranke Stop A
Ist eine Lichtschranke installiert, bewirkt diese bei
Unterbrechung während der Fahrt ein Stoppen der
Toranlage.
Entriegel ng des Antriebs
(n r bei abgeschalteter
Netzspann ng)
Bei Einstellarbeiten, Stromausfall oder
Störungen kann das Tor entriegelt und von
Hand betätigt werden. Mit dem
Dreikantschlüssel das auf der Unterseite
befindliche Rad entriegeln und nach unten
klappen. Das Tor lässt sich manuell öffnen
und schießen.
Toranschläge
Es muss ein Anschlag für die Referenzfahrt in der
Auf-Position gesetzt werden. Dieser muß min. 5 mm
hinter der normalen Tor- Auf Position installiert werden.
Vorzugsweise sollte der intern Anschlage genutzt
werden.
Während der Lernfahrt wird der mechanische Anschlag
einmalig angefahren und dient als Referenzpunkt.
In der normalen Funktion stoppt das Tor in der
eingelernten Position
Bedienungsanleitung D
Bitte vor der Montage sorgfältig lesen!
Montage nur durch entsprechend qualifizierte
Fachkräfte!
Bei falscher Montage kann die Sicherheit von Personen
gefährdet werden!
Die Herstellerhaftung erlischt bei nicht ordnungsgemäß
durchgeführter Montage.

A tomatic closing (2)
Any pulse causes the gate to open.
The gate closes automatically at the end of the hold-
open time and the advance warning time.
A tomatic closing (3)
Any pulse causes the gate to close.
The gate closes automatically at the end of the hold-
open time and the advance warning time.
When the light barrier is interrupted, the hold-open time
is stopped and the advance warning time starts.
A tomatic closing (4)
Any pulse causes the gate to open.
The gate closes automatically at the end of the hold-
open time and the advance warning time.
When another pulse is received, the hold-open time is
stopped and the advance warning time starts.
A tomatic closing with the start-stop f nction (5)
Any pulse causes the gate to open.
When the gate reaches open position, automatic closing
can be interrupted by a pulse sent within 3 seconds.
The figure „6“ is shown in the display. The next pulse
reactivates the automatic closing function.
Normal mode (0)
(Default mode)
The drive of the turning gate can be actuated by a pulse
transmitter such as a hand-held transmitter, key-
operated switch, etc. Short pulses are sufficient.
Functional sequence:
First pulse:
The drive starts and the gate moves to the set OPEN or
CLOSED end position.
Pulse received while the gate is moving:
Gate stops.
Next pulse:
Gate continues moving in the opposite direction.
Active wing control (only for normal mode)
With 2-wing doors, only one wing can be opened and
closed via the second channel of the hand-held
transmitter.
OPENC-CLOSE (1)
Functional sequence:
Pulse received when gate is closed:
The drive starts and the gate moves to the gate o en
osition.
Pulse received while the gate is moving up:
No effect on the gate
Pulse received while the gate is in up position:
Gate is moving u .
Pulse received while the gate is closing:
Gate sto s and then moves o en.
G ard f nctions
Internal force limitation
If the gate hits an obstacle while closing, the drive stops
and moves away from the obstacle in the opposite
direction.
During soft run mode when the gate is closing, it opens
again a little to release the obstacle.
If the gate hits an obstacle while closing, the drive stops
and reverses the movement for about one second.
Light barrier stop B
If a light barrier is installed and that light barrier is
interrupted while the gate is closing, the gate stops and
moves in the opposite direction. Interruption of the light
barrier while the gate is opening has no effect.
Light barrier stop A
If a light barrier is installed and that light barrier is
interrupted while the gate is moving, the gate stops.
Unlocking the drive
(only when mains supply is switched off)
The gate can be unlocked and moved
manually in setting mode, during power
failure or other trouble. Release the wheel
on the underside with the triangular wrench
and fold it down. The gate can now be
opened and closed manually.
Gate stops
A stop should be set for the reference move of the gate
to open position. The stop should be set at least 5 mm
behind the normal door open position.
Preferably, the internal stop should be used.
The mechanical stop is approached once during teach-
in and serves as reference point.
In normal operation, the gate stops at the taught position.
Operating instructions GB
Please read the operating instr ctions caref lly
before starting the installation.
The gate should be installed by skilled technical
personnel.
If the installation is wrong, person can be in danger.
The supplier is not responsible for damage caused due
to improper installation.

A tomatisch sl iten (2)
Impuls zorgt altijd voor openen van de poort.
Na de openhoudtijd en de voorwaarschuwingstijd sluit
de poort automatisch.
A tomatisch sl iten (3)
Impuls zorgt altijd voor openen van de poort.
Na de openhoudtijd en de voorwaarschuwingstijd sluit
de poort automatisch.
Bij onderbreking van de foto-elektrische cel wordt de
openhoudtijd vroegtijdig afgebroken en wordt de
voorwaarschuwingstijd gestart.
A tomatisch sl iten (4)
Impuls zorgt altijd voor openen van de poort.
Na de openhoudtijd en de voorwaarschuwingstijd sluit
de poort automatisch.
Bij onderbreking van de foto-elektrische cel wordt de
openhoudtijd vroegtijdig afgebroken en wordt de
voorwaarschuwingstijd gestart.
A tomatisch sl iten met start-stop f nctie (5)
Impuls zorgt altijd voor een oepen van de poort.
Na bereiken van de poort-Open-positie kan binnen 3
sec. door een impuls het automatische sluiten
onderbroken worden. In het display verschijnt „6“. Door
een nieuwe impuls wordt het automatische sluiten
opnieuw geactiveerd.
Normaal bedrijf (0)
(in de fabriek ingestelde bedrijfsmodus)
De poortaandrijving kan door impulssensoren zoals
handzenders, sleuteltoetsen, etc. bediend worden. Er is
slechts een korte impuls nodig.
Functieafloop:
Eerste imp ls:
De aandrijving start en de poort rijdt naar de ingestelde
eindpositie OPEN of DICHT.
Impuls tijdens de verplaatsing:
De poort stopt.
Nie we imp ls: De poort zet de beweging in
tegenovergestelde richting verder.
Actieve vle gel st ring (alleen in normale bedrijf)
Bij poorten met twee vleugels is het mogelijk met het
tweede kanaal van de handzender slechts een
poortvleugel te openen en te sluiten.
OPEN-DICHT bedrijf (1)
F nctieafloop:
Impuls in dicht-positie
De aandrijving start en rijdt de poort naar de poort-
Open-positie.
Impuls tijdens de opengaande beweging
Zonder invloed opent de poort zich verder.
Impuls in Open-positie:
De poort rijdt dicht.
Impuls tijdens het dicht rijden:
De poort stopt en rijdt weer open.
F ncties van de veiligheidsinrichtingen
Interne krachtbegrenzingsinrichting
Loopt de poort tijdens het Dicht-rijden op een hindernis,
stopt de aandrijving en geeft de hindernis door openen
weer vrij.
Tijdens de softloop van de Dicht-verplaatsing wordt de
poort slechts één spleet breed geopend om de
hindernis vrij te geven.
Loopt de hindernis tijdens de opening op een hindernis,
stopt de aandrijving en keert de rijdrichting ca. een
seconde om.
Foto-elektrische cel stop B
Is een foto-elektrische cel geïnstalleerd, dan zorgt deze
bij onderbreking tijdens het sluiten voor een stilstand en
een richtingomkeer. Tijdens de openingsbeweging heeft
een onderbreking geen invloed.
Foto-elektrische cel stop A
Is een foto-elektrische cel geïnstalleerd, zorgt deze bij
onderbreking tijdens de verplaatsing voor een stilstand
van de poortinstallatie.
Ontgrendeling van de aandrijving (alleen
bij itgeschakelde netspanning)
Bij instelwerken, stroomuitval of storingen
kan de poort ontgrendeld en handmatig
bediend worden. Met de driekantsleutel het
wiel aan de onderzijde ontgrendelen en naar
beneden klappen. De poort kan handmatig
geopend en gesloten worden.
Poortaanslagen
Er moet een aanslag voor de referentierit in de Open-
positie gezet worden. Deze moet min. 5 mm achter de
normale poort-Open positie geïnstalleerd worden. Bij
voorkeur moet de interne aanslag gebruikt worden.
Tijdens het teachen wordt de mechanische aanslag een
keer aangereden en dient als referentiepunt. In de
normale functie stopt de poort in de geteachte positie.
Bedieningshandleiding NL
Voor de montage zorgv ldig lezen!
De montage alleen door gekwalificeerde vaklui!
Bij verkeerde montage kan de veiligheid van personen
in gevaar gebracht worden!
De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij niet
correct uitgevoerde montage

D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating nit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalacja napęd
NL - Montage aandrijfeenheid

D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating nit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalcja Napęd
NL - Montage aandrijfeenheid

Min. 80mm
D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating nit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalcja Napęd
NL - Montage aandrijfeenheid

D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating nit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalcja Napęd
NL - Montage aandrijfeenheid

D – Toranschlag AUF
GB – Gate position open
CZ - brána otevřená pozice
D - Toranschlag AUF
GB - Gate position open
PL - Pozycja brama otwarta
CZ - brána otevřená pozic
NL – De raanslag OPEN
D - Montage Antriebseinheit
GB - Installation operating nit
CZ - Montážní pohonná jednotka
PL - Instalcja Napęd
NL - Montage aandrijfeenheid

82 mm
242 mm
Instalacja skrzynki ster jącej
Podłoże po d sterowanie powinno być suche i odizolowane od wstrząsów. Zawsze instaluj skrzynkę w pozycji
pionowej.
Przymocuj skrzynkę czterema śrubami w wyznaczonych miejscach.
Skrzynka sterująca powinna być zainstalowana w miejscu gdzie ruch bramy nie stanowi zagrozenia
Montage der Ste er ng
Der Untergrund auf dem die Steuerung befestigt wird, muss trocken, eben, schwingungs- und vibrationsfrei
sein. Die Steuerung ist immer senkrecht zu montieren.
Die Steuerung wird an den vier außen liegenden Befestigungslöchern mit vier Schrauben befestigt.
Die Montage der Steuerung muss so erfolgen, dass für das Bedienungspersonal keinerlei Gefahren durch
Torlauf oder sonstige Einflüsse im Betriebsablauf entstehen.
Montáž řídicí jednotky
Podklad, na který chcete řídicí jednotku upevnit, musí být suchý, rovný a nesmí být vystaven chvění nebo
vibracím. Řídicí jednotku vždy instalujte svisle.
Řídicí jednotka je upevněna ke stěně čtyřmi šrouby ve čtyřech upevňovacích otvorech, umístěných zvenčí.
Montáž řídicí jednotky musí být provedena tak, aby nemohlo dojít k ohrožení obsluhujícího personálu
pohybem vrat a jinými vlivy.
D Montage der Steuerung
GB Installation of the control
PL Instalacja Skrzynki sterującej
CZ Montáž řídicí jednotky
NL Montage van de sturing
Montage van de st ring
De ondergrond waarop de sturing bevestigd wordt moet droog, effen, tril- en vibratievrij zijn. De sturing moet
altijd verticaal gemonteerd worden.
De sturing wordt aan de vier buiten liggende bevestigingsgaten met vier schroeven bevestigd.
De montage van de sturing moet zodanig gebeuren dat voor het bedieningspersoneel geen gevaren door de
beweging van de poort of door andere invloeden tijdens het bedrijf kunnen ontstaan.

DSteuerung starten
GB Start-up the control
PL Uruchomienie skrzynki sterującej
CZ Uvedení řídicí jednotky do provozu
NL Sturing starten
Other manuals for NovoSwing
2
Table of contents
Other Tormatic Gate Opener manuals
Popular Gate Opener manuals by other brands

GFA
GFA ELEKTROMAT KE 9.60 FU-25,00 installation instructions

Comunello Automation
Comunello Automation DART installation manual

Automatic Solutions
Automatic Solutions ASA244BS Installation and maintenance manual

Genius
Genius DIABLO GUIDE FOR THE INSTALLER

Merlin
Merlin G703 installation instructions

CAME
CAME BY-3500T installation manual