manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Trafimet
  6. •
  7. Welding System
  8. •
  9. Trafimet EXPRESCUT Operating instructions

Trafimet EXPRESCUT Operating instructions

EXPRESCUT
Plasma Cutting Torches
Trafimet Group SpA
[email protected]
www.trafimet.com
Images are indicative and may be changed in any time without notice. All trademarks are of exclusive property of the respective companies.
Trafimet Group SpA . EA2603 . Edition 01/2022
Manuale d’uso e manutenzione
Operating and maintenance manual
Bedienungsanleitung und Wartungshandbuch
Manuel d’utilisation et d’entretien
Manual de istrucciones y mantenimiento
Kullanım ve Bakım Kılavuzu
IEC 60974-7
EN
IT
DE
FR
ES
TR
IEC 60974-7
IEC 60974-7
IEC 60974-7
IEC 60974-7
IEC 60974-7
DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DIE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITE‘
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD‘
UYGUNLUK BEYANI
IEC 60974-7
Trafimet Group Spa, azienda manifatturiera italiana regolarmente registrata,
con sede in Via del Lavoro 8, 36020 Castegnero (VI), dichiara che i prodotti
identificati e descritti nel presente manuale sono conformia quanto previsto
dalla Direttiva 2014/35 UE sulle basse tensioni e agli standard stabiliti dalla EN
60974-7 Attrezzatura per la saldatura ad arco - Parte 7.
Trafimet Group Spa, azienda manifatturiera italiana regolarmente registrata,
con sede in Via del Lavoro 8, 36020 Castegnero (VI), dichiara che i prodotti
identificati e descritti nel presente manuale sono conformia quanto previsto
dalle Normative del 2016 sulle apparecchiature elettriche (sicurezza) e dalle
Normative del 2012 sull'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparec-
chiature elettriche ed elettroniche.
Trafimet Group Spa, a duly registered Italian Manufacturing Company, located
in Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI), hereby declares that products
identified and described in this manual are in conformity with the provisions of
Low Voltage Directive 2014/35 EU and in compliance with the standards set by
EN 60974-7 Arc Welding Equipment - Part 7.
Trafimet Group Spa, a duly registered Italian Manufacturing Company, located
in Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI), hereby declares that the products
identified and described in this manual comply with the provisions of the
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 and the Restriction of the Use
of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012.
Trafimet Group Spa, ein ordnungsgemäß eingetragenes italienisches
Produktionsunternehmen mit Sitz in der Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero
(VI), erklärt hiermit, dass die in diesem Handbuch bezeichneten und beschrie-
benen Produkte den Bestimmungen der Niederspannungsrichtlinie 2014/35 EU
und den von der EN 60974-7 Lichtbogenschweißeinrichtungen – Teil 7
festgelegten Normen entsprechen.
Trafimet Group Spa, ein ordnungsgemäß eingetragenes italienisches
Produktionsunternehmen mit Sitz in der Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero
(VI), erklärt hiermit, dass die in diesem Handbuch bezeichneten und beschrie-
benen Produkte den Bestimmungen im Hinblick auf die Sicherheit von Elektrog-
eräten aus dem Jahr 2016 und der Beschränkung der Verwendung bestimmter
Gefahrenstoffe in Elektro- und Elektronikgeräten aus dem Jahr 2012 entsprech-
en.
Trafimet Group Spa, entreprise de fabrication italienne dûment immatriculée,
sise Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI), déclare par la présente que les
produits identifiés et décrits dans ce manuel sont conformes aux dispositions
de la directive Basse tension 2014/35/UE et conformes aux normes établies
par EN 60974-7 Équipement de soudage à l'arc - Partie 7.
Trafimet Group Spa, entreprise de fabrication italienne dûment immatriculée,
sise Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI), déclare par la présente que les
produits identifiés et décrits dans ce manuel sont conformes aux dispositions
des règlements 2016 relatifs à la sécurité des équipements électriques ainsi
qu'aux dispositions des règlements 2012 de limitation de l'utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques.
Trafimet Group Spa, empresa de fabricación italiana debidamente registrada,
con sede en Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI), por la presente declara
que los productos que se identifican y describen en el presente manual están
en conformidad con las disposiciones de la Directiva de Baja Tensión 2014/35
UE y en cumplimiento de las normas estipuladas por la EN 60974-7 Equipos de
soldadura por arco - Apartado 7.
Trafimet Group Spa, empresa de fabricación italiana debidamente registrada,
con sede en Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI), por la presente declara
que los productos que se identifican y cumplen las disposiciones del
Reglamento sobre equipos eléctricos (seguridad) de 2016 y el Reglamento
sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
equipos eléctricos y electrónicos de 2012.
Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI) adresinde yerleşik ve ilgili yasal
mevzuat uyarınca kayıt altına alınan bir İtalyan İmalat Şirketi olan Trafimet
Group Spa, işbu belgeyle, bu kılavuzda tanımlanan ve açıklanan ürünlerin,
2014/35 AB Alçak Gerilim Yönetmeliği hükümlerine ve EN 60974-7 Ark Kaynak
Ekipmanı - Bölüm 7'de belirlenmiş standartlara uygun olduğunu beyan eder.
Via del Lavoro, 8 36020 Castegnero (VI) adresinde yerleşik ve ilgili yasal
mevzuat uyarınca kayıt altına alınan bir İtalyan İmalat Şirketi olan Trafimet
Group Spa, işbu belgeyle, bu kılavuzda tanımlanan ve açıklanan ürünlerin
Elektrikli Ekipman (Güvenlik) Yönetmeliği 2016 ve Elektrikli ve Elektronik
Ekipman Yönetmeliği 2012'deki Bazı Tehlikeli Maddelerin Kullanımının
Kısıtlanması hükümlerine uygun olduğunu beyan eder.
FR
ES
TR
EN
IDENTIFICAZIONE DEL PROCESSO
Le torce per il taglio al plasma manuali EXPRESCUT sono progettate
per tagliare, scriccare e marcare l'acciaio dolce, l'acciaio inossidabile,
l'alluminio e altri metalli elettricamente conduttivi. Con EXPRESCUT, è
possibile utilizzare aria o azoto.
IT
DE
PROCESS IDENTIFICATION
EXPRESCUT manual plasma cutting torches are designed for cutting,
gouging and marking of mild steel, stainless steel, aluminum and
other electrically conductive metals. With EXPRESCUT, air or nitrogen
can be used.
PROZESSBESTIMMUNG
Die manuellen Plasmaschneidbrenner EXPRESCUT sind zum Schneiden,
Fugenhobeln und Markieren von Baustahl, Edelstahl, Aluminium und
anderen elektrisch leitfähigen Metallen bestimmt. Bei EXPRESCUT kann
Luft oder Stickstoff verwendet werden.
IDENTIFICATION DES PROCESSUS
Les torches de découpe plasma manuelles EXPRESCUT sont conçues pour
la découpe, le gougeage et le marquage de l'acier doux, de l'acier inoxydable,
de l'aluminium et d'autres métaux conducteurs d'électricité. Il est possible
d'utiliser de l'air ou de l'azote avec EXPRESCUT.
IDENTIFICACIÓN DEL PROCESO
Las pistolas de corte con plasma manual EXPRESCUT están diseñadas para
cortar, ranurar y marcar acero dulce, acero inoxidable, aluminio y otros metales
conductores de electricidad. Con EXPRESCUT, se puede utilizar aire o nitrógeno.
SÜREÇ TANIMI
EXPRESCUT manuel plazma kesme torçları, yumuşak çelik, paslanmaz çelik,
alüminyum ve diğer elektriksel olarak iletken metallerde kesme, oluk açma ve
markalama işlemleri için tasarlanmıştır. EXPRESCUT ile hava veya nitrojen
kullanılabilir.
AVVERTENZE WARNINGS
EN
IT
ALLACCIAMENTI CONNECTION
Leggere il manuale d’uso e manutenzione prima dell’utilizzo.
Please read carefully the operating and maintenance
manual before use.
La messa in funzione della torcia ed i lavori di manutenzione devono
essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Per
personale qualificato si intende personale in grado di operare
nell’osservanza delle norme in materia e di valutare e riconoscere i
possibili pericoli.
Activation of the torch and all maintenance work must be implement-
ed and carried out by qualified personnel only, whereas the expression
‘qualified personnel’ refers to operators working in compliance to the
above mentioned provisions and standards; said operators must
recognize and properly evaluate possible risks/dangers arising out of
the use of cutting torches.
Togliere tensione al generatore prima di qualsiasi manutenzione
della torcia dopo averla fatta raffreddare e comunque prima di
sostituire o controllare i ricambi della torcia.
Turn cutting machine’s power off before maintenance on the torch.
Replacement of any spare part or maintenance operations must be
carried out once torch has been cooled.
Non disperdere nell’ambiente la torcia e i ricambi usati. A fine vita
smaltire secondo le previste norme, vigenti locali, di trattamento dei
rifiuti.
Dispose of this product responsibly after use. Torches and used parts
should be properly recycled according to the local requirements/regu-
lations.
PRECAUZIONI D'USO E SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
Usare guanti, scarpe e abbigliamento adeguato, secondo le
normative vigenti.
Operators must use gloves and suitable workwear in accordance with
local regulations.
I fumi sono dannosi alla salute. Usare degli aspiratori o operare in
ambienti ventilati.
Fumes are hazardous for health. Use fume extraction systems or
operate in ventilated areas only.
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non tagliare in ambienti
molto umidi o con liquidi a terra.
Do not expose power tools to rain. Do not operate the cutting torch in
areas with a high humidity level or on wet surfaces, floors.
Non eseguire modifiche strutturali alla torcia.
Do not modify or make structural changes on the torch.
Usare una maschera di protezione. L’arco elettrico è pericoloso per
gli occhi. Attenzione alle persone circostanti.
Use a protection helmet. Arc is dangerous to the eyes. Nearby people
should wear eye protection devices.
Non rivolgere la torcia contro se stessi o contro altre persone.
Keep the torch away from yourself and others.
Non passare con carrelli sopra il cavo di saldatura.
Forklifts shall avoid running over torch cables.
Non tagliare su serbatoi contenenti materiale infiammabile anche se
vuoti e rimanere a una distanza di sicurezza da liquidi infiammabili.
Do not operate the cutting torch on tanks usually containing flamma-
ble materials, even if empty. Keep away from flammable liquids.
USO USAGE
MANUTENZIONE MAINTENANCE
Evitare piegature del fascio cavi o dei tubi per non creare strozzature
al passaggio del gas o del liquido refrigerante o provocare un
rallentamento del filo di saldatura.
Do not bend cables and hoses in order to avoid damages that may
inhibit the correct circulation of gas and coolant.
Non usare la torcia come martello, si danneggiano gli isolanti.
Torches must not be used for other tooling purposes (i.e., as
hammer).
Usare aria compressa filtrata da olio e acqua.
Compressed air shall be oil and water free.
Togliere tensione al generatore prima di qualsiasi manutenzione
della torcia dopo averla fatta raffreddare
e comunque prima di sostituire o controllare i ricambi della torcia.
Turn the welding machine’s power off before maintenance of the
torch. Replacement of any spare parts or maintenance operations
must be carried out once the torch has been cooled.
Sostituire la cappa qualora presenti il foro allargato o deformato e
sostituire l’elettrodo quando il cratere supera 1,2mm.
Replace the tip when the hole is enlarged or does not have original
shape; replace the electrode when the pit exceeds 1,2 mm.
Avvitare a fondo l’ugello in modo che i ricambi siano ben bloccati, la
cappa non deve facilmente girare.
Tighten the nozzle so that parts are securely blocked; the tip must not
turn easily.
Usare sempre ed esclusivamente ricambi originali.
Always use original Trafimet spare and wear parts.
Controllare il buon stato del cavo e dell’impugnatura. Per le riparazio-
ni rivolgersi a personale qualificato.
Periodically check the cable and handle conditions.
Repairs should only be made by qualified personnel.
S
P
A
R
E
S
P
A
R
T
S
C
O
N
S
U
M
A
B
L
E
S
ORIGINAL
Prima di eseguire l’allacciamento: togliere tensione al generatore,
staccare la spina e chiudere l’alimentazione del gas.
Prima di connettere la torcia al generatore verificare gli schemi
elettrici applicabili inclusi nel manuale.
Before connecting the torch, switch the cutting machine off,
disconnect the power plug and shut the gas supply off.
Before connecting the torch to the cutting machine, verify the correct
electrical connections as per the enclosed wiring diagrams, where
applicable.
Non toccare parti sotto tensione elettrica della torcia e del
generatore. Assicurarsi che connettori e cavi non abbiano guasti e
parti sotto tensione elettrica accessibili, in caso contrario
interrompere ogni operazione e sostituire o riparare immediata-
mente i prodotti guasti.
Do not touch any electrically live parts in/on torches and cutting
machine. Make sure that connector and cables are free of faults and
without any live part exposed. In case of any irregular condition, stop
to use the products, and replace and/or repair the defective parts
immediately.
Controllare la corretta circolazione de liquido refrigerante per le
torce con questo tipo di raffreddamento.
Check the coolant circulation/flow for torches using such kind of
cooling system.
Controllare che la pressione e le portate d’aria corrispondano ai
valori richiesti dalla torcia.
Make sure that the air pressure and flow rate match the values
specified for the torch.
ELECTRIC SHOCK
CAN KILL.
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO
OPERATION TEMPERATURE
TEMPERATURA DI CONSERVAZIONE
STORAGE TEMPERATURE
UMIDITÀ RELATIVA
RELATIVE HUMIDITY
-10°C ÷ +40°C / 14°F ÷ +104°F
-25°C ÷ +55°C / -13°F ÷ +131°F
Max. 90% @ +20°C / +68°F
Informazioni importanti per l'utilizzo sicuro della torcia per il taglio al plasma e il funzionamento dei
dispositivi di interblocco e di sicurezza. Classificazione dei comandi elettrici della torcia: 5 VDC 1mA to 12 VDC 2A.
Important information for the safe use of the plasma cutting torch and the operation of the interlocking
and safety devices. Rating of electrical controls incorporated in the torch: 5 VDC 1mA to 12 VDC 2A.
WARNUNGEN AVERTISSEMENTS
FR
DE
ANSCHLUSS CONNEXION
Vor dem Gebrauch lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Lire le manuel d’usage et d’entretien avant utilisation.
Die Inbetriebnahme und die Instandhaltungsarbeiten des Brenners
sind ausschließlich vom Fachpersonal durchzuführen. Qualifiziertes
Personal ist in der Lage den Brenner unter Einhaltung der Normen zu
betreiben und mögliche Gefahren zu erkennen.
La mise en service de la torche et la maintenance doit être effectuée
par personnel qualifié. Le personnel qualifié sont des personnes en
mesure d’opérer en conformité avec les normes et d’évaluer et
reconnaître les dangers possibles.
Vor der Wartung, Inspektion oder dem Austausch von
Verschleißteilen ist die Schweißanlage auszuschalten.
Arrêter le générateur après que la torche soit refroidie et avant chaque
entretien.
Entsorgen Sie das Produkt nicht in der Umwelt. Benutzte Teile sind
immer ordungsgemäß (gemäß den geltenden
lokalen Abfallbehand-lungsvorschriften) zu entsorgen.
Éviter le rejet dans l’environnement. Après usage, éliminer le produit
conformément aux réglementations locales en vigueur pour le
traitement des déchets.
SICHERHEITSHINWEISE
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Immer ausreichend geschützte Handschuhe und Arbeitskleidung
tragen.
Utiliser des gants et un vêtement appropriés.
Plasmaschneiden sollte nur in gut belüfteten Räumen bzw. mit einer
ausreichend dimensionierten Absauganlage vorgenommen werden.
Der entstehende Plasmastaub ist gesundheitschädigend.
Les fumées sont nuisibles pour la santé. Utiliser des aspirateurs ou
travailler dans un environnement aéré.
Niemals in feuchten Räumen schweißen.
Ne pas couper dans un environnement humide.
Keine baulichen Veränderungen an dem Brenner durchführen.
Ne pas effectuer de modifications structurelles sur la torche.
Immer einen Augenschutz tragen, da beim Zünden und Schweißen
UV-Strahlen entstehen, die das Auge verletzen können. Beistehende
Mitarbeiter sollten niemals ohne ausreichenden Augenschutz den
Schweißvorgang beobachten.
Utiliser un masque de protection. L’arc est dangereux pour les yeux.
Protéger les gens à votre côté.
Brenner immer von sich weg halten. Niemals ohne ausreichenden
Augenschutz schweißen.
Ne pas tourner la torche contre vous-même.
Alle Kabel und Leitungen vor Beschädigungen schützen.
Ne pas passer sur le câble de la torche avec des chariots, fenwick, etc.
Niemals in der Nähe von entflammbaren Materialien schweißen.
Couper loin des liquides inflammables.
ANWENDUNG UTILISATION
WARTUNG ENTRETIEN
Um einen optimalen Gasbzw. Wasserdurchfluss zu gewährleisten,
sollten die Schlauchpakete bzw. Gas- und Wasserschläuche nicht in
zu engen Schleifen verlegt werden. Abgeknickte Schläuche führen zu
Überhitzung und Beschädigung der Brenner.
Ne pas plier étroitement housse du faisceau de câbles ou tuyaux afin
d’éviter des étranglements du passage gaz ou du liquide réfrigérant.
Den Brenner niemals als eine Art Werkzeughammer benutzen.
Pas taper l’extremité de la torche.
Verwenden Sie ölund wassergefilterte Druckluft.
Utiliser de l’air comprimé avec filtration de l’huile et de l’eau.
Vor Wartung, Inspektion oder dem Auswechseln von
Verschleißteilen ist die Schweißanlage auszuschalten.
Arrêter le générateur après que la torche soit refroidie et avant chaque
entretien et avant remplacer ou contrôler les pièces d’usure.
Es wird empfohlen, die Elektrode zu ersetzen, wenn das Loch
vergrößert oder deformiert ist und der Krater 1,2 mm überschreitet.
Remplacez la tuyere si le trou est agrandie ou déformé et remplacer
l’électrode lorsque le cratère dépasse 1,2 mm.
Ziehen Sie die Düse so an, dass sie richtig gesperrt ist. Die
Abzugshaube darf sich nicht leicht drehen.
Serrer la buse de sorte que les pièces sont bien bloquée, la tuyere doit
pas tourner facilement.
Immer nur Original Trafimet Teile verwenden. Der Einsatz von
Trafimet Nachbauteilen, kann zu verminderten Schneidleistungen
und zu geringeren Standzeiten führen. Evtl. entstehende Brenner-
schäden durch Verwendung von Nachbauteilen, werden von
Trafimet nicht übernommen.
Utiliser toujours des pièces d’usure originales.
Kabel und Zuleitung vor Beschädigungen schützen und kontrollieren.
Contrôler le bon état du câble. Ne pas effectuer des réparations de
fortune.
S
P
A
R
E
S
P
A
R
T
S
C
O
N
S
U
M
A
B
L
E
S
ORIGINAL
Vor den Anschluß ist die Verbindung zum Generator zu trennen.
Ziehen Sie den Stecker und schließen Sie die Gasversorgung. Bevor
Sie den Schneidbrenner mit dem Plasmaschneider verbinden, stellen
Sie sicher, dass die verfügbare Netzspannung laut dem beigefügten
Schaltbild den Angaben des Geräts entspricht.
Avant de procéder à la connexion: coupez l’alimentation du
générateur, débrancher la prise et arrêter l’alimentation en gaz. Avant
de brancher la torche au générateur, vérifiez les schémas de câblage
applicables inclus dans le manuel.
Berühren Sie keine unter Spannung stehenden Teile des Brenners
oder der Stromquelle.
Bitte stellen Sie sicher, dass der Brenneranschluss der Stromquelle
sowie das Brennerschlauchpaket unbeschädigt und fehlerfrei sind
und keiner direkten, äußerlichen elektrischen Spannung ausgesetzt
sind. Sollte Ihnen ein Fehler oder ein ungewohnter technischer
Zustand des Produkts auffallen, stellen Sie die Benutzung sofort ein
und lassen Sie die defekten Teile instand setzen oder austauschen.
Ne touchez pas les parties actives de la torche et du generateur.
Assurez-vous que les connecteurs et les câbles n'ont pas de défauts
ni de composants accessibles sous tension, sinon arrêtez toutes les
opérations d’usage et remplacez ou réparez immédiatement les
produits défectueux.
Bitte den korrekten Wasserdurchfluß am Wasserkühlgerät kontrolli-
eren, damit der Brenner mit ausreichender Kühlung versorgt wird.
Eine zu geringe Wassermenge kann zu Überhitzung des Brennerkop-
fes und des Stromkabels führen.
Contrôler la bonne circulation du liquide réfrigérant pour les torches
avec ce type de refroidissement.
Bitte den richtigen Luftdruck (Fließdruck) sowie auf die richtige
Luftmenge achten. Zu geringe Luftmenge führt
zum Überhitzen des Brenners.
Contrôler si la pression et si les debits d’air correspondent aux valeurs
de la torche.
ELECTRIC SHOCK
CAN KILL.
BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURE DE FONCTIONNEMENT
LAGERTEMPERATUR
TEMPÉRATURE DE STOCKAGE
RELATIVE LUFTFEUCHTIGKEIT
HUMIDITÉ RELATIVE
-10°C ÷ +40°C / 14°F ÷ +104°F
-25°C ÷ +55°C / -13°F ÷ +131°F
Max. 90% @ +20°C / +68°F
Wichtige Informationen zur sicheren Verwendung des Plasmaschneidbrenners und zum Betrieb der Verriegelungs- und
Sicherheitsvorrichtungen. Nennwerte der im Brenner enthaltenen elektrischen Steuerungen: 5 VDC 1mA to 12 VDC 2A.
Informations importantes pour l'utilisation en toute sécurité de la torche de découpe plasma et pour le fonctionnement des
dispositifs de verrouillage et de sécurité. Calibre des commandes électriques intégrées à la torche : 5 VDC 1mA to 12 VDC 2A.
ADVERTENCIAS UYARILAR
TR
ES
CONEXIONES BAĞLANTI
Leer el manual de istrucciones y mantenimiento antes de utilizar.
Ürünleri kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu dikkatlice
okuyunuz.
La puesta en marcha de la antorcha y los trabajos de mantenimiento
deben ser realizados por personal cualificado. Personal cualificado
son personas que son capaz de operar en observancia de las
normas y de evaluar y reconocer los posibles peligros.
Torcun ilk kullanımı ve tüm bakım işlemleri kalifiye personel
tarafından yapılmalıdır. Burada sözü edilen kalifiye personelden
anlaşılması gereken; yukarıda belirtilen ilgili direktif ve standartlara
uygun olarak çalışan, kesim torçlarının kullanımı esnasında ortaya
çıkabilecek olası risk ve tehlikelerin farkına varabilecek ve gerekli
tedbirleri alabilecek personeldir.
Quitar la tensión al generador antes de cualquier mantenimiento y
antes de substituir o verificar los repuestos de la antorcha, da todas
formas, después de haber dejado enfriar la antorcha misma.verificar
los repuestos
Torç üzerinde bakım yapmaya başlamadan önce kesim makinenizi
kapalı konuma getiriniz. Tüm yedek parçaların değişimi yada bakımı
ancak torç soğuduktan sonra yapılmalıdır.
No deseche el producto en el medio ambiente. Al final de su vida útil,
deseche el producto de acuerdo con las regulaciones/obligaciones
locales.
Ürünleri, kullanım sonrasında bilinçli bir şekilde bertaraf ediniz. Torç
ve kullanılan parçalar ilgili yerel gereklilikler ve düzenlemeler
çerçevesinde geri dönüşüme tabi tutulmalıdır.
NORMAS DE SEGURIDAD
GÜVENLİK TALİMATLARI
Utilizar guantes y ropa de proteccion adecuada.
Yerel düzenlemelere uygun olacak şekilde eldiven ve iş kıyafetlerinin
kullanılması gerekmektedir.
Los humos son dañinos a la salud. Utilizar extractores u operar en
ambientes ventilados.
Kesim dumanı sağlığınıza zararlıdır. Duman emiş sistemli davlumbaz
altında ya da havadar alanda çalışınız.
No soldar sobre piezas humedas o mojadas.
Akım iletimi olan parçaları yağmur altında, yüksek nem düzeyine sahip
ortamlarda ya da ıslak zeminlerde kullanmayınız.
No realice cambios estructurales en la antorcha.
Torç üzerinde herhangi bir yapısal değişiklik veya modifikasyon
yapmayınız.
Utilizar una pantalla de proteccion adecuada. Cuidar a las personas
que se encuentran cerca en el momento de cortar.
Koruyucu maske kullanınız. Ark ışını gözleriniz için zararlıdır. Kesim
alanına yakın diğer kişilerin de göz koruyucu ekipman kullanması
gerekmektedir.
No dirigir la antorcha hacia si mismo y o hacia oltras personas.
Torcu kendinizden ve diğer insanlardan uzakta tutunuz.
No pisar con carretillas el cable de la antorcha.
Forklift, transpalet vb. taşıyıcı ekipmanların torç kabloları üzerinden
geçmemesi gerekmektedir.
Soldar alejado de los liquidos inflamables.
Torcunuzu yanıcı ve alev alabilen malzemelerden uzak tutunuz.
No soldar sobre piezas pintadas.
Boyalı yüzeyler üzerinde kaynak yapmayınız.
USO KULLANIM
MANTENIMIENTO BAKIM
Para evitar el estranculamiento de la refrigeracion, no es
conveniente doblar en exceso la manguera.
Akım kablosunu ve hortumları, düzgün gaz ve soğutma svısı akışını
engelleyecek şekilde bükmeyiniz.
No golpear la antorcha para quitar las proyecciones.
Torç ile amacı dışında kullanım yapmayınız (çekiç şeklinde kullanmak
gibi).
Usar aire comprimido filtrado por aceite y agua.
Basınçlı hava, yağ ve su içermemelidir.
Quitar la tensión al generador antes de cualquier mantenimiento y
antes de substituir o verificar los repuestos de la antorcha, da todas
formas, después de haber dejado enfriar la antorcha misma.
Torç üzerinde bakım yapmaya başlamadan önce kesim makinenizi
kapalı konuma getiriniz. Tüm yedek parçaların değişimi yada bakımı
ancak torç soğuduktan sonra yapılmalıdır.
Reemplazar la tobera cuando el agujero se amplia u se deforme y
reemplazar el electrodo cuando el cráter supera los 1,2 mm.
Delik çapının büyüdüğü veya orijinal şeklinin bozulduğu durumlarda
memeyi yenisi ile değiştiriniz; elektrot üzerinde zamanla oluşan
aşınma 1,2 mm’yi aştığında elektrodu yenisi ile değiştiriniz.
Apriete la boquilla de manera que las partes se bloquean de forma
segura, la tobera no debe girar fácilmente.
Nozul, diğer parçalar güvenli bir şekilde sabitlenecek şekilde
sıkılmalıdır; memenin kolayca dönmemesi gerekmektedir.
Utilizar siempre y exclusivamente refacciones originales.
Her zaman orijinal Trafimet sarf malzemelerini ve yedek parçalarını
kullanınız.
Verificar el buen estado del cable. No hacer reparaciones provision-
ales.
Akım kablosunun ve kabzanın durumunu periyodik olarak kontrol
ediniz. Gerekli tamirat sadece kalifiye personel tarafından yapılmalıdır.
S
P
A
R
E
S
P
A
R
T
S
C
O
N
S
U
M
A
B
L
E
S
ORIGINAL
Antes de efectuar la conexión: corte la energía del generador,
desconecte el enchufe y corte el suministro de gas.
Antes de conectar la antorcha al generador, compruebe los
esquemas eléctricos aplicables incluidos en el manual.
Torç bağlantısını yapmadan önce kaynak makinesini kapalı konuma
getiriniz, elektrik fişini çıkarınız ve gazı kapatınız.
Torcu kaynak makinesine bağlamadan önce, elektriksel bağlantıların
doğruluğunu ekteki kablo şemalarına göre teyit ediniz.
No toque partes vivas de la antorcha y del generador.
Asegúrese de que los conectores y los cables no tengan fallas ni
partes activas accesibles, de lo contrario, detenga cualquier
operación y reemplace o repare inmediatamente los productos
dañados.
Torcunuzun ve kesim makinenizin içindeki ve/veya üzerindeki
elektrikle çalışan ve elektrik yüklü parçalara dokunmayınız.
Bağlantı parçalarının ve kabloların arızasız olduğundan ve hiçbir
elektrik yüklü parçanın açığa çıkmadığından, izolasyonunun iyi
durumda olduğundan emin olunuz. Aksi herhangi bir durum söz
konusu ise ürünleri kullanmayı bırakınız ve arızalı parçaları derhal
değiştiriniz ve/veya onarınız.
En las antorchas refrigeradas, asegurarse de que el caudal de liquido
refrigerante sea el correcto.
İlave soğutma ünitesi kullanılan torç modelleri için, lütfen soğutma
sıvısının akış hızını ve tıkanıklık olup olmadığını kontrol ediniz.
Verificar que la presión y el caudal de aire correspondan a los valores
que necesita la antorcha.
Hava basıncı ve akış hızının torç için belirtilen değerlerle aynı
olduğundan emin olunuz.
ELECTRIC SHOCK
CAN KILL.
TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO
ÇALIŞMA SICAKLIĞI
TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO
DEPOLAMA SICAKLIĞI
HUMEDAD RELATIVA
BAĞIL NEM
-10°C ÷ +40°C / 14°F ÷ +104°F
-25°C ÷ +55°C / -13°F ÷ +131°F
Max. 90% @ +20°C / +68°F
Información importante para el uso seguro de la pistola de corte con plasma y el funcionamiento de los dispositivos de
enclavamiento y seguridad. Clasificación de los controles eléctricos incorporados en la pistola: 5 VDC 1mA to 12 VDC 2A.
Plazma kesme torcunun güvenli kullanımı ve kilitleme ve güvenlik cihazlarının çalışmasına dair önemli bilgiler.
Torçta bulunan elektrik kontrollerinin derecesi: 5 VDC 1mA to 12 VDC 2A.

Other Trafimet Welding System manuals

Trafimet PLUSCUT 85 Operating instructions

Trafimet

Trafimet PLUSCUT 85 Operating instructions

Trafimet ERGOCUT AW 201 User manual

Trafimet

Trafimet ERGOCUT AW 201 User manual

Trafimet PW 180 User manual

Trafimet

Trafimet PW 180 User manual

Trafimet ERGOPLUS 15 Operating instructions

Trafimet

Trafimet ERGOPLUS 15 Operating instructions

Trafimet EXPERTIG Operating instructions

Trafimet

Trafimet EXPERTIG Operating instructions

Popular Welding System manuals by other brands

PF monomatic user manual

PF

PF monomatic user manual

stayer POTENZA HD TIG170 HF GE operating instructions

stayer

stayer POTENZA HD TIG170 HF GE operating instructions

Yeswelder CUT-55DS user manual

Yeswelder

Yeswelder CUT-55DS user manual

Parweld XTS 163 Operator's manual

Parweld

Parweld XTS 163 Operator's manual

Stel TIG dp 181H instruction manual

Stel

Stel TIG dp 181H instruction manual

Strata ADVANCECUT 45 operating instructions

Strata

Strata ADVANCECUT 45 operating instructions

Miller Electric Subarc DC 650 owner's manual

Miller Electric

Miller Electric Subarc DC 650 owner's manual

Zenit Powertools MMA-200/2 instruction manual

Zenit Powertools

Zenit Powertools MMA-200/2 instruction manual

Eastwood 58221 Assembly & operating instructions

Eastwood

Eastwood 58221 Assembly & operating instructions

ESAB Caddy Mig C200i instruction manual

ESAB

ESAB Caddy Mig C200i instruction manual

Sealey POWER WELDERS PP40.V3 instructions

Sealey

Sealey POWER WELDERS PP40.V3 instructions

STAMOS S-CUTTER 40 UK user manual

STAMOS

STAMOS S-CUTTER 40 UK user manual

Worldwel 350LC2 Operation manual

Worldwel

Worldwel 350LC2 Operation manual

Magmaweld ID 350E user manual

Magmaweld

Magmaweld ID 350E user manual

MADER 105A manual

MADER

MADER 105A manual

GYS TITANIUM 400 AC/DC manual

GYS

GYS TITANIUM 400 AC/DC manual

WeldMate WM T160P manual

WeldMate

WeldMate WM T160P manual

Clarke 6014011 Operation & maintenance instructions

Clarke

Clarke 6014011 Operation & maintenance instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.