Toya Vorel 81080 User manual

PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
81080
PRZECINARKA PNEUMATYCZNA
AIR CUT-OFF TOOL
DRUCKLUFT-SCHNEIDMASCHINE
РЕЗАК ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ
РІЗАК ПНЕВМАТИЧНИЙ
PNEUMATINĖPJOVIMO MAŠINĖLĖ
GRIEZNIS PNEIMATISKAIS
PŘÍČNÁ BRUSKA PNEUMATICKÁ
SEKAČKA PNEUMATICKÁ
PNEUMATIKUS SAROKCSISZOLÓ
MASINA DE TAIAT CU AER COMPRIMAT
CORTADORA NEUMÁTICA
TRONÇONNEUSE PNEUMATIQUE
TRONCATRICE PNEUMATICA
PNEUMATISCHE SNIJMACHINE
ΔΙΑΤΑΞΗ ΚΟΠΗΣ ΑΕΡΟΣ

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; Importator
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
2019 Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
I II
III
VI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13 14 15 16

PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
1. wlot powietrza
2. złączka wlotu powietrza
3. dźwignia włącznika
4. blokada dźwigni włącznika
5. uchwyt narzędziowy
6. klucze
7. tarcza tnąca
8. osłona tarczy tnącej
9. narzędzie
10. gniazdo węża
11. wąż
12. złączka węża
13. smarownica
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
PL
1. Lufteintritt
2. Anschluss für Lufteintritt
3. Steuerschalterhebel
4. Sperre für Steuerschalterhebel
5. Werkzeughalter
6. Schlüssel
7. Schneidscheibe
8. Schutzverkleidung für Schneidscheibe
9. Werkzeug
10. Druckluftschlauchanschluss
11. Druckluftschlauch
12. Druckluftschlauchstecker
13. Schmiervorrichtung
14. Reduzierventil
15. Luftfi lter
16. Kompressor
D
1. air inlet
2. air inlet connector
3. switch lever
4. switch lever lock
5. tool holder
6. wrenches
7. cutting blade
8. cutting blade guard
9. tool
10. hose socket
11. hose
12. hose connector
13. lubricator
14. reducer
15. fi lter
16. compressor
GB
1. впуск воздуха
2. разъем спуска воздуха
3. рычаг выключателя
4. фиксатор рычага выключателя
5. держатель инструмента
6. ключи
7. пильный диск
8. кожух пильного диска
9. инструмент
10. гнездо шланга
11. шланг
12. муфта шланга
13. маслораспылитель
14. редуктор
15. фильтр
16. компрессор
RUS
1. впуск повітря
2. роз’єм впуску повітря
3. важіль вимикача
4. фіксатор важеля вимикача
5. тримач інструменту
6. ключі
7. пилковий диск
8. кожух пилкового диска
9. інструмент
10. гніздо шланга
11. шланг
12. муфта шланга
13. маслорозпилювач
14. редуктор
15. фільтр
16. компресор
UA
1. oro įleidimo anga
2. oro įleidimo jungtis
3. jungiklio svertas
4. jungiklio sverto blokada
5. įrankio rankena
6. raktai
7. pjovimo diskas
8. Pjovimo disko dangtis
9. įrankis
10. žarnos lizdas
11. žarna
12. žarnos jungtis
13. tepalinė
14. reduktorius
15. fi ltras
16. kompresorius
LT
1. gaisa ieeja
2. gaisa ieejas savienotājs
3. slēdža svira
4. slēdža sviras bloķētājs
5. instrumentu turētājs
6. atslēgas
7. zāģripa
8. zāģripas pārsegs
9. instruments
10. šļūtenes ligzda
11. šļūtene
12. šļūtenes savienotājs
13. eļļotājs
14. reduktors
15. fi ltrs
16. kompresors
LV
1. přívod vzduchu
2. konektor přívodu vzduchu
3. páka spínače
4. blokáda páky spínače
5. držák nástroje
6. klíče
7. řezací kotouč
8. kryt řezacího kotouče
9. nářadí
10. zásuvka hadice
11. hadice
12. hadicová spojka
13. maznička
14. reduktor
15. fi ltr
16. kompresor
CZ
1. vstupný prieduch
2. prípojka vstupného otvoru vzduchu
3. páka zapínača
4. blokáda páky zapínača
5. skľučovadlo
6. kľúče
7. rezací kotúč
8. kryt rezacieho kotúča
9. náradie
10. prípojka hadice
11. hadica
12. spojka hadice
13. maznica
14. reduktor
15. fi lter
16. kompresor
SK
1. légbeömlő nyílás
2. légbeömlő csatlakozó
3. kapcsolókar
4. kapcsolókar retesz
5. szerszámbefogó
6. kulcsok
7. vágótárcsa
8. vágótárcsa burkolat
9. szerszám
10. tömlőbemenet
11. tömlő
12. tömlőcsatlakozó
13. olajozó
14. reduktor
15. szűrő
16. kompresszor
H
1. admission d’air
2. connecteur d’admission d’air
3. levier d’interrupteur
4. verrouillage du levier d’interrupteur
5. porte-outil
6. clés
7. disque à tronçonner
8. capot de protection pour disque à tronçonner
9. outil
10. douille de tuyau
11. tuyau fl exible
12. raccord de tuyau fl exible
13. graisseur
14. réducteur
15. fi ltre
16. compresseur
F
1. presa d’aria
2. raccordo della presa d’aria
3. leva dell’interruttore
4. blocco della leva dell’interruttore
5. portautensile
6. chiavi
7. disco da taglio
8. protezione del disco da taglio
9. attrezzo
10. presa del tubo fl essibile
11. tubo fl essibile
12. raccordo del tubo fl essibile
13. lubrifi catore
14. riduttore
15. fi ltro
16. compressore
I
1. intrare aer
2. conector intrare aer
3. pârghie comutator
3. blocaj pârghie comutator
5. mâner mașină
6. chei
7. disc tăietor
8. apărătoare disc tăietor
9. mașină
10. mufă furtun
11. furtun
12. conector furtun
13. dispozitiv de lubrifi ere
14. reductor
15. fi ltru
16. compresor
RO
1. luchttoevoer
2. luchttoevoerconnector
3. schakelaar
4. schakelaarslot
5. gereedschapshouder
6. sleutels
7. snijschijf
8. snijschijfafdekking
9. gereedschap
10. slangaansluiting
11. slang
12. slangkoppelstuk
13. smeertoestel.
14. reductor
15. fi lter
16. compressor
NL
1. entrada de aire
2. conector de entrada de aire
3. palanca del interruptor
4. bloqueo de la palanca del interruptor
5. portaherramientas
6. llaves
7. disco de corte
8. protección del disco de corte
9. herramienta
10. entrada para la manguera
11. manguera
12. conector de manguera
13. lubricador
14. reductor
15. fi ltro
16. compresor
E
1. εισαγωγή αέρα
2. σύνδεση εισόδου αέρα
3. μοχλός διακόπτη
4. μπλοκάρισμα μοχλού διακόπτη
5. λαβή ανιχνευτή
6. κλειδιά
7. δίσκος κοπής
8. προστατευτικό δίσκου κοπής
9. εργαλείο
10. υποδοχή σωλήνα
11. ελαστικός σωλήνας
12. σύνδεση σωλήνα
13. λιπαντική διάταξη
14. μειωτήρας
15. φίλτρο
16. συμπιεστής
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
Używać gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Porter des lunettes de protection
Indossare occhiali protettivi
Draag beschermende bril
Φορέστε προστατευτικά γυαλιά
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Porter des protecteurs auditifs
Indossare protezioni acustiche
Draag gehoorbeschermers
Φορέστε προστατευτικά ακοής
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Stosować rękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Use protective gloves
Необходимо пользоваться защитными перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Kierunek obrotów
Rotation direction
Drehrichtung
Направление вращения
Напрям обертання
Apsisukimų kryptis
Griezes virziens
Směr otáčení
Smer otáčania
Forgásirány
Direcţie turaţii
Dirección de la rotación
Sens de rotation
Senso di rotazione
Rotatierichting
Κατεύθυνση περιστροφής

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Przecinarka pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężo-
nego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Dzięki zainstalowanej tarczy
tnącej, umożliwia cięcie elementów metalowych. Narzędzia są przystosowa-
ne do pracy wewnątrz pomieszczeń i nie należy wystawiać ich na działanie
wilgoci oraz opadów atmosferycznych. Prawidłowa, niezawodna i bezpiecz-
na praca narzędzia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą
instrukcję i zachować ją.
Narzędzie jest przeznaczone tylko do zastosowań domowych i nie może być
wykorzystywane komercyjnie. Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w
wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrze-
gania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca
nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z przezna-
czeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z
tytułu niezgodności z umową.
WYPOSAŻENIE
Przecinarka jest wyposażona w złączkę pozwalającą przyłączyć ją do ukła-
du pneumatycznego. Na wyposażeniu są także klucze umożliwiające mon-
taż i wymianę tarczy tnącej.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 81080
Waga [kg] 0,7
Średnica przyłącza powietrza (PT) [mm / ”] 6,3 / 1,4
Średnica węża doprowadzającego powietrze (wewnętrzna) [mm / ”] 10 / 3/8
Obroty [min-1] 20 000
Średnica uchwytu narzędziowego [mm / ”] 9,4 / 3/8
Średnica tarczy [mm] 75
Maksymalne ciśnienie pracy [MPa] 0,62
Wymagany przepływ powietrza [l/min] 113
Ciśnienie akustyczne (ISO 15744) [dB(A)] 84,5 ± 3,0
Moc akustyczna (ISO 15744) [dB(A)] 95,5 ± 3,0
Drgania (ISO 28927-4) [m/s2] 2,45 ± 1,5
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy narzędziem pneumatycznym zaleca się
zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, łącznie
z podanymi niżej, w celu ograniczenia zagrożenia pożarem, porażenia prą-
dem elektrycznym oraz uniknięcia obrażeń.
Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego narzędzia przeczy-
tać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich
może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń
ciała. Pojęcie „narzędzie pneumatyczne” użyte w instrukcjach odnosi się do
wszystkich narzędzi napędzanych sprężonym strumieniem powietrza pod
odpowiednim ciśnieniem.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany
akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego
z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje bezpie-
czeństwa. Nie wykonanie powyższych czynności może skutkować poważ-
nymi obrażeniami ciała. Instalacja, regulacja i montaż narzędzi pneuma-
tycznych może być wykonywany tylko przez wykwalifi kowany i wyszkolony
personel. Nie modyfi kować narzędzia pneumatycznego. Modyfi kacje mogą
zmniejszyć efektywność oraz poziom bezpieczeństwa oraz zwiększyć ryzy-
ko operatora narzędzia. Nie wyrzucać instrukcji bezpieczeństwa, należy je
przekazać operatorowi narzędzia. Nie używać narzędzia pneumatycznego,
jeżeli jest uszkodzone. Narzędzie należy poddawać okresowej inspekcji
pod kątem widoczności danych wymaganych normą ISO 11148. Pracodaw-
ca/ użytkownik powinien skontaktować się z producentem w celu wymiany
tabliczki znamionowej za każdym razem gdy jest to konieczne.
Zagrożenia związane z wyrzucanymi częściami
Uszkodzenie obrabianego przedmiotu, akcesoriów lub nawet narzędzia
wstawianego może spowodować wyrzucenie części z dużą prędkością.
Zawsze należy stosować ochronę oczu odporną na uderzenia. Stopień
ochrony należy dobierać w zależności od wykonywanej pracy. Należy się
upewnić, ze obrabiany przedmiot jest bezpiecznie zamocowany. Upewnić
się, że ściernica została bezpiecznie zamocowana do szlifi erki. Należy
sprawdzić czy maksymalna prędkość ściernicy, wyrażona w obrotach na
minutę jest równa lub większa prędkości znamionowej wrzeciona. Upewnić
się, że osłona ściernicy jest na miejscu, jest w dobrym stanie oraz jest po-
prawnie zamocowana. Upewnić się, że osłona ściernicy jest regularnie pod-
dawana sprawdzaniu. Należy regularnie sprawdzać czy prędkość szlifi erki
nie jest wyższa niż podana na niej prędkość znamionowa. Sprawdzenie
powinno odbywać się bez zamontowanej ściernicy i zgodnie z instrukcjami
dostarczonymi przez producenta. Sprawdzać czy kołnierze mocujące ścier-
nice, określone przez producenta zostały zastosowane oraz są w dobrym
stanie, np. pozbawione pęknięć, zadziorów oraz czy są płaskie. Sprawdzić
czy wrzeciono oraz gwint wrzeciona nie są zniszczone lub zużyte. Upewnić
się, że iskry oraz odpadki powstałe podczas pracy nie spowodują zagro-
żenia. Odłączyć szlifi erkę od źródła energii przed wymianą ściernicy oraz
naprawą.
Zagrożenia związane z zaplątaniem
Zagrożenie związane z zaplątaniem może spowodować zadławienie, oskal-
powanie i/ lub skaleczenie w przypadku gdy luźna odzież, biżuteria, naszyj-
niki, włosy lub rękawice nie są trzymane z dala od narzędzia lub akcesoriów.
Zagrożenia związane z pracą
Unikać kontaktu z obracającym się wrzecionem oraz zamontowaną
ściernicą, aby zapobiec przecięciu rąk oraz innych części ciała. Użytko-
wanie narzędzia może wystawić ręce operatora na zagrożenia, takie jak:
zmiażdżenie, uderzenie, odcięcie, ścieranie oraz gorąco. Należy ubierać
właściwe rękawice do ochrony rąk. Operator oraz personel konserwujący
powinni być fi zycznie zdolni do poradzenia sobie z ilością, masą oraz mocą
narzędzia. Trzymać narzędzie poprawnie. Zachować gotowość do przeciw-
stawienia się normalnym lub niespodziewanym ruchom oraz zachować do
dyspozycji zawsze obie ręce. Zachować równowagę oraz zapewniające
bezpieczeństwo ustawienie stóp. Należy zwolnić urządzenie startu i stopu
w przypadku przerwy w dostawie energii zasilającej. Używać tylko środków
smarnych zalecanych przez producenta. Należy stosować okulary ochron-
ne, zalecane jest stosowanie dopasowanych rękawic oraz stroju ochron-

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
nego. W przypadku pracy ponad głową, należy założyć kask ochronny. W
czasie zatrzymywania się ruchu ściernicy należy cały trzymać szlifi erkę w
takiej pozycji, aby ściernica nie miała kontaktu z żadnym przedmiotem.
Odłożyć szlifi erkę można dopiero po całkowitym zatrzymaniu się ściernicy.
Podczas cięcia, obrabiany materiał powinien być podpierany w taki sposób
aby szczelinę cięcia utrzymywać stałej lub zwiększającej się szerokości, aż
do zakończenia cięcia. W przypadku zacięcia ściernicy w szczelinie cięcia,
wyłączyć szlifi erkę, a następnie uwolnić ściernicę z zacięcia. Przed konty-
nuacja pracy należy sprawdzić czy ściernica nadal jest poprawnie zamon-
towana oraz nie została uszkodzona. Ściernice do szlifowania i ściernice
do cięcia nie powinny być stosowane do szlifowania powierzchnią boczną.
(Wyjątek: ściernice szlifujące przeznaczone do szlifowania powierzchnią
boczną.). Szlifi erki nie powinny być użytkowane powyżej maksymalnej
prędkości obwodowej ściernicy. Operator powinien zwracać uwagę, aby w
otoczeniu miejsca pracy nie przebywały osoby postronne. Stosować osobi-
ste środki ochronne takie jak: dopasowane rękawice, fartuch ochronny oraz
kask. Iskry powstające podczas pracy mogą zapalić odzież i spowodować
ciężkie oparzenia. Upewnić się, że iskry nie będą trafi ały w ubranie. Stoso-
wać ubranie ognioodporne oraz posiadać wiadro z wodą w pobliżu.
Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami
Podczas stosowania narzędzia pneumatycznego do pracy polegającej na
powtarzaniu ruchów, operator jest narażony na doświadczenie dyskomfortu
dłoni, ramion, barków, szyi lub innych części ciała. W przypadku użytko-
wania narzędzia pneumatycznego, operator powinien przyjąć komfortową
postawę zapewniającą właściwe ustawienie stóp oraz unikać dziwnych lub
nie zapewniających równowagi postaw. Operator powinien zmieniać posta-
wę podczas długiej pracy, pomoże to uniknąć dyskomfortu oraz zmęczenia.
Jeżeli operator doświadcza symptomów takich jak: trwały lub powtarzają-
cy się dyskomfort, ból, pulsujący ból, mrowienie, drętwienie, pieczenie lub
sztywność. Nie powinien ich ignorować, powinien powiedzieć o tym praco-
dawcy i skonsultować się z lekarzem.
Zagrożenia związane z akcesoriami
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania przed zmianą narzędzia wstawio-
nego lub akcesorium. Stosować akcesoria i materiały eksploatacyjne tylko
w rozmiarach i typach, które są zalecane przez producenta. Nie stosować
akcesoriów innego typu lub innego rozmiaru. Upewnić się, że wymiary
ściernicy są zgodne ze szlifi erką oraz, że ściernica pasuje do wrzeciona
szlifi erki. Upewnić się, że typ i rozmiar gwintu ściernicy dokładnie pasuje
do typu i rozmiaru gwintu wrzeciona. Sprawdzić ściernicę przed użyciem.
Nie używać ściernic, które (przypuszczalnie) zostały upuszczone lub które
są popękane, mają podłamywane fragmenty, są nadpęknięte lub w inny
sposób uszkodzone. Przed użyciem należy sprawdzić czy ściernica została
poprawnie zamontowana i dociągnięta. Należy uruchomić szlifi erkę bez ob-
ciążenia na czas 1 minuty w bezpiecznej pozycji. Zatrzymać ją natychmia-
stowo w przypadku zaobserwowania nadmiernych wibracji lub innych uste-
rek, a następnie zbadać przyczynę usterki. Zapobiegać sytuacjom gdzie
końcówka wrzeciona dotknie dna mis, stożków lub czopów z gwintowanymi
otworami, przeznaczonymi do mocowania na wrzecionach maszyn, przez
sprawdzenie ich rozmiarów oraz innych danych. Jeżeli wraz z ze ściernicą
są dostarczane są adaptery lub tuleje redukujące, użytkownik powinien się
upewnić, że adapter lub tuleja nie będą miały kontaktu z czołem kołnierza
mocującego oraz, że siły mocujące będą wystarczające, aby zapobiegać
ślizganiu się ściernicy podczas obrotów. W przypadku gdy kołnierza mo-
cujące zostały dostarczone w kilku typach lub rozmiarach, zawsze należy
dopasować właściwy kołnierz(e) do używanej ściernicy. Unikać bezpośred-
niego kontaktu z narzędziem wstawianym w trakcie lub bezpośrednio po
pracy, ponieważ może być ostre lub gorące. Przechowywać i przenosić
ściernice z uwagą zgodną z instrukcjami producenta.
Zagrożenia związane z miejscem pracy
Poślizgnięcia, potknięcia i upadki są głównymi przyczynami obrażeń. Wy-
strzegać się, śliskich powierzchni spowodowanych użytkowaniem narzę-
dzia, a także zagrożeń potknięciem spowodowanym instalacją powietrzną.
Postępować ostrożnie w nieznanym otoczeniu. Mogą istnieć ukryte zagro-
żenia, takie jak elektryczność lub inne linii użytkowe. Narzędzie pneuma-
tyczne nie jest przeznaczone do stosowania w strefach zagrożonych wybu-
chem i nie jest izolowane od kontaktu z energią elektryczną. Upewnić się,
że nie istnieją żadne przewody elektryczne, rury gazowe, itp., które mogą
powodować zagrożenie w przypadku uszkodzenia przy użyciu narzędzia.
Zagrożenia związane z oparami i pyłami
Pył i opary powstałe przy użyciu narzędzia pneumatycznego mogą spo-
wodować zły stan zdrowia (na przykład raka, wady wrodzone, astma i/ lub
zapalenie skóry), niezbędne są: ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich
środków kontroli w odniesieniu do tych zagrożeń. Ocena ryzyka powin-
na zawierać wpływ pyłu utworzonego przy użyciu narzędzia i możliwość
wzburzenia istniejącego pyłu. Obsługę i konserwację narzędzia pneuma-
tycznego należy przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli
zminimalizować emisję oparów i pyłu. Wylot powietrza należy tak kiero-
wać, aby zminimalizować wzbudzanie pyłu w zakurzonym środowisku. Tam
gdzie powstają pył lub opary, priorytetem powinna być kontrola ich w źródle
emisji. Wszystkie zintegrowane funkcje i wyposażenie do zbierania, eks-
trakcji lub zmniejszenia pyłu lub dymu powinny być prawidłowo użytkowane
i utrzymywane zgodnie z zaleceniami producenta. Wybierać, konserwować
i wymieniać narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji, aby zapobiec
wzrostowi oparów i pyłu. Używać ochrony dróg oddechowych, zgodnie z
instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i bezpieczeń-
stwa. Praca z niektórymi materiałami powoduje emisję pyłów i par, powodu-
jąc powstawanie potencjalnie wybuchowej atmosfery.
Zagrożenie hałasem
Narażenie, bez zabezpieczeń, na wysoki poziom hałasu może spowodo-
wać trwałą i nieodwracalną utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak szum
w uszach (dzwonienie, brzęczenie, gwizdanie lub buczenie w uszach). Nie-
zbędna jest ocena ryzyka oraz wdrożenie odpowiednich środków kontroli w
odniesieniu do tych zagrożeń. Odpowiednie kontrole w celu zmniejszenia
ryzyka mogą obejmować działania takie jak: materiały tłumiące zapobie-
gające „dzwonieniu” obrabianego przedmiotu. Używać ochrony słuchu
zgodnie z instrukcjami pracodawcy oraz zgodnie z wymogami higieny i
bezpieczeństwa. Obsługę i konserwację narzędzia pneumatycznego na-
leży przeprowadzać według zaleceń instrukcji obsługi, pozwoli uniknąć
niepotrzebnego wzrostu poziomu hałasu. Jeżeli narzędzie pneumatyczne
posiada tłumik, zawsze należy upewnić się, że jest prawidłowo zamonto-
wany podczas użytkowania narzędzia. Wybrać, konserwować i wymienić
zużyte narzędzia wstawiane według zaleceń instrukcji obsługi. Pozwoli to
uniknąć niepotrzebnego wzrostu hałasu.
Zagrożenie drganiami
Pomimo zaprojektowania narzędzi w taki sposób, aby zminimalizować ry-
zyko związane z emisją drgań, nie było możliwe całkowite wyeliminowanie
drgań, które mogą powodować ryzyko resztkowe. Niewłaściwe posługiwanie
się narzędziem może spowodować ryzyko związane z ekspozycją na drga-

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
nia. Wartość drgań podana w instrukcji może niewłaściwie reprezentować
poziom drgań w zamierzonym użyciu. Narażenie na drgania może spowo-
dować trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Należy się
ciepło ubrać podczas pracy w niskich temperaturach oraz utrzymywać ręce
ciepłe i suche. Jeśli wystąpi drętwienie, mrowienie, ból lub wybielanie skóry
w palcach i dłoni, zaprzestać używania narzędzia pneumatycznego, następ-
nie poinformować pracodawcę oraz skonsultować się z lekarzem. Obsługa i
konserwacja narzędzia pneumatycznego według zaleceń instrukcji obsługi,
pozwoli uniknąć niepotrzebnego wzrostu poziomu drgań. Wybrać, konser-
wować i wymienić materiały eksploatacyjne/ narzędzia wstawiane zgodnie
z zaleceniami instrukcji, aby zapobiec niepotrzebnemu wzrostowi poziomu
drgań. Podpierać ciężar narzędzia za pomocą podstawy, napinacza lub
stabilizatora, jeżeli jest to możliwe. Trzymać narzędzie lekkim, ale pewnym
chwytem, z uwzględnieniem wymaganych sił reakcji, ponieważ zagrożenie
pochodzące od drgań jest zazwyczaj większe, gdy siła chwytu jest wyższa.
Nieprawidłowa instalacja tnącego narzędzia wstawianego może skutkować
wzrostem poziomu drgań.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące narzędzi pneumatycznych
Powietrze pod ciśnieniem może spowodować poważne obrażenia:
- zawsze odciąć dopływ powietrza, opróżnić wąż z ciśnienia powietrza i
odłączyć narzędzie od dopływu powietrza, gdy: nie jest używane, przed
wymianą akcesoriów lub przy wykonywaniem napraw;
- nigdy nie kierować powietrza na siebie lub kogokolwiek innego.
Uderzenie wężem może spowodować poważne obrażenia. Zawsze na-
leży przeprowadzić kontrolę pod kątem uszkodzonych lub luźnych węży
i złączek. Za każdym razem gdy są stosowane uniwersalne połączenia
zakręcane (połączenia kłowe), należy zastosować trzpienie zabezpieczają-
ce i łączniki zabezpieczające przeciwko możliwości uszkodzenia połączeń
pomiędzy wężami oraz pomiędzy wężem i narzędziem. Nie przekraczać
maksymalnego ciśnienia powietrza podanego dla narzędzia. Nigdy nie
przenosić narzędzia, trzymając za wąż.
Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronę operatora
Odbicie narzędzia w stronę operatora jest nagła reakcją na zablokowaną
lub zaciśniętą: ściernicę lub inne akcesorium. Zablokowanie lub zaciśnię-
cie powoduje gwałtowne zatrzymanie się obracającego się akcesorium,
co skutkuje obrotem narzędzia pneumatycznego w stronę przeciwną do
obrotu akcesorium. Na przykład, jeżeli ściernica jest zablokowana lub za-
ciśnięty przez obrabiany przedmiot, krawędź ściernicy, która wchodzi do
punktu zaciśnięcia może się zagłębić w powierzchni materiału powodując,
że ściernica wydostanie się lub zostanie wyrzucona. Ściernica może także
wydostać się w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku
ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia. Ściernice mogą także pęknąć w tych
warunkach. Odbicie narzędzia w stronę operatora jest wynikiem niewłaści-
wego użycia i / lub niezastosowania się do wskazówek zawartych w instruk-
cji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia.
Stosować pewny chwyt narzędzia oraz odpowiednią pozycję ciała i rąk, po-
zwoli to oprzeć się siłom powstającym podczas odbicia. Zawsze stosować
dodatkowy uchwyt, jeżeli został dostarczony wraz z narzędziem, zapewni
to maksymalna kontrolę podczas odbicia lub niespodziewanego obrotu
podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolować obrót
lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności. Ni-
gdy nie umieszczać dłoni w pobliżu obracających się elementów narzędzia.
Obracające się elementy mogą, podczas odbicia, wejść w kontakt z dłonią.
Nie ustawiać się w strefi e, w którą narzędzie przemieści się podczas odbi-
cia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
ściernicy, w miejscu jej zakleszczenia się. Zachować szczególną uwagę
podczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać podbi-
jania i zakleszczania się ściernicy. Podczas obróbki narożników lub krawę-
dzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia się ściernicy, co prowadzi
do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia. Nie stosować
dysków z łańcuchem tnącym lub pił tarczowych. Ostrza powodują częste
odbicia i utratę kontroli nad narzędziem.
Ostrzeżenia związane ze szlifowaniem i cięciem ściernicami
Stosować tylko ściernice przystosowane do pracy z narzędziem oraz osłony
zaprojektowane do danego rodzaju ściernicy. Ściernice, do których narzę-
dzie nie zostało zaprojektowane nie mogą być właściwie osłaniane i nie są
bezpieczne. Osłona musi być bezpieczne przymocowana do narzędzia i
ustawiona w pozycji zapewniającej maksimum bezpieczeństwa, tak aby jak
najmniejszy obszar ściernicy był odsłonięty w kierunku operatora. Osłona
pomaga ochronić operatora przed połamanymi fragmentami ściernicy oraz
zapobiega przypadkowemu zetknięciu się ze ściernicą. Ściernica musi być
stosowana zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie szlifować ściernicą
przeznaczoną do cięcia. Ściernice do cięcia są przeznaczone do obcią-
żenia obwodowego, siły boczne przyłożone do takiej ściernicy mogą spo-
wodować jej rozpadnięcie się. Zawsze stosować nieuszkodzone kołnierze
mocujące, które są we właściwym rozmiarze dostosowanym do ściernicy.
Właściwe kołnierze mocujące ściernice zmniejszają możliwość uszkodze-
nia ściernicy. Kołnierze mocujące do ściernic tnących mogą być inne od koł-
nierzy mocujących do ściernic szlifi erskich. Nie stosować zużytych ściernic
z większych narzędzi. Ściernica o większej średnicy nie jest przystosowana
do większej prędkości obrotowej mniejszych narzędzi i może pęknąć.
WARUNKI EKSPLOATACJI
Należy upewnić się, że źródło sprężonego powietrza pozwala wytworzyć
właściwe ciśnienie robocze, oraz zapewnia wymagany przepływ powietrza.
W przypadku zbyt dużego ciśnienia powietrza zasilającego należy zastoso-
wać reduktor wraz z zaworem bezpieczeństwa. Narzędzie pneumatyczne
należy zasilać przez układ fi ltra i smarownicy. Zapewni to jednocześnie
czystość i nawilżenie powietrza olejem. Stan fi ltra i smarownicy należy
sprawdzać przed każdym użyciem i ewentualnie oczyścić fi ltr lub uzupełnić
niedobór oleju w smarownicy. Zapewni to właściwą eksploatację narzędzia
i przedłuży jego żywotność.
Narzędzie zawsze należy używać z zamontowaną rękojeścią dodatkową.
Rękojeść dodatkowa pozwala na bezpieczniejszą i wydajniejsza pracę.
W przypadku stosowania dodatkowych uchwytów lub stojaków podtrzy-
mujących, należy się upewnić, że narzędzie zostało prawidłowo i pewnie
zamocowane.
Zamocować obrabiany element w taki sposób, aby powstająca podczas
cięcia szczelina zachowywała tą samą szerokość lub rozwierała się.
Przyjąć odpowiednią postawę pozwalającą przeciwdziałać normalnemu lub
nieoczekiwanemu ruchowi narzędzia wywoływanemu przez moment obro-
towy. W przypadku zaklinowania się tarczy tnącej w obrabianym materiale,
przecinarkę należy wyłączyć i uwolnić tarczę. Przed ponownym włącze-
niem należy się upewnić, że tarcza nie doznała uszkodzeń.
Należy uważać na otoczenie pracy, przecinarka może w łatwy sposób prze-
ciąć.
Nie stosować ściernic i narzędzi przeznaczonych do cięcia do szlifowania
powierzchnia boczną.
Po wyłączeniu przecinarki należy poczekać z jej odłożeniem, aż do całko-
witego zatrzymania się wirującego narzędzia.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
Przed montażem dodatkowego wyposażenia należy upewnić się, że mak-
symalna prędkość obrotowa wyposażenia jest wyższa niż prędkość obro-
towa przecinarki. Nie wolno stosować wyposażenia o średnicy uchwytu o
innych wymiarach niż podane w instrukcji. Wyposażenie dodatkowe musi
być mocno i pewnie zamocowane w uchwycie narzędziowym. Nie stoso-
wać tulei i pierścieni redukcyjnych, aby dopasować średnice wrzeciona
narzędzia i ściernicy.
Element ścierny należy przechowywać i stosować zgodnie z instrukcjami
producenta wyposażenia. Nie używać uszkodzonego wyposażenia. Wy-
posażenie z jakimikolwiek wadami musi być natychmiast wymienione na
nowe i sprawne. Sprawdzać stan wrzeciona i uchwytów narzędziowych pod
kątem zużycia lub uszkodzeń.
Nie pracować przecinarką w miejscu o dużym zagrożeniu wybuchem. Iskry po-
wstające podczas pracy mogą być przyczyną pożaru.
Po zamontowaniu ściernicy uruchomić narzędzie na około 30 sekund w
bezpiecznym położeniu. Natychmiast zatrzymać urządzenie, jeśli zostaną
zaobserwowane duże drgania lub inne wady w zachowaniu przecinarki.
Wszelkie nieprawidłowości należy usunąć przed następnym uruchomieniem
narzędzia.
Upewnij się, że prędkość obrotowa narzędzia nie jest większa niż podana
na tabliczce znamionowej.
Podczas obróbki niektórych materiałów mogą powstać trujące lub palne
pyły i opary. Należy pracować w dobrze wentylowanych pomieszczeniach i
stosować środki ochrony osobistej.
Należy się upewnić, że iskry i odpady powstające podczas pracy nie stwa-
rzają zagrożenia.
Stosuj środki ochrony osobistej takie jak rękawice, fartuch, kask.
Należy także bezwzględnie stosować ochronniki słuchu.
W przypadku upuszczenia narzędzia z zamocowaną ściernicą, przed po-
nownym włączeniem należy dokładnie skontrolować stan ściernicy.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed każdym użyciem narzędzia należy upewnić się, że żaden element
układu pneumatycznego nie jest uszkodzony. W przypadku zaobserwo-
wania uszkodzeń, należy niezwłocznie wymienić na nowe nieuszkodzone
elementy układu.
Przed każdym użyciem układu pneumatycznego należy osuszyć wilgoć
skondensowaną wewnątrz narzędzia, kompresora i przewodów.
Przygotowanie narzędzia do pracy
Do gwintu wlotu powietrza mocno i pewnie przykręcić odpowiednią koń-
cówkę umożliwiającą przyłączenie węża doprowadzającego powietrze (II).
Przed zamontowaniem tarczy należy się upewnić, że dopuszczalna pręd-
kość obrotowa tarczy jest równa lub wyższa niż maksymalna prędkość ob-
rotowa szlifi erki.
Przytrzymując jednym kluczem wrzeciono, drugim kluczem wykręcić śrubę
mocującą tarczę.
Zamontować na wrzecionie tarczę o wymiarach podanych w tabeli z dany-
mi technicznymi.
Pod śrubę podłożyć pierścień, a następnie wkręcić śrubę. Przytrzymując
jednym kluczem wrzeciono, drugim kluczem mocno i pewnie dokręcić śru-
bę mocującą tarczę (IV).
Ręką wprawić tarczę w ruch obrotowy (kilka obrotów), aby upewnić się, że
tarcza obraca się w sposób płynny i bez zacięć.
Narzędzie jest gotowe do podłączenia do układu pneumatycznego.
Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego
Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu
pneumatycznego. Pokazany sposób zapewni najbardziej efektywne wyko-
rzystanie narzędzia, a także przedłuży żywotność narzędzia.
Wpuścić kilka kropli oleju o lepkości SAE 10 do wlotu powietrza.
Jeżeli narzędzie jest wyposażone w przełącznik kierunku obrotów należy
ustawić odpowiedni kierunek obrotów.
Tam gdzie jest to możliwe wyregulować ciśnienie (moment obrotowy).
Podłączyć narzędzie do układu pneumatycznego używając węża o we-
wnętrznej średnicy 10 mm / 3/8”. Upewnić się, że wytrzymałość węża wy-
nosi, co najmniej 1,38MPa. (III)
Upewnić się, że narzędzie wstawiane nie ma kontaktu z żadnym przedmio-
tem, a następnie uruchomić narzędzie na kilka sekund upewniając się, że
nie dochodzą z niego żadne podejrzane dźwięki lub wibracje.
Uruchomienie i zatrzymanie narzędzia
Uwaga! Przed uruchomieniem narzędzia pneumatycznego, należy się
upewnić, że zamontowane narzędzie wstawiane nie ma styczności z jakim-
kolwiek przedmiotem lub jakąkolwiek częścią ciała.
Narzędzie jest uruchamianie za pomocą dźwigni, która otwiera zawór po-
wietrzny i tym samym zapewnia dopływ sprężonego powietrza do napędu
narzędzia. Jeżeli dźwignia jest wyposażona w blokadę, która zapobiega
przypadkowemu naciśnięciu dźwigni. Blokadę należy obrócić, aby była rów-
noległa do dźwigni, a następnie przyciągnąć dźwignię do obudowy narzędzia.
Spowoduje to uruchomienie narzędzia. Należy pozwolić narzędziu osiągnąć
znamionowe obroty i dopiero wtedy przystąpić do pracy.
Praca przecinarką
Nie wykorzystywać tarczy tnącej do szlifowania bokiem. Przed rozpoczę-
ciem cięcia należy pozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość obrotową. Do
materiału przykładać tylko obracającą się tarczę. Podczas cięcia wywierać
tylko taki nacisk na narzędzie, jaki jest potrzebny do cięcia obrabianego
materiału. Zbyt duży nacisk może uszkodzić tarczę tnąca, co zwiększa ry-
zyko powstawania urazów.
Dokładnie zamocować obrabiany materiał tak, aby uniemożliwić jego przy-
padkowy ruch podczas obróbki. Mocowanie powinno także zapewniać, aby
powstająca podczas cięcia szczelina zachowywała tą samą szerokość lub
rozwierała się. W przypadku przecinania dużych elementów należy stosować
mocowanie lub podpory podtrzymujące po obu stronach linii cięcia. Przeci-
nany element powinien być podpierany w pobliżu linii cięcia oraz w pobliżu
krawędzi. Taki sposób zapewni, że podczas cięcia części przecinanego ele-
mentu nie będą się zapadały w sposób mogący zakleszczyć tarczę.
Podczas pracy mogą powstawać iskry oraz mogą się odrywać fragmenty
obrabianego materiału. Należy zadbać o to, aby iskry i odrywane fragmenty
nie spowodowały zagrożenia w miejscu pracy.
KONSERWACJA
Nigdy nie stosować benzyny, rozpuszczalnika, albo innej palnej cieczy do
czyszczenia narzędzia. Opary mogą się zapalić powodując wybuch narzę-
dzia i poważne obrażenia.
Rozpuszczalniki użyte do czyszczenia uchwytu narzędziowego i korpusu
mogą spowodować rozmiękczenie uszczelnień. Dokładnie wysuszyć na-
rzędzie przed rozpoczęciem pracy.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek nieprawidłowości w działaniu na-
rzędzia, narzędzie należy natychmiast odłączyć od układu pneumatycznego.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
Wszystkie elementy układu pneumatycznego muszą być zabezpieczone
przed zanieczyszczeniami. Zanieczyszczenia, które dostaną się do układu
pneumatycznego mogą zniszczyć narzędzie i inne elementy układu pneu-
matycznego.
Konserwacja narzędzia przed każdym użyciem
Odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Przed każdym użyciem wpuścić niewielką ilość płynu konserwującego (np.
WD-40) przez wlot powietrza.
Podłącz narzędzie do układu pneumatycznego i uruchom na około 30 se-
kund. Pozwoli to rozprowadzić płyn konserwujący po wnętrzu narzędzia i
je oczyścić.
Ponownie odłączyć narzędzie od układu pneumatycznego.
Niewielką ilość oleju SAE 10 wpuścić do wnętrza narzędzia, przez otwór
wlotowy powietrza i otwory przeznaczone do tego celu. Zalecane jest uży-
cie oleju SAE 10 przeznaczonego do konserwacji narzędzi pneumatycz-
nych. Podłączyć narzędzie i je uruchomić na krótki czas.
Uwaga! WD-40 nie może służyć jako właściwy olej smarujący.
Powycierać nadmiar oleju, który wydostał się przez otwory wylotowe. Pozosta-
wiony olej może uszkodzić uszczelnienia narzędzia.
Inne czynności konserwacyjne
Przed każdym użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy na narzędziu nie
są widoczne jakiekolwiek ślady uszkodzeń. Zabieraki, uchwyty narzędzio-
we i wrzeciona należy utrzymywać w czystości.
Co 6 miesięcy, albo po 100 godzinach pracy należy narzędzie przekazać
do przeglądu wykwalifi kowanemu personelowi w warsztacie naprawczym.
Jeżeli narzędzie było użytkowane bez stosowania zalecanego układu do-
prowadzającego powietrze, należy zwiększyć częstotliwość przeglądów
narzędzia.
Usuwanie usterek
Należy przerwać użytkowanie narzędzia natychmiast po wykryciu jakiejkolwiek
usterki. Praca niesprawnym narzędziem może spowodować obrażenia. Wszel-
kie naprawy lub wymiany elementów narzędzia, muszą być przeprowadzone
przez wykwalifi kowany personel w uprawnionym zakładzie naprawczym.
Usterka Możliwe rozwiązanie
Narzędzie ma zbyt
wolne obroty lub nie
uruchamia się
Wpuścić niewielką ilość WD-40 przez otwór wlotowy powietrza.
Uruchomić narzędzie na kilka sekund. Łopatki mogły się przykleić do
wirnika. Uruchomić narzędzie na około 30 sekund. Niewielką ilością
oleju nasmaruj narzędzie. Uwaga! Nadmiar oleju może spowodować
spadek mocy narzędzia. W takim przypadku należy wyczyścić napęd.
Narzędzie uruchamia
się i potem zwalnia
Kompresor nie zapewnia właściwego dopływu powietrza. Narzędzie
uruchamia się powietrzem zgromadzonym w zbiorniku kompresora. W
miarę opróżniania się zbiornika, kompresor nie nadąża z uzupełnianiem
braków powietrza. Należy podłączyć urządzenie do wydajniejszego
kompresora.
Niewystarczająca
moc
Upewnić się, że posiadane węże mają wewnętrzną średnicę, co
najmniej taką jak określona w tabeli w punkcie 3. Sprawdzić nastawę
ciśnienia, czy jest ustawione na wartość maksymalną. Upewnić się, że
narzędzie jest w odpowiedni sposób wyczyszczone i nasmarowane. W
przypadku braku rezultatów, narzędzie oddać do naprawy.
Części zamienne
Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale „Do
pobrania”, w karcie produktu, na stronach internetowych TOYA SA: www.
toya.pl.
Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki,
rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza
(o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty
oczyścić suchą czystą szmatą.
Zużyte narzędzia są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do
pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebez-
pieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w
oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska
naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowa-
nia zużytych urządzeń. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów koniecz-
ne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.

GB
10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
TOOL CHARACTERISTICS
The pneumatic cutter is a tool which uses compressed air under appropri-
ate pressure to operate. Thanks to the installed cutting blade, it is possible
to cut metal parts. The tools are suitable for indoor use and should not be
exposed to moisture or precipitation. Proper, reliable and safe operation of
the tool depends on appropriate use, that is why you should
read and keep the entire instruction manual before the fi rst use of the tool.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from
improper use of the tool, failure to observe the safety regulations and rec-
ommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those
for which it was intended shall cause the loss of the user’s rights to the
warranty, as well as under inconsistencies with the agreement.
ACCESSORIES
The cutter is equipped with a connector to connect to the pneumatic system.
Also included are wrenches for mounting and changing the cutting wheel.
TECHNICAL DATA
Parameter Measure Unit Value
Catalogue No. 81080
Weight [kg] 0,7
Diameter of air connector (PT) [mm / ”] 6,3 / 1,4
Diameter of air supply hose (internal) [mm / ”] 10 / 3/8
Revolutions [min-1] 20 000
Tool holder diameter [mm / ”] 9,4 / 3/8
Blade diameter [mm] 75
Maximum work pressure [MPa] 0,62
Required air fl ow [l/min.] 113
Sound pressure (EN ISO 15744) [dB(A)] 84,5 ± 3,0
Sound power (EN ISO 15744) [dB(A)] 95,5 ± 3,0
Vibrations (EN ISO 28927-4) [m/s2] 2,45 ± 1,5
GENERAL SAFETY CONDITIONS
WARNING! When operating a pneumatic tool, it is recommended that you
always observe basic safety principles, including those listed below, in or-
der to reduce the risk of fi re, electric shock and injury.
Please read and keep the entirety of this instruction manual before
using the tool.
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result
in electric shock, fi re, or personal injury. The term “pneumatic tool” used in
these instructions refers to all tools operating by means of a compressed air
stream at the correct pressure.
General safety conditions
Due to multiple hazards, read and understand the safety instructions before
starting installation, operation, repair, maintenance and alteration of acces-
sories or when working in the vicinity of a pneumatic tool. Failure to do so
may result in serious injury. Pneumatic tools may only be installed, adjusted
and assembled by qualifi ed and trained personnel. Do not modify the pneu-
matic tool. Modifi cations can reduce effi ciency and safety and increase the
risk for the tool operator. Do not throw away the safety instructions, they
should be handed over to the tool operator. Do not use the pneumatic tool
if it is damaged. The tool must be periodically inspected for the visibility of
information required by the ISO 11148 standard. The employer/user should
contact the manufacturer to replace the nameplate whenever necessary.
Hazards connected with ejected parts
Damage to the workpiece, accessories or even to the inserted tool can
result in parts being ejected at high speeds. Always use impact-resistant
eye protection. The degree of protection must be selected according to the
works carried out. Make sure that the workpiece is securely clamped. Make
sure that the wheel is securely attached to the grinder. Check whether the
maximum speed of the grinding wheel, expressed in RPM, is equal to or
higher than the rated speed of the spindle. Make sure that the grinding
wheel guard is in place, in good condition and properly mounted. Make sure
that the grinding wheel guard is checked regularly. Regularly check whether
the speed of the grinder is not higher than its rated speed. The test should
be carried out without the mounted grinding wheel and in accordance with
the manufacturer’s instructions. Check whether the grinding wheel fi xing
fl anges specifi ed by the manufacturer have been used and are in good
condition, e.g. free from cracks, burrs and fl at. Check whether the spindle
and the spindle thread are not damaged or worn. Make sure that sparks and
waste generated during operation are not hazardous. Disconnect the grind-
er from the power source before replacing or repairing the grinding wheel.
Hazards connected with entanglement
The Hazards connected with entanglement may cause choking, scalping
and/or cutting if loose clothing, jewellery, necklaces, hair or gloves are not
kept away from the tool or accessories.
Hazards connected with work
Avoid contact with the rotating spindle and the mounted grinding wheel to
prevent cutting of hands and other body parts. Using the tool can expose
the operator’s hands to hazards such as crushing, impact, cutting, abrasion
and heat. Wear suitable gloves to protect your hands. The operator and the
maintenance personnel should be physically able to cope with the quantity,
weight and power of the tool. Hold the tool correctly. Be prepared to with-
stand normal or unexpected movements and always keep both hands at the
ready. Keep your feet in balance and in a safe position. The pressure on the
start and stop device should be released in the event of a power failure. Use
only the lubricants recommended by the manufacturer. Protective goggles
must be worn, and we recommend wearing suitable gloves and protective
clothing. If working above the head, wear a protective helmet. When the
movement of the grinding wheel stops, hold the grinding wheel all the time
in such a position that it does not come into contact with any object. The
grinder can only be set down when the wheel has come to a complete
standstill. During cutting, the workpiece should be supported in such a way
that the cutting gap is maintained at a constant or increasing width until the
cutting is completed. If the grinding wheel is jammed in the cutting gap,
switch off the grinder and then release the grinding wheel. Before continu-
ing to work, check whether the grinding wheel is still correctly mounted and
has not been damaged. Grinding and cutting wheels should not be used for
lateral grinding. (Exception: grinding wheels designed for lateral grinding.)
Grinders must not be used beyond the maximum peripheral speed of the
grinding wheel. The operator must ensure that there are no unauthorised
persons in the workplace area. Wear personal protective equipment such
as: fi tted gloves, apron and a helmet. Sparks from work can ignite clothing

GB
11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
and cause severe burns. Make sure the sparks do not fall onto the clothing.
Wear fi reproof clothing and keep a bucket of water near you.
Hazards connected with repetitive movements
When using a pneumatic tool for work entailing repetitive movements, the
operator is exposed to the discomfort of hands, arms, shoulders, neck or
other parts of the body. When using a pneumatic tool, the operator should
take a comfortable posture to ensure the feet are correctly positioned and
avoid strange or unbalanced postures. The operator should change the
posture over a long period of time to avoid discomfort and fatigue. If the
operator experiences symptoms such as persistent or repeated discomfort,
pain, pulsating pain, tingling, numbness, burning or stiff ness, the operator
is required to report the symptoms to the doctor. The operator should not
ignore them, should tell the employer about it and consult a doctor.
Hazards connected with accessories
Disconnect the tool from the power supply before replacing the inserted tool
or accessory. Use accessories and consumables only in the sizes and types
recommended by the manufacturer. Do not use other types or sizes of acces-
sories. Make sure that the dimensions of the grinding wheel are compatible
with those of the grinder and that the grinding wheel fi ts the spindle of the
grinder. Make sure that the type and size of the grinding wheel thread match-
es the type and size of the spindle thread. Check the grinding wheel before
use. Do not use grinding wheels which have (presumably) been dropped or
are broken, have chipped fragments, are cracked or are otherwise damaged.
Before use, check that the grinding wheel has been correctly mounted and
tightened. Start the unloaded grinder for 1 minute in a safe position. Stop it
immediately if excessive vibration or other faults are observed, then investi-
gate the cause of the fault. Prevent the spindle tip from touching the bottom
of the bowls, cones or pivots with threaded holes intended for attachment
to machine spindles by checking their size and other data. If adapters or
reducing sleeves are supplied with the grinding wheel, the user must ensure
that the adapter or the sleeve does not come into contact with the face of the
fi xing fl ange and that the fi xing forces are suffi cient to prevent the wheel from
slipping during rotation. If the fi xing fl anges are supplied in several types or
sizes, always match the correct fl ange(s) to the grinding wheel used. Avoid
direct contact with the inserted tool during and right after work, as it can be
hot or sharp. Store and handle the grinding wheels with care taken in accord-
ance with the manufacturer’s instructions.
Hazards connected with the workplace
Slips, stumbles and falls are the main causes of injury. Beware of slippery
surfaces caused by using the tool, as well as tripping hazards caused by the
air system. Handle with care in an unfamiliar environment. There may be
hidden hazards, such as electricity or other utility lines. The pneumatic tool
is not intended for use in potentially explosive zones and is not insulated
from contact with electricity. Make sure that there are no electric cables,
gas pipes, etc. which could pose a risk in the case of damage with the tool.
Fumes and dust hazards
Dust and fumes from pneumatic tools can cause ill health (e.g. cancer, con-
genital malformations, asthma and/or dermatitis), it is necessary to: assess
the risks and implement appropriate control measures with regard to these
risks. The risk assessment shall include the impact of the dust generated
by the tool and the possibility of existing dust disruption. The operation and
maintenance of the pneumatic tool must be carried out in accordance with
the instructions in the instructions manual in order to minimise the emission
of fumes and dust. The air outlet shall be so directed as to minimise the dis-
ruption of dust in a dusty environment. Where dust or fumes are generated,
priority should be given to controlling them at the source of the emission. All
integrated functions and accessories for collecting, extracting or reducing
dust or fumes should be properly operated and maintained according to
the manufacturer’s recommendations. Select, maintain and replace tools
to be inserted in accordance with the instructions in order to prevent the
increase of fumes and dust. Use respiratory protection in accordance with
the employer’s instructions and in accordance with hygiene and safety re-
quirements. Working with certain materials generates dust and fumes that
can create a potentially explosive atmosphere.
Noise hazard
Exposure to high levels of noise can cause permanent and irreversible hear-
ing loss and other problems such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or
humming in ears). A risk assessment and the implementation of appropriate
control measures for these hazards are necessary. Appropriate controls to
reduce the risk may include measures such as silencing materials to prevent
the workpiece from “ringing”. Use hearing protection in accordance with the
employer’s instructions and in accordance with hygiene and safety require-
ments. The operation and maintenance of the pneumatic tool must be carried
out in accordance with the instructions in the manual in order to avoid an
unnecessary increase in noise levels. If the pneumatic tool has a silencer,
always make sure that it is installed correctly when using the tool. Select,
maintain and replace worn inserted tools in accordance with the instructions
in the manual. This will help avoid an unnecessary increase in noise.
Vibration hazard
Although the tools were designed to minimise the risks associated with vi-
bration emission, it was not possible to completely eliminate the vibrations
which may be the cause of residual risks. Improper use of the tool may
result in exposure to vibration. The value of the vibrations specifi ed in the
manual may not adequately represent the vibration level of the intended
use. Exposure to vibration can cause permanent damage to the nerves and
blood supply of the hands and arms. Wear warm clothes when working at
low temperatures and keep your hands warm and dry. If numbness, tingling,
pain or bleaching occurs in your fi ngers or hands, stop using the pneumatic
tool, then inform your employer and consult your doctor. The operation and
maintenance of the pneumatic tool must be carried out in accordance with
the instructions in the manual in order to avoid an unnecessary increase in
vibration levels. Select, maintain and replace consumables/inserted tools in
accordance with the instructions in order to prevent unnecessary increase
in vibration levels. Support the weight of the tool with a base, tensioner or
stabiliser, if possible. Hold the tool with a light but secure grip, taking into
account the required reaction forces, as the risk of vibration is usually great-
er when the clamping force is higher. Incorrect installation of the inserted
cutting tool can result in increased vibration levels.
Additional safety instructions for pneumatic tools
Pressurised air can cause serious injury:
- always disconnect the air supply, release the air pressure from the hose
and disconnect the tool from the air supply when not in use, before chang-
ing accessories or carrying out repairs;
- never point the air stream at yourself or anyone else.
Hitting with the hose can cause serious injury. Always check for damaged
or loose hoses and connectors. Whenever universal screwed connections
(dog connections) are used, safety pins and safety connectors must be

GB
12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
used to prevent damage to the connections between the hoses and be-
tween the hose and the tool. Do not exceed the maximum air pressure
specifi ed for the tool. Never carry the tool holding it by the hose.
Caution! Tool kickback towards the operator
The kickback of the tool towards the operator is caused by a sudden reac-
tion to a locked or clamped grinding wheel or other accessory. Locking or
clamping causes a rotating accessory to stop suddenly, which results in the
pneumatic tool rotating in the opposite direction to the accessory rotation.
For example, if the grinding wheel is locked or clamped by the workpiece,
the edge of the grinding wheel which reaches the clamping point can sink in
the surface of the material, causing the grinding wheel to escape or be eject-
ed. The grinding wheel can also escape towards or away from the operator,
depending on the direction of the grinding wheel movement at the clamping
point. The grinding wheels may also break in such conditions. The tool kick-
back towards the operator is a result of misuse and/or failure to follow the
guidelines in the User Manual. This occurrence can be avoided by following
the instructions below. Use a fi rm grip on the tool and the correct position
of the body and hands to withstand the forces generated by the kickback.
Always use an additional handle, if supplied with the tool, to ensure maxi-
mum control during the kickback or any unexpected rotation during the tool
start. The operator will be able to control the tool rotation or the kickback if
appropriate precautions are taken. Keep your hands away from rotating tool
parts. The rotating parts can come into contact with your hands, when kicked
back. Do not stand in the area where the tool may kick back. The kickback will
direct the tool in the opposite direction to the direction of the grinding wheel
rotation, at the clamping point. Pay special attention when working near cor-
ners, sharp edges, etc. Prevent the grinding wheel from jumping and being
jammed. When working corners or edges, there is an increased risk of the
grinding wheel jam, leading to a loss of control over the tool or its kickback.
Do not use cutting chain blades or circular saws. The blades cause frequent
kickbacks and the loss of control of the tool.
Warnings related to grinding and cutting with grinding wheels
Use only tool-specifi c grinding wheels and guards that are designed for the
type of the grinding wheel in question.
The grinding wheels for which the tool is not designed cannot be properly
guarded and are not safe.
The guard must be securely attached to the tool and positioned for max-
imum safety so that the smallest possible area of the wheel is exposed
towards the operator. This guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments and prevents accidental contact with the grinding wheel.
The grinding wheel must be used as intended. For example, do not sand
with a cutting grinding wheel. Cutting grinding wheels are designed for use
under heavy pressure and the lateral forces applied to them may cause
them to fall apart.
Always use undamaged fi xing fl anges that are the correct size for the grind-
ing wheel. The correct fi xing fl anges reduce the risk of damage to the grind-
ing wheel. The fi xing fl anges for cutting grinding wheels can be diff erent
from the fi xing fl anges for grinding wheels.
Do not use worn grinding wheels from larger tools. A larger diameter grind-
ing wheel is not suited for
higher rotation speed of smaller tools and may break.
OPERATING CONDITIONS
Make sure that the compressed air source generates the correct working
pressure and provides the required airfl ow. If the supply air pressure is too
high, a pressure reducer with a safety valve must be used. The pneumatic
tool must be fed through the fi lter and lubricator system. This will ensure that
the air is both clean and moistened with oil. Check the condition of the fi lter
and lubricator before each use and clean the fi lter if necessary or make up for
oil shortage in the lubricator. This will ensure the correct operation of the tool
and extend its service life.
Always use the tool with the additional handle fi tted. The additional handle
allows safer and more effi cient work.
When using additional holders or support racks, make sure that the tool is
correctly and securely attached.
Fix the workpiece in such a way that the gap created during cutting main-
tains the same width or opens.
Stand in a correct position to prevent normal or unexpected movement of
the tool due to torque. If the cutting wheel gets stuck in the workpiece,
switch it off in order to release the blade. Make sure that the blade is not
damaged before switching the tool on again.
Pay attention to the working environment, the cutter can easily cut the near-
by obstacles.
Do not use the grinding wheels and the cutting tools for lateral grinding.
After switching off the cutter, wait until the rotating tool has come to a com-
plete standstill before setting it down.
Before installing any additional equipment, make sure that the maximum
equipment rotation speed is higher than that of the cutter. Do not use equip-
ment with a handle diameter other than that specifi ed in the manual. The
accessory equipment must be fi rmly and securely attached to the tool hold-
er. Do not use sleeves or reduction rings to adjust the spindle diameter of
the tool and the grinding wheel.
Store and use the grinding component according to the equipment manu-
facturer instructions. Do not use damaged equipment. Equipment with any
defects must be immediately replaced with new, functional one. Check the
condition of the spindle and tool holders for wear or damage.
Do not operate the cutter in a potentially explosive environment. Sparks
generated during operation may cause fi re.
After mounting the wheel, switch the tool on for approx. 30 seconds in a
safe position. Stop the machine immediately if you notice high vibrations
or other defects in the functioning of the cutter. Any irregularities must be
rectifi ed before the next start of the tool.
Make sure that the rotation speed of the tool is not greater than the speed
indicated on the nameplate.
Some materials may produce poisonous or combustible dusts and vapours
during machining. Work in well-ventilated areas and use personal protec-
tive equipment.
Make sure that sparks and waste generated during operation are not hazardous.
Wear personal protective equipment such as gloves, aprons and helmets.
Hearing protection must also be used.
If the tool with the mounted grinding wheel is dropped, the condition of the
grinding wheel must be carefully examined before switching the grinding
wheel on again.
TOOL USE
Before each use of the tool, make sure that no parts of the pneumatic system
are damaged. If you notice damage, immediately replace the components with
new, undamaged ones.
Dry condensed moisture inside the tool, compressor and hose before each
use of the pneumatic system.

GB
13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Preparing the tool for operation
Screw a suitable nozzle to the air inlet thread fi rmly and securely to connect
the air supply hose (II).
Before installing the blade, make sure that the permissible rotation speed of
the blade is equal to or higher than that of the grinder.
Holding the spindle with one wrench, remove the blade fi xing screw fi rmly
and securely using the other wrench.
Mount the blade with the dimensions specifi ed in the technical data table
on the spindle.
Place the ring under the screw and screw it in. Holding the spindle with
one wrench, tighten the blade fi xing screw (IV) fi rmly and securely using
the other wrench.
Manually rotate the blade (several revolutions) to ensure that the blade ro-
tates smoothly and without jams.
The tool is ready to be connected to a pneumatic system.
Connecting the tool to the pneumatic system
The fi gure shows the recommended way to connect the tool to the pneu-
matic system. This will ensure the most effi cient use of the tool and also
prolong the tool’s service life.
Apply a few drops of SAE 10 viscous oil into the air inlet.
If the tool is equipped with a rotation reversing switch, set the correct di-
rection of rotation.
Wherever possible, adjust the pressure (torque).
Connect the tool to the pneumatic system using a hose with an internal
diameter of 10 mm / 3/8”. Make sure the hose has a durability of at least
1.38 MPa. (III)
Make sure that the inserted tool is not in contact with any object, then run
the tool for a few seconds to make sure that no suspicious sounds or vibra-
tions are coming from the tool.
Starting and stopping the tool
Caution! Before starting the pneumatic tool, make sure that the mounted
inserted tool does not come into contact with any object or any body part.
The tool is operated by means of a lever which opens the air valve and
thus ensures the supply of compressed air to the tool drive. If the lever
is equipped with a lock that prevents the lever from being accidentally
pressed. Turn the lock, so that it is parallel to the lever, and then pull the
lever towards the tool housing. This will start the tool. Allow the tool to reach
its rated speed and only then start working.
Working with the cutter
Do not use the cutting blade for side grinding. Allow the blade to run at full
speed before starting to cut. Apply only the rotating blade to the material.
When cutting, apply only the same pressure to the tool as is required for
cutting the workpiece Excessive pressure can damage the cutting blade,
which increases the risk of injury.
Securely clamp the workpiece to prevent accidental movement during ma-
chining. The clamping should also ensure that the gap created during the
cutting process maintains the same width or opens. When cutting large
workpieces, a clamp or support must be used on both sides of the cutting
line. The workpiece to be cut shall be supported near the cutting line and
the edge. This ensures that parts of the workpiece to be cut do not collapse
in such a way as to cause a jamming of the blade when cutting.
During operation, sparks can form and fragments of the workpiece can tear
off . Make sure that sparks and loose parts do not endanger the workplace.
MAINTENANCE
Never use petrol, solvent, or any other fl ammable liquid to clean the tool.
Vapours may ignite, causing the explosion of the tool and serious injury.
The solvents used to clean the tool holder and the body may soften the
seals. Thoroughly dry the tool before starting work.
If you notice any malfunction of the tool, immediately disconnect the tool
from the pneumatic system.
All components of the pneumatic system shall be protected against contam-
ination. Contaminants entering the pneumatic system can damage the tool
and other components of the pneumatic system.
Maintenance of the tool before each use
Disconnect the tool from the pneumatic system.
Before each use, introduce a small amount of preservative (e.g. WD-40)
through the air inlet.
Connect the tool to the pneumatic system and run it for approx. 30 seconds.
This will allow you to spread the preservative through the inside of the tool
and clean it.
Disconnect the tool from the compressed air system again.
Insert a small amount of SAE 10 oil into the tool via the air inlet opening and
the holes designed for that purpose. The use of SAE 10 is recommended
for the maintenance of pneumatic tools. Connect the tool and run it briefl y.
Caution! WD-40 cannot be used as a proper lubricating oil.
Wipe off any excess oil that may have escaped through the outlet openings.
The oil left can damage the tool seals.
Other maintenance activities
Before each use of the tool, make sure that there are no signs of damage to
the tool. Keep drivers, tool holders and spindles clean.
Have the tool inspected by a qualifi ed workshop personnel every 6 months
or after 100 operating hours. If the tool has been used without the recom-
mended air supply, increase the inspection intervals of the tool.
Removing defects
Stop using the tool as soon as you detect any defect. Use of a defective
tool may result in injury. Any repairs or replacements to the tool components
must be carried out by qualifi ed personnel at an authorised repair shop.
Defect Possible solution
The tool
rotation is too
slow or does
not start up.
Apply a small amount of WD-40 through the air inlet opening. Activate the
tool for a few seconds. The blades could stick to the rotor. Activate the tool
for approx. 30 seconds. Lubricate the tool with a small amount of oil. Caution!
Excess oil can cause the tool to lose power. In this case, clean the drive.
The tool starts
up and then
slows down
The compressor does not provide an adequate supply of air. The tool is
activated by the air accumulated in the compressor tank. As the tank empties,
the compressor does not keep up with fi lling in the air shortages. Connect the
device to a more effi cient compressor.
Insuffi cient
power
Make sure that the hoses have an internal diameter at least as specifi ed in
the table in item 3. Check the pressure setting to ensure that it is set to the
maximum value. Make sure that the tool is properly cleaned and lubricated. If
there are no results, have the tool repaired.
Spare parts
For a detailed list of spare parts for the appliance go to the “Download”
section in the Product tab on the TOYA SA website: www.toya.pl.
After work has been fi nished, clean the housing, ventilation slots, switches,

14 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB D
additional handle grip and guards using e.g. a jet of air (pressure not more
than 0.3 MPa), or a brush or dry cloth without the use of chemicals or clean-
ing liquids. Clean the tools and holders with a clean, dry cloth.
Used tools are recyclable materials - they cannot be thrown into household
waste containers as they contain substances dangerous to human health
and the environment! Please actively help us to conserve natural resources
and protect the environment by handing over used equipment to a waste
equipment storage point. In order to reduce the amount of waste disposed
of, it is necessary to reuse, recycle or recover it in another form.
MERKMALE DES WERKZEUGES
Druckluft- Schneidemaschine ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft mit ent-
sprechendem Druck betrieben wird. Mittels aufgesetzter Schneidescheibe
werden Metallwerkstücke geschnitten. Die Werkzeuge sind für den Funk-
tionsbetrieb innerhalb von Räumen geeignet und dürfen keiner Feuchtigkeit
und atmosphärischen Niederschlägen ausgesetzt werden. Das Werkzeug ist
für Dauerbetrieb nicht geeignet. Eine einwandfreie und zuverlässige Funktion
des Werkzeuges hängt von der sachgemäßen Betriebsart, deshalb:
Vor Arbeitsbeginn soll die Betriebsanweisung sorgfältig durchge-
lesen und aufbewahrt werden.
Der Lieferant haftet nicht für Schaden und Verletzungen, die infolge der
nicht bestimmungsgemäßen Verwendung, Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften und der vorliegenden Betriebsanweisung entstanden sind. Die
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges hat auch die Auf-
hebung der Garantieleistungen zur Folge.
ZUBEHÖR
Schneidemaschine ist mit einem Nippel zum Anschluss an die Druckluftins-
tallation ausgestattet. Zur Ausstattung gehören auch Schlüssel für die Mon-
tage und Austausch der Schneidescheibe.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Größe
Katalognummer 81080
Gewicht [kg] 0,7
Durchmesser des Luftanschlusses (PT) [mm / ”] 6,3 / 1,4
Schlauchdurchmesser des Luftanschlusses
(Innendurchmesser) [mm / ”] 10 / 3/8
Drehzahl [min-1] 20 000
Durchmesser des Werkzeugfutters [mm / ”] 9,4 / 3/8
Scheibendurchmesser [mm] 75
Empfohlener Betriebsdruck [MPa] 0,62
Erforderlicher Luftdurchfl uss (bei 6,2 Bar) [l/min] 113
Schalldruck (ISO 15744) [dB(A)] 84,5 ± 3,0
Schallleistung (ISO 15744) [dB(A)] 95,5 ± 3,0
Schwingungen (ISO 28927-4) [m/s2] 2,45 ± 1,5
ALLGEMEINE SICHRERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Während des Einsatzes der Druckluftwerkzeuge sind die
grundsätzlichen Sicherheitsvorschriften sowie die nachstehend angeführ-
ten Hinweise einzuhalten, um die Brandgefährdung, die Gefährdung des
elektrischen Schlages und die Verletzungsgefährdung zu beschränken und
zu vermeiden.
Vor Arbeitsbeginn mit dem Luftdruckwerkzeug soll die vollständige
Betriebsanweisung sorgfältig durchgelesen und aufbewahrt werden
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anweisungen sollen durchgelesen werden.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zum elektrischen Schlag, Brand
oder Körperverletzungen führen. Unter dem Begriff . Druckluftwerkzeuge in
den Sicherheitsanweisungen sind die mit Druckluft betriebene Werkzeuge
zu verstehen.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Vor Beginn der Installation, des Betriebes, der Reparatur und Wartung so-
wie der Änderung vom Zubehör oder bei einem Funktionsbetrieb in der
Nähe eines Druckluft-Werkzeuges muss man auf Grund vieler Gefahren
die Sicherheitsanleitung durchlesen und verstehen. Wenn die obigen Tä-
tigkeiten nicht ausgeführt werden, dann kann dies zu ernsthaften Körper-
verletzungen führen. Die Installation, Regelung und Montage der Druckluft-
werkzeuge darf nur vom qualifi zierten und geschulten Personal ausgeführt
werden. Das Druckluft-Werkzeug darf nicht verändert werden. Eine Modi-
fi kation kann die Eff ektivität und das Sicherheitsniveau verringern sowie
das Risiko des Werkzeugbedieners erhöhen. Werfen Sie die Sicherheits-
anleitung nicht weg, sondern übergeben Sie diese jedem Bediener des
Werkzeuges. Ein beschädigtes Werkzeug darf nicht verwendet werden.
In regelmäßigen Abständen muss man das Werkzeug einer Inspektion in
Bezug auf die Sichtbarkeit der mit der Norm ISO 11148 geforderten Daten
unterziehen. Der Arbeitgeber/Nutzer muss sich mit dem Hersteller zwecks
Austausch des Typenschilds in Verbindung setzen, und zwar jedes Mal
wenn dies notwendig ist.
Gefährdungen im Zusammenhang mit den ausgeworfenen Teilen
Die Beschädigung des zu bearbeitenden Gegenstands, Zubehörs oder so-
gar des eingesetzten Werkzeuges kann das Auswerfen von Teilen mit hoher
Geschwindigkeit hervorrufen. Deshalb muss man immer einen schlagfesten
Augenschutz verwenden. Der Schutzgrad wird in Abhängigkeit von der aus-
zuführenden Arbeit gewählt. Man muss sich davon überzeugen, dass der zu
bearbeitende Gegenstand sicher befestigt ist bzw. dass die Schleifscheibe
ebenfalls fest und sicher an dem Winkelschleifer befestigt wurde. Ebenso
muss man überprüfen, ob die maximale Geschwindigkeit der Schleifscheibe,
ausgedrückt in Umdrehungen pro Minute, gleich oder größer als die Nenn-
geschwindigkeit der Spindel ist. Überzeugen Sie sich ebenfalls, ob die Ab-
deckung der Schleifscheibe an ihrem Ort ist, sich in einem guten Zustand
befi ndet und richtig befestigt ist bzw. ob die Abdeckung der Schleifscheibe
regelmäßig überprüft wird. Ebenso regelmäßig muss geprüft werden, ob die
Geschwindigkeit des Winkelschleifers nicht höher ist als die auf ihm angege-
bene Nenngeschwindigkeit. Die Prüfung sollte ohne montierte Schleifscheibe
erfolgen und den vom Hersteller gelieferten Anleitungen entsprechen. Außer-
dem ist zu prüfen, ob die Befestigungsfl ansche für die Schleifscheiben, wie
vom Hersteller festgelegt, verwendet wurden und in einem guten Zustand
sind, z.B. ohne Risse, ohne Grat und ob sie fl ach sind. Prüfen Sie auch, ob
die Spindel bzw. das Gewinde der Spindel nicht zerstört oder verschlissen
sind. Man muss sich ebenso davon überzeugen, ob die Funken oder die
während des Betriebes entstandenen Abfallstoff e, keine Gefahr darstellen.
Vor dem Wechsel der Schleifscheibe und einer Reparatur muss man den
Winkelschleifer von der Stromquelle trennen.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Verfl echten
Eine Gefährdung im Zusammenhang mit dem Verfl echten , Skalpieren und/
oder Verletzung besteht in dem Fall, wenn lose Kleidung, Schmuck, Hals-
ketten, Haare oder Handschuhe vom Werkzeug und dem Zubehör nicht
ferngehalten werden.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Funktionsbetrieb
Vermeiden Sie den Kontakt mit der rotierenden Spindel und der montierten
Schleifscheibe, um ein Einschneiden der Hände und anderer Körperteile
vorzubeugen. Während der Nutzung des Werkzeuges sind besonders die
Hände des Bedieners solchen Gefahren ausgesetzt, wie: Zerquetschen,
Schlägen, Einschneidungen, Abrieb und Hitze. Man muss die richtigen
Handschuhe zum Schutz der Hände anziehen. Der Bediener sowie das
Wartungspersonal sollten körperlich in der Lage sein, mit der Menge, dem
Gewicht sowie der Leistung des Werkzeuges zurechtzukommen. Halten Sie
das Werkzeug richtig. Behalten Sie die Bereitschaft bei, um sich normalen
als auch unerwarteten Bewegungen entgegenzustellen und achten Sie da-
rauf, dass immer beide Hände zur Verfügung stehen. Achten Sie dabei auf
das Gleichgewicht und die Aufstellung der Füße, welche die Sicherheit ge-
währleisten. Bei einer Unterbrechung in der Energielieferung muss man die
Start- und Stopeinrichtung freigeben. Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Schmiermittel. Man muss auch Schutzbrillen tragen; empfohlen
wird die Benutzung von angepassten Handschuhen sowie Schutzkleidung.
Bei den Arbeiten über Kopf ist ein Schutzhelm zu tragen. Wird die Bewe-
gung der Schleifscheibe angehalten, muss man den ganzen Winkelschleifer
so halten, damit die Schleifscheibe mit keinem Gegenstand in Berührung
kommt. Der Winkelschleifer ist erst dann abzulegen, wenn die Schleifschei-
be völlig zum Stillstand gekommen ist. Während des Trennschleifens muss
das zu bearbeitende Material so abgestützt werden, damit der Schnittspalt
bis zum Ende des Trennvorgangs eine konstante oder sich vergrößernde
Breite hält. Kommt es zum Verklemmen der Schleifscheibe im Schnittspalt,
muss man den Winkelschleifer abschalten und danach die Schleifscheibe
aus der Verklemmung befreien. Vor Fortführung der Arbeit muss man über-
prüfen, ob die Schleifscheibe weiterhin richtig montiert ist und ob sie nicht
beschädigt wurde. Die Schleifscheiben zum Schleifen und die zum Trennen
sollten nicht zum Schleifen der Seitenfl ächen verwendet werden. (Ausnah-
me: Schleifscheiben, die zum Schleifen der Seitenfl ächen bestimmt sind).
Die Winkelschleifer sollten nicht über der maximalen Umfangsgeschwindig-
keit der Schleifscheibe genutzt werden. Der Bediener muss darauf achten,
damit sich im Umfeld des Arbeitsplatzes keine unbeteiligten Personen auf-
halten. Verwenden Sie auch persönliche Schutzmittel, und zwar solche wie:
angepasste Handschuhe, Schutzschürze sowie einen Helm. Die während
der Arbeit entstehenden Funken können die Kleidung anzünden und schwe-
re Verbrennungen hervorrufen. Man muss sich davon überzeugen, dass die
Funken nicht auf die Kleidung treff en. Tragen Sie feuerfeste Kleidung und
haben Sie immer einen Eimer Wasser in der Nähe.
Gefährdungen im Zusammenhang mit wiederholenden Bewegungen
Während der Verwendung des Druckluft-Werkzeuges für eine Arbeit, die
auf der Wiederholung von Bewegungsabläufen beruht, wird der Bediener
der Erfahrung von Beschwerden der Hand, Schulter, des Halses oder ande-
rer Körperteile ausgesetzt. Bei der Verwendung eines Druckluft-Werkzeu-
ges für die Arbeit muss der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen,
welche die richtige Aufstellung der Füße gewährleistet sowie komische und
das Gleichgewicht beeinfl ussende Haltungen vermieden werden. Bei einer
langen Arbeit sollte der Bediener seine Haltung ändern; da dies hilft, dass
Beschwerden und Ermüdungen vermieden werden. Wenn der Bediener
solche Symptome zeigt, wie: konstante oder sich wiederholende Beschwer-
den, Schmerzen, pulsierende Schmerzen, Kribbeln, Taubheit, Backen oder
Steifheit, dann darf man sie nicht ignorieren, sondern darüber dem Arbeit-
geber berichten und einen Arzt konsultieren.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Zubehör
Vor der Änderung des eingestellten Werkzeuges oder Zubehörs ist das
Werkzeug von der Stromquelle zu trennen. Verwenden Sie das Zubehör
und das Betriebsmaterial nur in den Abmessungen und Typen, die vom
Hersteller empfohlen werden, und kein Zubehör eines anderen Typs oder

16 ORIGINALANLEITUNG
D
einer anderen Abmessung. Man überzeugt sich vorher, dass die Ab-
messungen der Schleifscheibe mit dem Winkelschleifer übereinstimmen
bzw. ob die Schleifscheibe zur Spindel des Winkelschleifers passt. Wei-
terhin muss man sich vergewissern, ob der Typ und die Abmessung des
Gewindes der Schleifscheibe genau zum Typ und zu den Abmessungen
des Gewindes der Spindel passt. Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor
dem Gebrauch und verwenden Sie keine Schleifscheiben, die (vermutlich)
heruntergefallen oder gerissen sind, eingeknickte Fragmente oder einen
Sprung haben oder auf eine andere Art und Weise beschädigt sind. Vor
dem Gebrauch muss man prüfen, ob die Schleifscheibe richtig montiert und
angezogen wurde. Den Winkelschleifer muss man zunächst für 1 Minute
ohne Belastung in einer sicheren Position in Betrieb nehmen. Er muss
sofort angehalten werden, wenn übermäßige Vibrationen oder andere
Mängel beobachtet werden und anschließend ist die Ursache des Fehlers
zu untersuchen. Beugen Sie solchen Situationen vor, wo das Ende der
Spindel den Boden der Schüssel, den Kegel oder Zapfen mit Gewindeboh-
rungen, die für die Befestigung auf den Spindeln der Maschinen bestimmt
sind, berührt, und zwar durch die Überprüfung ihrer Abmessungen sowie
der anderen Daten. Wenn zusammen mit der Schleifscheibe Adapter oder
Reduzierhülsen angeliefert werden, dann muss der Nutzer sich vergewis-
sern, ob der Adapter oder die Hülse keinen Kontakt mit der Frontfl äche des
Befestigungsfl ansches haben und ob die Befestigungskräfte ausreichend
sind, um einem Verrutschen der Schleifscheibe während der Umdrehungen
vorzubeugen. In dem Fall, wenn die Befestigungsfl ansche in einigen Ty-
pen oder Abmessungen angeliefert wurden, muss man immer die richtigen
Flansche an die zu verwendende Schleifscheibe anpassen. Im Verlauf des
Betriebes oder gleich danach ist der Kontakt mit dem eingesetzten Werk-
zeug zu vermeiden, weil es scharf oder heiß sein kann. Die Lagerung und
das Tragen der Schleifscheiben erfolgt sehr aufmerksam entsprechend den
Anleitungen des Herstellers.
Gefährdungen im Zusammenhang mit dem Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürze sind die Hauptursachen für Verletzun-
gen. Meiden Sie rutschige Flächen, die durch die Nutzung des Werkzeuges
hervorgerufen wurden, sowie auch die Gefahren durch Stolpern, die durch
die Druckluftanlage bewirkt werden. Verfahren Sie vorsichtig in einer frem-
den Umwelt. Es können verdeckte Gefahren bestehen, und zwar solche
wie die Elektrizität oder andere Nutzleitungen. Das Druckluft-Werkzeug ist
ist nicht für den Einsatz in Gebieten mit Explosionsgefahr bestimmt und
auch nicht gegen den Kontakt mit der Elektroenergie isoliert. Überzeugen
Sie sich, ob keine Elektroleitungen Gasrohre, usw. vorhanden sind, die im
Falle einer Beschädigung beim Gebrauch des Werkzeuges zu einer Gefahr
werden können.
Gefährdung im Zusammenhang mit Dämpfen und Staub
Staub und Dämpfe, die beim Gebrauch eines Druckluft-Werkzeuges entste-
hen, können einen schlechten Gesundheitszustand hervorrufen (zum Bei-
spiel Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Hautentzündungen); notwendig
sind: eine Bewertung des Risikos und die Überleitung entsprechender Kon-
trollmaßnahmen in Bezug auf diese Gefahren. Die Risikobewertung sollte
die Einwirkung des beim Gebrauch des Werkzeuges gebildeten Staubs und
die Möglichkeit der Erregung des vorhandenen Staubs beinhalten. Die Be-
dienung und Wartung des Druckluftwerkzeuges muss man entsprechend
den Empfehlungen der Bedienanleitung durchführen; dadurch wird auch die
Emission der Dämpfe und des Staubs minimiert. Der Luftaustritt muss so
ausgerichtet werden, damit auch die Erregung des Staubs in einer verstaub-
ten Umwelt minimiert wird. Dort, wo der Staub oder die Dämpfe entstehen,
sollte ihre Kontrolle in der Emissionsquelle Priorität haben. Alle integrierten
Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, Extraktion oder Verringerung
des Staubs sollten richtig genutzt und entsprechend den Empfehlungen des
Herstellers erhalten werden. Die eingesetzten Werkzeuge sind gemäß den
Empfehlungen der Anleitung auszuwählen, zu warten und auszutauschen,
um so einer Zunahme der Dämpfe und des Staubs vorzubeugen. Schützen
Sie Ihre Atemwege entsprechend den Anleitungen des Arbeitgebers sowie
den Anforderungen für Hygiene und Sicherheit. Der Betrieb mit einigen Ma-
terialien bewirkt eine Emission des Staubs und der Dämpfe, wodurch eine
potentiell explosive Atmosphäre entsteht.
Gefährdung durch Lärm
Wenn man ohne Schutz einem relativ hohen Lärmpegel ausgesetzt ist,
kann dies zu einem dauerhaften und inversiblen Gehörverlust oder auch
zu anderen Problemen führen, und zwar zu solchen, wie Geräusche in den
Ohren (Klingeln, Summen, Pfeifen oder Hupen in den Ohren). Notwendig
ist die Risikobewertung sowie die Überleitung entsprechender Kontrollmit-
tel in Bezug auf diese Gefährdungen. Entsprechende Kontrollen zwecks
Verringerung des Risikos können solche Maßnahmen beinhalten, wie:
Dämpfungsmaterialien des sog. „Klingelns” des zu bearbeitenden Gegen-
stands. Verwenden Sie einen Gehörschutz entsprechend den Anleitungen
des Arbeitgebers sowie den Anforderungen für Hygiene und Sicherheit. Die
Bedienung und Wartung des Druckluftwerkzeuges muss man gemäß den
Empfehlungen der Bedienanleitung durchführen, weil dadurch eine unnö-
tige Zunahme des Lärmpegels vermieden wird. Wenn das Druckluftwerk-
zeug einen Schalldämpfer besitzt, muss man sich davon überzeugen, ob
er während der Nutzung richtig montiert ist. Das Auswählen, Warten und
Austauschen der verschlissenen eingesetzten Werkzeuge muss entspre-
chend den Empfehlungen der Bedienanleitung erfolgen. Dadurch wird ein
unnötiger Lärmanstieg vermieden.
Gefährdung durch Schwingungen
Wenn man Schwingungen ausgesetzt ist, kann dies einen Dauerschaden
der Nerven und der Durchblutung von Händen und Armen hervorrufen. Beim
Arbeiten in niedrigen Temperaturen muss man sich warm anziehen sowie die
Hände warm und trocken halten. Wenn Taubheit, Kribbeln, Schmerzen oder
Hautaufhellungen an den Fingern bzw. der Hand auftreten, muss man mit
der Verwendung des Druckluftwerkzeuges aufhören und anschließend den
Arbeitgeber informieren sowie einen Arzt konsultieren. Die Bedienung und
Wartung des Druckluftwerkzeuges ist gemäß den Empfehlungen der Bedien-
anleitung durchzuführen, weil dadurch eine unnötige Zunahme des Schwin-
gungspegels vermieden wird. Es darf nicht zugelassen werden, dass das
eingesetzte Werkzeug auf dem zu bearbeitenden Element schwingt, weil das
einen Anstieg der Schwingungen hervorrufen kann. Das Auswählen, Warten
und Austauschen des eingesetzten Werkzeuges muss entsprechend den
Empfehlungen der Bedienanleitung erfolgen. Dadurch wird einem unnötigen
Anstieg des Schwingungspegels vorgebeugt. Das Gewicht des Druckluft-
werkzeuges ist mit Hilfe von Unterlagen, Spannern oder Stabilisatoren abzu-
stützen, wenn solch eine Möglichkeit besteht. Halten Sie das Werkzeug mit
einem leichten, aber sicheren Griff , unter der Berücksichtigung der erforderli-
chen Reaktionskräfte, weil die Gefährdung durch Schwingungen gewöhnlich
größer ist, wenn die Kraft zum Greifen größer ist. Verwenden Sie Distanz-
stücke aus Papier, wenn sie zusammen mit dem Winkelschleiferwerkzeug
angeliefert wurden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise bzgl. der Druckluftwerkzeuge
Die Druckluft kann ernsthafte Verletzungen hervorrufen:

17
ORIGINALANLEITUNG
D
- Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, vor einem Wechsel des Zubehörs
oder bei der Ausführung von Reparaturen muss man die Luftzufuhr tren-
nen, den Schlauch von der Druckluft entleeren und das Werkzeug von der
Luftzufuhr abschalten.
- Die Druckluft darf niemals auf sich oder irgendeinen anderen gerichtet
werden.
Ein Stoß mit dem Schlauch kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Man muss auch immer kontrollieren, ob der Schlauch beschädigt oder
der Schlauch und die Verbinder lose sind. Jedes Mal, wenn universelle
Schraubverbindungen verwendet werden (Klauenverbindung), muss man
Sicherheitsbolzen und Verbinder zum Schutz gegen eine mögliche Beschä-
digung der Verbindungen zwischen den Schläuchen sowie zwischen dem
Schlauch und dem Werkzeug einsetzen.
Warnungen im Zusammenhang mit dem Rückstoss des Werkzeuges in
Richtung des Bedieners
Der Rückstoß des Werkzeuges in die Richtung des Bedieners ist eine plötz-
liche Reaktion auf eine blockierte oder zusammengedrückte Schleifscheibe
oder ein anderes Zubehör. Das Blockieren oder Zusammendrücken bewirkt
das gewaltsame Anhalten des rotierenden Zubehörs, was eine Drehung
des Druckluftwerkzeuges entgegengesetzt zur Drehung des Zubehörs zur
Folge hat. Zum Beispiel, wenn die Schleifscheibe blockiert oder durch den
zu bearbeitenden Gegenstand zusammengedrückt ist, kann die Kante der
Schleifscheibe, die in den Punkt des Zusammendrückens eingeht, sich in
die Fläche des Materials vertiefen und bewirken, dass die Schleifscheibe
herausgetragen oder ausgeworfen wird. Die Schleifscheibe kann auch
zum oder vom Bediener weg herausgetragen werden, und zwar in Ab-
hängigkeit von der Bewegungsrichtung der Schleifscheibe an der Stelle
des Zusammendrückens. Unter diesen Bedingungen können die Schleif-
scheiben auch reißen. Der Rückstoß des Werkzeuges in die Richtung
des Bedieners ist das Ergebnis des falschen Gebrauchs und/oder der
Nichteinhaltung von Hinweisen, die in der Bedienanleitung enthalten sind.
Diese Erscheinung kann man vermeiden, wenn die nachfolgenden Emp-
fehlungen eingehalten werden. Ergreifen Sie das Werkzeug sicher und fest
und nehmen Sie eine entsprechende Haltung des Körpers und der Hände
ein. Dadurch kann man den sich beim Rückstoß auftretenden Kräften ent-
gegenstellen. Verwenden Sie immer noch einen zusätzlichen Griff , wenn er
zusammen mit dem Werkzeug angeliefert wurde. Dies gewährleistet eine
maximale Kontrolle während des Rückstoßes oder bei einer unerwarteten
Drehung während der Inbetriebnahme des Werkzeuges. Der Bediener ist
in der Lage die Drehung oder den Rückstoß des Werkzeuges zu kontrol-
lieren, wenn er entsprechende Vorsichtsmaßnahmen anwendet. Halten
Sie Ihre Hand niemals in die Nähe der rotierenden Teile des Werkzeuges.
Die sich drehenden Teile können bei einem Rückstoß mit der Hand in Be-
rührung kommen. Stellen Sie sich auch nicht in die Zone, in die sich das
Werkzeug beim Rückstoß fortbewegt. Der Rückstoß lenkt das Werkzeug in
die zur Drehrichtung der Schleifscheibe entgegengesetzte Richtung, und
zwar an die Stelle der Verklemmung. Beim Arbeiten in der Nähe von Ecken,
scharfen Kanten usw. muss man besonders vorsichtig sein. Vermeiden Sie
das Anheben und Verklemmen der Schleifscheibe. Während der Bearbei-
tung von Ecken und Kanten tritt ein erhöhtes Risiko des Verklemmens der
Schleifscheibe auf, was zum Verlust der Kontrolle über das Werkzeug oder
zu einem Rückstoß des Werkzeuges führt. Verwenden Sie keine Platten
mit Schneidkette oder Kreissägen. Die Schneiden rufen oft Rückstöße und
Kontrollverlust über das Werkzeug hervor.
Warnungen im Zusammenhang mit dem Schleifen und Trennen durch
Schleifscheiben
Es sind nur solche Schleifscheiben zu verwenden, die für die Zusammen-
arbeit mit dem Werkzeug und die für eine gegebene Art von Schleifschei-
ben geeignet sind.
Schleifscheiben, für die das Werkzeug nicht projektiert wurde, können nicht
richtig abgedeckt werden und sind gefährlich.
Die Abdeckung muss sicher an das Werkzeug befestigt und in solch einer
Position aufgestellt sein, welche ein Maximum an Sicherheit gewährleis-
tet, und zwar so, dass das kleinstmöglichste Gebiet in Richtung des Be-
dieners freigedeckt ist. Die Abdeckung dient dem Schutz des Bedieners
vor Bruchstücken der Schleifscheibe und beugt einer zufälligen Berührung
mit der Schleifscheibe vor. Die Schleifscheibe muss gemäß ihrem Verwen-
dungszweck eingesetzt werden. Zum Beispiel. Schleifen Sie nicht mit einer
Schleifscheibe, die zum Trennschleifen bestimmt ist. Die Schleifscheiben
zum Trennen sind für eine periphere Belastung geeignet; die an solch eine
Schleifscheibe angelegten seitlichen Kräfte können ihr Auseinanderfallen
bewirken. Es sind immer nur unbeschädigte Befestigungsfl ansche zu ver-
wenden, die mit den richtigen Abmessungen an die Schleifscheibe anzu-
passen sind. Die richtigen Flansche zur Befestigung der Schleifscheibe
verringern die Möglichkeiten einer Beschädigung der Schleifscheibe. Die
Befestigungsfl ansche für die Trennschleifscheiben können sich von den
Befestigungsfl anschen für Schleifarbeiten unterscheiden.
Verwenden Sie keine verschlissenen Schleifscheiben von größeren Werk-
zeugen. Die Schleifscheibe mit einem größeren Durchmesser ist nicht für
eine größere Drehgeschwindigkeit der kleineren Werkzeuge geeignet und
kann reißen.
BETRIEBSBEDINGUNGEN
Sicherstellen, dass die Druckluftquelle den erforderlichen Betriebsdruck
und die erforderliche Druckluftmenge liefern kann. Bei zu hohem Versor-
gungsluftdruck ist ein Reduzierventil mit dem Sicherheitsventil einzusetzen.
Die Luftversorgung des Druckluftgerätes hat über einen Luftfi lter und eine
Schmiervorrichtung zu erfolgen. Dann bleibt die Druckluft sauber und ent-
hält die erforderliche Ölmenge. Der Luftfi lter und die Schmiervorrichtung sind
vor jeden Gebrauch auf ihre Beschaff enheit zu kontrollieren, bei Bedarf ist
der Luftfi lter zu reinigen oder das Öl in der Schmiervorrichtung nachzufüllen.
Somit wird der korrekte Gerätebetrieb sichergestellt und die -lebensdauer
verlängert.
Das Druckluftgerät ist mit eingebautem Zusatzhandgriff zu betreiben. Mit
dem Zusatzhandgriff wird die Arbeit sicherer und leistungsfähiger.
Bei der Verwendung von zusätzlichen Halterungen oder Befestigungsge-
stellen muss es sichergestellt werden, dass das Gerät korrekt und sicher
befestigt ist.
Bearbeitetes Element so befestigen, dass die entstehende Trennfuge im-
mer gleich breit bleibt oder sich öff net.
Entsprechende Körperhaltung einnehmen, um einer normalen oder zufälli-
gen Gerätebewegung infolge des Drehmomentes entgegenzuwirken. Bleibt
die Schneidscheibe im bearbeiteten Material verklemmt, ist die Trennma-
schine abzuschalten und die Schneidscheibe zu lösen. Vor erneuter Inbe-
triebnahme des Gerätes sicherstellen, dass die Schneidscheibe intakt ist.
Bei der Arbeit auf das Arbeitsumfeld achten, weil die Trennmaschine die
Gegenstände sehr leicht trennen kann.
Schleif- und Trennscheiben zum Schleifen mit der Seitenscheibenfl äche
nicht verwenden.
Nachdem das Gerät abgeschaltet ist, ist es etwas zu warten, bis das rotie-
rende Werkzeug zum Stillstand kommt.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Vor Zubehöreinbau sicherstellen, dass die maximale Drehgeschwindigkeit
des Zubehörelementes die Drehgeschwindigkeit der Trennmaschine über-
schreitet. Zubehörteile mit anderem Befestigungsdurchmesser als in dieser
Anleitung angegeben, nicht verwenden. Das Werkzeug muss im Werk-
zeughalter fest und sicher befestigt sein. Keine Reduzierhülsen und -ringe
verwenden, um den Schleifscheibendurchmesser an den Gerätespindel-
durchmesser anzupassen.
Schleifscheiben gemäß den Anweisungen ihres Herstellers lagern und
einsetzen. Keine beschädigten Werkzeuge einsetzen. Nicht intakte Zube-
hörteile müssen sofort gegen neue und funktionsfähige erneuert werden.
Gerätespindel und Werkzeughalter auf Verschleiß oder Beschädigungen
prüfen.
Trennmaschine in explosionsgefährdeten Bereichen nicht einsetzen. Ent-
stehende Funken können zu einem Brand führen.
Schleifscheibe einbauen und dann Gerät ca. 30 Sekunden in einer sicheren
Lage laufen lassen. Trennmaschine bei festgestellten zu hohen Vibrationen
oder sonstigen Betriebsstörungen sofort ausschalten. Alle Unregelmäßig-
keiten vor erneuter Inbetriebnahme der Trennmaschine beseitigen.
Sicherstellen, dass die Drehgeschwindigkeit des Werkzeuges den Wert auf
dem Typenschild nicht überschreitet.
Bei der Bearbeitung einiger Materialien können giftige oder brennbare Dämpfe
und der Staub entstehen. Immer in gut gelüfteten Räumen arbeiten und per-
sönliche Schutzausrüstungen tragen.
Sicherstellen, dass bei der Arbeit entstehende Funken und Abfälle keine
Gefahr für die Umgebung darstellen.
Persönliche Schutzausrüstungen, wie Schutzhandschuhe, Schutzkittel,
Schutzhelm tragen.
Gehörschutz unbedingt verwenden.
Stürzt das Druckluftgerät mit eingebauter Schleif- / Trennscheibe auf den
Boden, ist das Werkzeug vor erneutem Einsatz gründlich zu prüfen.
DRUCKLUFTGERÄT GEBRAUCHEN
Vor jedem Gerätegebrauch sicherstellen, dass alle Komponenten des
Druckluftsystems intakt sind. Beschädigte Komponenten gegen neue un-
verzüglich erneuern.
Innerhalb des Druckluftgerätes, Kompressors und der Druckluftschläuche
kondensierte Feuchte vor jedem Gebrauch des Druckluftsystems entfernen.
Gerät für den Einsatz vorbereiten
Entsprechendes Anschlussstück am Lufteintrittgewinde fest und sicher ein-
bauen, um den Druckluftschlauch anschließen zu können (II).
Bevor die Schleif- / Trennscheibe montiert wird, sicherstellen, dass ihre zu-
lässige Drehgeschwindigkeit der maximalen Drehgeschwindigkeit des Gerä-
tes entspricht oder sie überschreitet.
Gerätespindel mit einem Schlüssel festhalten und mit dem anderen Befesti-
gungsschraube für die Schleif- / Trennscheibe lösen.
Schleif- / Trennscheibe mit entsprechenden Abmessungen gemäß den
technischen Daten an der Gerätespindel montieren.
Befestigungsschraube für die Schleif- / Trennscheibe mit dem Ring unter-
legen und anschließend sicher festziehen, dabei Gerätespindel mit dem
Schlüssel festhalten (IV).
Schleif- / Trennscheibe mit der Hand um einige Umdrehungen bewegen, um
sicherzustellen, dass die Schleif- / Trennscheibe ungestört rotieren kann.
Das Druckgerät kann jetzt am Druckluftsystem angeschlossen werden.
Gerät am Druckluftsystem anschließen
Auf der Abbildung wird der korrekte Geräteanschluss am Druckluftsystem
dargestellt. Nur auf diese Art und Weise kann das Gerät am eff ektivsten
eingesetzt und seine Lebensdauer möglichst verlängert werden.
Einige Tropfen Öl der Viskositätsklasse SAE 10 in den Lufteintritt einfüllen.
Entsprechende Drehrichtung einstellen, wenn das Gerät mit einem Dreh-
richtungsschalter ausgerüstet ist.
Luftdruck wo erforderlich einstellen (Drehmoment).
Gerät am Druckluftsystem mit einem Druckluftschlauch mit dem Innen-
durchmesser von 10 mm / 3/8“ laut der Tabelle mit technischen Daten an-
schließen. Sicherstellen, dass die Schlauchfestigkeit mindestens 1,38 MPa
beträgt (III).
Sicherstellen, dass das Gerät keine Gegenstände berührt, und es für einige
Sekunden in Betrieb nehmen, dabei sicherstellen, dass keine abnormalen
Geräusche oder Vibrationen wahrnehmbar sind.
Gerät in und außer Betrieb nehmen
Achtung! Vor Inbetriebnahme des Druckluftgerätes sicherstellen, dass das
Einbauwerkzeug keine Gegenstände und insbesondere keine Körperteile
berührt.
Das Werkzeug wird mit einem Heben in Betrieb genommen, der das Druck-
luftventil öff net und für die Druckluftlieferung für den Geräteantrieb sorgt.
Ist der Hebel mit einer Sperre gegen unerwünschtes Hebelbetätigen aus-
gerüstet, ist die Sperre so zu verstellen, dass sie parallel zum Hebel steht,
anschließend Hebel zum Gerätegehäuse drücken. So wird das Gerät in
Betrieb genommen. Gerät auf Nenndrehzahl gehen lassen und erst danach
mit der Arbeit beginnen.
Trennmaschine gebrauchen
Trennscheibe nicht zum Schleifen mit der Seitenfl äche verwenden. Schleif-
/ Trennscheibe vor der Materialbearbeitung immer auf Hochtouren laufen
lassen. Material nur rotierender Schleif- / Trennscheibe bearbeiten. Werk-
zeug bei der Bearbeitung nur so anpressen, wie es zum Trennen des je-
weiligen Materials erforderlich ist. Ein zu hoher Anpressdruck kann zur Be-
schädigung der Trennscheibe und möglicherweise zu Körperverletzungen
führen.
Bearbeitetes Material sicher so befestigen, dass es sich bei der Bearbeitung
nicht bewegen kann. Mit der Befestigung muss es sichergestellt werden,
dass die Trennfuge beim Materialtrennen die gleiche Breite behält oder sich
nach außen öff net. Werden große Werkstoff stücke getrennt, müssen sie
an den beiden Trennfugenseiten befestigt oder mit Abstützungen gehalten
werden. Das bearbeitete Werkstoff stück ist an der Trennfuge sowie an den
Außenkanten abzustützen. Nur so können sich die Werkzeugstücke beim
Trennen nicht wieder zusammenfügen und die Trennscheibe verklemmen.
Bei der Arbeit können Funken entstehen oder abgeplatzte Werkstoff partikel
herumfl iegen. Es ist daher Sorge dafür zu tragen, dass die Funken und
abgeplatzte Werkstoff partikel keine Gefahren am Arbeitsplatz herbeiführen.
WARTUNG
Zur Reinigung des Werkzeuges keine Benzin, Lösungsmittel oder andere
brennbare Flüssigkeiten verwenden. Die Dämpfe können entzünden und
eine Explosion des Werkzeuges und ernsthafte Körperverletzungen her-
beiführen.
Die bei der Reinigung des Werkzeughalters und des Gehäuses verwende-
ten Lösungsmittel können die Dichtungen erweichen. Das Werkzeug vor

19
ORIGINALANLEITUNG
D
dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen.
Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt wer-
den, dann soll das Werkzeug unverzüglich von der Druckluftinstallation ab-
getrennt werden.
Sämtliche Bestandteile der Druckluftinstallation sollen vor der Vereinigun-
gen geschützt werden. Die Verreinigungen, die in das Innere der Druck-
luftinstallation gelingen, können eine Zerstörung des Werkzeuges und der
sonstigen Bestandteile der Druckluftinstallation herbeiführen.
Wartung des Werkzeuges vor jedem Gebrauch
Werkzeug von der Druckluftinstallation trennen.
Vor jeder Verwendung eine Kleinmenge des Pfl egemittels (z.B. WD-40)
über den Lufteinlauf einführen.
Das Werkzeug an die Druckluftinstallation anschließen und für 30 Sekun-
den in Betrieb setzen. Dadurch wird das Pfl egemittel in dem Inneren des
Werkzeuges verbreitet und die Innenteile gereinigt.
Das Werkzeug wiederholt von der Druckluftinstallation abschalten.
Eine Kleinmenge des Öls SAE 10 in das Innere des Werkzeuges über den
Lufteinlauf und dazugehörige Öff nungen einführen. Es wird empfohlen, das
Öl SAE 10 für die Wartung der Druckluftwerkzeuge zu verwenden. Das
Werkzeug anschließen und eine kurze Weile laufen lassen.
Achtung! WD-40 kann nicht als das eigentliche Schmieröl verwendet werden.
Das durch die Auslauföff nungen ausgelaufene Öl abwischen. Das verblei-
bende Öl kann eine Beschädigung der Werkzeugdichtungen verursachen.
Sonstige Wartungsarbeiten
Vor jeder Verwendung sicherstellen, dass auf dem Werkzeug keine Spuren
der Beschädigungen sichtbar sind. Mitnehmer, Spannfutter, Werkzeughalter
und Spindel in Sauberkeit halten.
Jede 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden soll das Werkzeug einer Ins-
pektion in der autorisierten Werkstatt unterzogen werden. Wird das Werkzeug
ohne der Vorrichtung zur Druckluftreinigung und Ölung betrieben, dann die Zeit-
intervalle zwischen den Inspektionen des Werkzeuges sollen verkürzt werden.
Beseitigung der Störungen
Nach Feststellung irgendeiner Störung ist die Arbeit sofort einzustellen. Die
Benutzung des beschädigten Werkzeuges kann zur Körperverletzungen
führen. Sämtliche Reparaturen oder Austausch der Bestandteile sollen von
dem Fachpersonal in der autorisierten Werkstatt durchgeführt werden.
Störung Maßnahmen
Drehzahl zu klein oder
das Werkzeug läuft
nicht an
Eine Kleinmenge von WD-40 über Lufteinlauf einführen. Das
Werkzeug einige Sekunden laufen lassen. Die Schaufeln könnten an
dem Rotor angeklebt sein. Das Werkzeug etwa 30 Sekunden laufen
lassen. Das Werkzeug mit kleiner Menge von Öl einfetten. Achtung!
Zu große Ölmenge kann zur Herabsetzung der Leistung herbeiführen.
In diesem Fall den Antrieb reinigen.
Das Werkzeug läuft an
und dann die Drehzahl
sinkt
Der Kompressor sichert keine ausreichende Luftmenge. Das
Werkzeug läuft mit der in Behälter gespeicherten Luftmenge an. Im
Laufe der Entleerung des Behälters liefert der Kompressor keine
ausreichende Luftmenge. Einen leistungsstärkeren Kompressor
verwenden.
Leistung zu klein
Sicherstellen, dass die Schläuche einen Innendurchmesser von
zumindest 10 / 3/8” besitzen. Die Druckeinstellung prüfen ob die max.
Einstellung vorhanden ist. Prüfen, ob das Werkzeug sachgemäß
gereinigt und eingefettet kurde. Falls kein Resultat, das Werkzeug an
die Werkstatt zur Reparatur anliefern.
Ersatzteile
Um sich über Ersatzteile für Pneumatikwerkzeuge zu informieren, muss man
sich mit dem Hersteller oder dem Handelsvertreter in Verbindung setzen.
Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter,
Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit dem Druckluftstrahl (vom Druck
nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung
von Chemiemittel und Reinigungsfl üssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und
Handgriff e soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
Verschlissene Werkzeuge sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die
Abfallbehälter für den Hausmüll geworfen werden, da sie gesundheits- und
umweltgefährdende Stoff e enthalten. Wir bitten um Ihre aktive Mithilfe beim
sparsamen Wirtschaften mit natürlichen Ressourcen und dem Umwelt-
schutz, in dem Sie das verschlissene Gerät dem Sammelpunkt für ver-
brauchte Anlagen und Geräte übergeben. Um die Menge der beseitigten
Abfälle zu begrenzen, ist ihre erneute Verwendung, Recycling oder Wieder-
verwertung in einer anderen Form notwendig.

RUS
20 ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Пневматическая разрезная машина - устройство с питанием струей ком-
прессированного воздуха под соответствующим давлением. Благодаря
установленному режущему кругу возможна обработка металлических
элементов. Инструменты предназначены для использования внутри
помещений, и не следует подвергать их воздействию влаги и атмосфер-
ных осадков. Устройство не предназначено для непрерывной работы.
Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от
правильной эксплуатации, в связи с чем:
Перед началом работы с устройством необходимо подробно оз-
накомиться с содержанием инструкции и сберечь ее.
Поставщик не отвечает за всяческий ущерб, нанесенный в результате
пользования устройством вопреки его предназначению, несоблюдения
правил безопасности и указаний из настоящей инструкции. Пользова-
ние устройством вопреки его предназначению вызывает также потерю
гарантийных прав потребителя по поводу нарушения гарантийного
договора.
ОСНАЩЕНИЕ
Разрезная машина оснащена соединителем, с помощью которого ее
можно подключить к пневматической системе. В комплекте числятся
также ключи, с помощью которых можно закрепить или заменить ре-
жущий круг.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 81080
Вес [kg] 0,7
Диаметр воздушного присоединителя (PT) [mm / ”] 6,3 / 1,4
Диаметр шланга подачи воздуха
(внутренний) [mm / ”] 10 / 3/8
Обороты [min-1] 20 000
Диаметр патрона [mm / ”] 9,4 / 3/8
Диаметр круга [mm] 75
Максимальное рабочее давление [MPa] 0,62
Требуемое течение воздуха (при 6,2 bar) [l/min] 113
Акустическое давление (ISO 15744) [dB(A)] 84,5 ± 3,0
Акустическая мощность (ISO 15744) [dB(A)] 95,5 ± 3,0
Колебания (ISO 28927-4) [m/s2] 2,45 ± 1,5
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Во время пользования пневматическим устройством
обязательно соблюдать основные правила трудовой безопасности,
включая приведенные ниже, с целью ограничения риска пожара, удара
электрическим током и избежания телесных повреждений.
Перед началом пользования данного устройства необходимо под-
робно ознакомиться с инструкцией и сберечь ее.
ВНИМАНИЕ! Ознакомиться со всеми приведенными ниже инструкци-
ями. Несоблюдение может стать причиной удара электрическим током
и телесных повреждений. Понятие „пневматическое устройство”, при-
меняемое в инструкциях, касается всех устройств с питанием струей
компрессированного воздуха под соответствующим давлением.
СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ
Общие принципы безопасности
Перед началом монтажа, работы, ремонта, технического обслуживания
и замены принадлежностей, или при выполнении работ возле пневма-
тических инструментов, учитывая множество опасностей, необходимо
прочитать и понять инструкцию по технике безопасности. Несоблюде-
ние данного требования может привести к серьезным травмам. Установ-
ка, настройка и монтаж пневматических инструментов могут выполнять-
ся только квалифицированным и обученным персоналом. Запрещено
модифицировать пневматический инструмент. Модификации могут сни-
зить эффективность и безопасность инструмента, а также увеличить
риски, которым подвергается оператор инструмента. Не выбрасывать
инструкцию по технике безопасности - ее следует передать оператору
инструмента. Запрещено использовать поврежденный пневматический
инструмент. Необходимо периодически проверять читабельность дан-
ных на инструменте, как этого требует стандарт ISO 11148. Работода-
тель / пользователь должен обратиться к производителю для замены
заводской таблички в случае необходимости.
Опасности, связанные с элементами, выбрасываемыми в процессе
работы.
Повреждения обрабатываемого предмета, принадлежности или даже
сменного рабочего инструмента может стать причиной выброса эле-
мента на большой скорости. Всегда необходимо использовать ударо-
прочную защиту для глаз. Степень защиты следует подбирать в за-
висимости от выполняемой работы. Убедиться, что обрабатываемый
предмет надежно закреплен. Убедиться, что абразивный круг надежно
закреплен в шлифмашинке. Необходимо убедиться, что максимальная
частота вращения круга, выраженная в оборотах в минуту, равна или
большей номинальной частоты вращения шпинделя. Убедиться, что
защитный кожух абразивного круга правильно установлен на своем
месте и находится в надлежащем техническом состоянии. Регулярно
проверять исправность защитного кожуха. Также следует регулярно
проверять не превышает ли скорость шлифовальной машины указан-
ного на ней значения номинальной скорости. Проверка должна осу-
ществляться без установленного абразивного круга и в соответствии
с указаниями производителя. Проверить, правильно ли установлены
указанные производителем зажимные фланцы, а также в хорошем ли
они техническом состоянии, напр., без трещин, заусенцев, являются
ли они плоскими. Проверить состояние шпинделя и резьбы шпинделя
на предмет повреждений или износа. Убедиться, что искры и осколки,
возникающие в процессе работы не создают опасности. Отключить
шлифовальную машину от пневматической системы перед заменой
круга или ремонтом.
Опасности, связанные с запутыванием
Запутывание может привести к удушью, оскальпированию и/или трав-
мам, если свободная одежда, бижутерия, ожерелья, волосы или пер-
чатки не держать вдали от инструмента и принадлежностей.
Опасности, связанные с работой
Избегать контакта с вращающимся шпинделем и абразивным кругом,
во избежание травм рук и других частей тела. При использовании
Table of contents
Languages: