Tryton TML2000A User manual

TML2000A
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUТЕРМОВОЗДУХОДУВКА ...............................................
DMUCHAWA GRZEJNA (OPALARKA) ..............................
HOT AIR GUN (HEAT GUN) ...............................................
PISTOLUL CU AER CALD..................................................
KARSTĀ GAISA PLŪSMAS ĢENERATORS ......................
7
3
12
17
21
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
Návod na obsluhu
CZ OPALOVACÍ (POŽEHOVACÍ) PISTOLE ............................ 25

2
O
A
B
123 4 5 6
8
7
1
2

3
INSTRUCTION MANUAL
Original text translation
HOT AIR GUN (HEAT GUN) TML2000A
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c ables w hen o perat in g a po we r to ol w ith a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for conditions. It may result in injuries or death caused by electric shock.
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all b) When operating the hot air gun outdoors always use a
other factors affecting the power tool work safety. If any residual current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of
damage to the power tool is detected, it should be repaired electric shock.
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many c) Before each use check the tool, its power cord and plug for
accidents. any damage. If any damage is found, stop working and have
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting the tool repaired sending it to a service center (the address
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates provided in the warranty card). Using a defected device can be
operation. dangerous to health and life. Never open its housing as the tool does not
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used contain any user serviceable parts.
according to this user's manual taking into account d) Do not put any objects into the nozzle. It may result in damage to
operating conditions and the work to be done. Misusing a the tool and electric shock.
power tool can result in dangerous situations. e) The power cord should be placed behind the tool at all times
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is during operation.
recommended to turn the power tool to operate it with no f) Do not point the hot air stream at the power cord and do not
load for a few minutes to provide proper grease distribution touch the power cord with the nozzle when hot. It may result in
inside its driving mechanism. damage to its insulation and electric shock.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power g) Do not carry or hang the tool on its power cord.
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may h) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
damage your equipment.touch the power cord when damaged; if the damage to
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all power cord occurs during operation, unplug the cord from
moving components are locked and protected against the mains socket. Damaged power cords increase the risk of electric
release with original devices intended for this purpose. shock.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. WARNING!
l) Carry your power tool in its original packaging to provide If the undetachable power cord is damaged, it should
protection against mechanical damage. be replaced either by the manufacturer or by an
WARNING! General warnings regarding the use of authorized service center or a qualified electrician to avoid any
power tools. risks. Personal safety:
Repair:
a) When processing plastics, paints, varnishes and other
materials, flammable and toxic gases are generated. Do not
use the tool near flammable materials and explosive gases.
b) To provide protection against vapors and fumes wear a
WARNING! HOT AIR GUN, additional safety special mask protecting against dusts and vapors emitted by
instructions – lead-containing paints and bear in mind the safety of other
Workplace safety: persons staying at your workplace.
a) Always work in a well ventilated area. Gases, vapors and fumes c) Danger of burns! Never touch the nozzle when hot. Always
generated during operation are frequently dangerous to human health. wear protective gloves.
b) If handled carelessly, the tool can cause fire, therefore: d) Do not look into the nozzle when the tool is on.
– be extremely careful when using the tool in places where combustible e) Always wear safety goggles when operating the tool.
materials are stored; f) Do not use the tool as a hair dryer! The hot air emitted by the hot
– do not keep the hot air stream aimed at the same place for a longer air gun exceeds the temperature of air provided by a hair dryer.
period; Working instructions and use tips:
– do not use the tool in explosive environments; a) Protect the hot air gun against impacts and surface damage
– be aware that heat can be transferred to combustible materials caused by sharp objects.
located beyond your field of vision; b) Before you use the tool always check air inlet and outlet for
– always place the tool on its base after use and allow to cool down any obstacles restricting a free air flow.
before storing; c) Do not burn the paint as it may result in fire. Keep the paint away
– never leave your tool unattended when it is on. from the nozzle, as it can ignite after some period.
c) Do not point the nozzle with hot air at other persons, animals d) Do not obstruct either air inlets or nozzle outlet as it can
and towards the places where flammable materials are result in excessive temperature and damage to the tool. Do
stored. not keep the hot air outlet closer than 5 cm from the surface processed.
e) Do not put the nozzle on any object during and directly after
a) Do not use the device when it rains or under high humidity operation. Do not place the tool on its side. Whenever you wish
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
Electrical safety:

5
to put the hot air gun aside, set it in a vertical position. BEFORE YOU START:
f) When you stop using the tool, during breaks or carrying out 1. Make sure that power supply parameters meet the requirements
any maintenance operations (e.g. inspections, cleaning, provided on the tool nameplate.
adjustments) always unplug the power cord from the mains 2. Make sure the tool switch is in off position. Connecting the tool to the
socket. mains socket when its switch is in on position can result in serious
accident, as the hot air gun starts immediately.
g) Never allow children to use the tool.
3. When your workplace is too far to plug the tool directly to the mains
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION: socket, use an extension cord with a cable cross-section meeting the
The hot air gun is a portable power tool. It features small dimensions, tool requirements. Extension cords should be as short as possible.
ergonomic design, low noise emission, high speed air flow, adjustment When in use extension cords must be fully uncoiled.
of operating temperature and speed of airflow.
DURING OPERATION:
The tool is intended for removing paint coats, shaping and welding
nSwitching on/off
plastics and fitting shrinking plastic tubing. It can be also used to soften
adhesives and defrost water pipes. źTo turn the tool on, set the on /off switch (7) to mode 1 or 2.
Do not use the tool in professional applications. Any use in In both modes the tool turns on with air flow and temperature values
applications other than indicated is prohibited and results in making the set before it was turned off for the last time.
warranty void and null and waiving manufacturer's liability for any źTo turn the tool off, set the on /off switch (7) to position O until
resulting damage. resistance is felt.
Any modification to the tool carried out by the user waives After a long period of operation at high temperatures put the tool
manufacturer's liability for damage to the tool, user or other property. aside after selecting mode 1 for a short period to allow it cool down.
The set includes: Overheat protection
źHot air gun - 1 piece When the heater temperature is too high (e.g. the air flow is restricted)
źUser's manual - 1 piece the overheat protection switches it off automatically, however the
blower remains on. When the tool cools down to operation temperature,
źWarranty card - 1 piece
the heater switches on again.
Tool components (see Fig. A):
The numbering of tool components refers to graphics presented on page 2 OPERATION MODES:
of the user's manual: n Warm air mode 1
1. Outlet nozzle In mode 1 it is possible to adjust the air flow rate. The temperature is
2. Operating temperature increase button always set to 50°C (it cannot be adjusted).
3. Display The warm air mode 1 is suitable for cooling down heated objects or for
4. Air flow increase button drying a paint coat. It can be also used to cool the tool before putting in
storage or replacing its nozzle (spare nozzles not provided).
5. Air flow decrease button
NOTE: After switching from hot air blow settings (at higher temperatures),
6. Operating temperature decrease button it takes certain time to cool the tool down to 50 °C. During cooling the
7. On /off switch with a stepped control display (3) shows actual temperature at the nozzle outlet.
8. Power cord When switching from hot air blow to warm air blow or in the reverse
TECHNICAL DATA: direction, the tool selects automatically current air flow settings.
n Hot air mode 2
In mode 2 it is possible to adjust air flow rate and temperature.
While changing from warm air mode to hot air mode, the temperature is
automatically set to the value of the last hot air mode operation.
n Air flow adjustment
The air flow rate can be controlled using buttons for air flow setting (4)
and (5).
- minimum air flow (approx. 250 l/min)
- maximum air flow (approx. 500 l/min)
The air flow can be increased by pressing the temperature increase
button (4), marked with ( ), or lowered by pressing the temperature
decrease button (5), marked with ( ).
* When the display operating temperature is exceeded, a black screen can Pressing the button increases or decreases the air flow by one step.
appear. Pressing and holding the button for a longer period changes the air flow
nNoise emission information steplessly until maximum or minimum level is reached.
Values measured according to EN 50 144 standard. The air flow should be decreased when e.g.:
Sound pressure value measured is lower than 70 dB (A). – the area surrounding the object processed cannot be heated up
nn
n
Frequency 50 Hz
Power consumption 2000W
Operating temperature (mode 1/2) º
50 /50~650 C
ºC
Voltage 220-240 V
Device class
Ingress protection (IP)
Weight 0,95 kg
IP20
II
Air flow, approx. 250500 l/min~
Display operating temperature* –20...+70ºC

6
excessively, other small objects.
– or if a lightweight object could be moved by the air stream.
n Temperature adjustment
Temperature adjustment is possible only when the hot air mode 2 is
selected.
While changing the temperature setting, the tool needs a short period to
heat the air stream up or cool it down to reach the target temperature.
The target temperature can be increased in degrees by 10°C by pressing
the operating temperature increase button (2), marked with ( ), or
decreased by pressing the operating temperature decrease button (6),
marked with ( ).
WORKING TIPS:
NOTE! Avoid holding the tool perpendicularly to surface processed. It
results in hot air reflection and sucking it back by the motor rotor. It results in
increasing temperature inside the motor and damage to the tool. The hot
air gun should be held at an angle of approx. 45º to the surface processed.
The distance between the nozzle and object processed depends on the
material, but cannot be lower than 5 cm.
Before you turn the tool off, set the temperature to minimum and select
the maximum air flow for a short period (more than ten seconds) to cool NOTE:
down the heating element. It will extend the life of your tool.
nPutting the tool aside
To cool the hot tool down or to have both hands free, put the hot air gun
vertically onto a horizontal surface. (see Fig. B).
NOTE: Be especially careful when working with the tool aside! There's a risk
of burns caused by its hot nozzle or hot air stream.
CLEANING AND MAINTENANCE:
1. Keep the tool clean and provide unrestricted air flow.
2. Protect the hot air gun against any penetration of water, dust and
3. Do not clean the plastic housing with chemical cleaning agents. Use a
slightly damp cloth and soap. Allow the tool housing to dry under
natural conditions before you start to use it again.
4. Check the power cord for technical shape on a regular basis and
replace it immediately when any damage is found.
5. In case of technical problems please contact our service. The
addresses of authorized service points are listed in the warranty card.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street, 03-228 Warsaw, POLAND.
The policy of the PROFIX company consists in permanent
improvements of the offered products and therefore the
company reserves the right to make amendments to the
product specification without a prior notice. The images
included into the operation manual are only of the exemplary
nature and may slightly differ from actual appearance of the
device purchased.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and human
health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DMUCHAWA GRZEJNA (OPALARKA) TML2000A
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
os tr zeżen ia dotyczą ce bezpiec ze ństwa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
ws kazów ki do ty czące b ez pi eczeńs twa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n ależy u pewnić s ię, ż e w yłącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

8
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
a) Należy pracować w dobrze wentylowanym miejscu pracy.
Powstające w czasie pracy gazy i opary są często szkodliwe dla zdrowia.
b) Nieuważne używanie sprzętu może być przyczyną pożaru,
dlatego też:
– należy zachować ostrożność podczas użytkowania sprzętu w
miejscach, w których znajdują się materiały palne;
– nie należy kierować strumienia gorącego powietrza w to samo
miejsce przez dłuższy czas;
– nie używać sprzętu w obecności atmosfery wybuchowej;
– należy mieć świadomość, że ciepło może być przenoszone do
materiałów palnych będących poza polem widzenia;
– po użyciu sprzętu należy umieścić go na jego podstawce i pozostawić
do ostygnięcia przed przechowywaniem;
– nie pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru.
c) Nie wolno kierować dyszy, z wypływającym gorącym
strumieniem powietrza, w stronę innych osób, zwierząt i w
stronę gdzie znajdują się materiały palne.
a) Nie używać urządzenia podczas deszczu lub w warunkach
podwyższonej wilgotności. Może to być przyczyną zranienia lub
zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym.
b) Przy używaniu opalarki na świeżym powietrzu należy
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. OSTRZEŻENIE! , dodatkowe
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa –
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
DMUCHAWA GRZEJNA
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
Bezpieczeństwo elektryczne:
stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie
RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
c) Przed każdym włączeniem sprawdzić urządzenie, przewód
zasilający i wtyczkę. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia,
przerwać pracę i zlecić naprawę urządzenia uprawnionemu
punktowi serwisowemu (adres podany jest w karcie
gwarancyjnej). Kontynuowanie pracy uszkodzoną opalarką zagraża
zdrowiu lub życiu. Nie otwierać nigdy samemu urządzenia.
d) Nie wtykać żadnych przedmiotów do dyszy. Może to dopro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia i porażenia prądem elektrycznym.
e) Przewód zasilający prowadzić zawsze z tyłu urządzenia.
f) Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza na
przewód zasilający i dotykać przewodu zasilającego
rozgrzaną dyszą. Grozi to stopieniem izolacji i porażeniem prądem
elektrycznym.
g) Nie przenosić i nie wieszać urządzenia na przewodzie

9
zasilającym.
h) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykać uszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u
wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo
przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
f) Nie używaj urządzenia jako suszarki do włosów! Temperatura
powietrza z urządzenia znacznie przekracza temperaturę powietrza z
suszarki.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
b) Przed rozpoczęciem użytkowania opalarki najpierw trzeba
skontrolować wlot i wylot powietrza i usunąć ewentualne
elementy tamujące swobodny przepływ powietrza.
c) Nie spalaj farby, gdyż grozi to pożarem. Uważaj, by farba nie
przykleiła się do dyszy, gdyż po jakimś czasie może się zapalić.
d) Nie zasłaniaj szczelin wlotowych powietrza ani wylotu dyszy,
gdyż może to doprowadzić do nadmiernego wzrostu
temperatury i uszkodzenia sprzętu. Wylotu dyszy nie należy
zbliżać do obrabianego przedmiotu bliżej niż 5 cm.
e) W czasie pracy i bezpośrednio po jej zakończeniu nie opieraj
dyszy o żaden przedmiot. Nie wolno kłaść opalarki na jej
boku. Jeżeli odstawiamy opalarkę, to powinna ona być zawsze
postawiona w pozycji pionowej.
f) W czasie wszystkich przerw w pracy, nieużytkowaniu
urządzenia i przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności przy urządzeniu (np. przeglądach, czyszczeniu,
regulacji) wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
g) Nigdy nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Bezpieczeństwo osobiste:
b) Dla ochrony przed parami zakładaj specjalną maskę, chronią-
cą przed pyłami i oparami z farb ołowiowych, i zadbaj też o
bezpieczeństwo innych osób przebywających w miejscu
pracy.
c) Niebezpieczeństwo oparzenia! Nigdy nie dotykać gorącej
dyszy. Zawsze stosować rękawice ochronne.
d) Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie zaglądaj do dyszy.
e)
formowania i spawania tworzyw sztucznych i do obkurczania „koszulek“
termokurczliwych. Urządzenie może być również stosowane do
zmiękczania kleju i odmrażania przewodów wodociągowych.
Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie opalarki niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej jest
zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
nKompletacja
ź Opalarka - 1 szt.
a) Podczas obróbki tworzyw sztucznych, farb, lakierów i
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
podobnych materiałów mogą powstawać łatwopalne i
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
trujące gazy. Narzędzia nie należy używać w pobliżu
łatwopalnych gazów lub materiałów. nElementy urządzenia (patrz rys: A ):
temperatury pracy
3.
temperatury pracy
DANE TECHNICZNE:
a)
n
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1. Upewnić się czy źródło zasilania, do którego ma być podłączona
BUDOWA I PRZEZNACZENIE OPALARKI: opalarka, odpowiada swoimi parametrami wymaganiom podanym
Opalarka jest ręcznym elektronarzędziem. Cechuje się małymi na tabliczce znamionowej opalarki.
wymiarami, ergonomicznym kształtem, niskim poziomem hałasu, dużą 2. Upewnić się, czy włącznik główny jest w położeniu wyłączenia. W
prędkością wypływającego powietrza, regulacją temperatury pracy i przypadku włożenia wtyczki do gniazdka, w sytuacji gdy włącznik
przepływu powietrza. główny jest w położeniu włączenia, może dojść do poważnego
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania powłok malarskich, wypadku, gdyż opalarka natychmiastowo rozpoczyna pracę.
Podczas pracy
1. Dysza wylotowa
2. Przycisk zwiększenia
Wyświetlacz
4. Przycisk zwiększenia przepływu powietrza
5. Przycisk zmniejszenia przepływu powietrza
zawsze stosować okulary ochronne . 6. Przycisk zmniejszenia
7. Włącznik / Wyłącznik z możliwością stopniowego przełączania
8. Przewód zasilający
Chronić opalarkę przed uderzeniami lub uszkodzeniami
powierzchni przez ostre przedmioty.
* Przy przekroczeniu dopuszczalnej temperatury roboczej może pokazać się
czarny ekran.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
Informacja na temat hałasu
Wartości pomiarowe wyznaczone zgodnie z EN 50 144.
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego urządzenia jest mniejszy niż
70 dB(A).
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa 2000W
Temperatura pracy (tryb 1/2) º
50 /50~650 C
ºC
Napięcie znamionowe 220-240 V
Klasa narzędzia
Stopień ochrony
Masa 0,95 kg
IP20
II
Przepływ powietrza, ok. 250500 l/min~
Temperatura robocza wyświetlacza –20...+70º
*C

10
3. W przypadku gdy miejsce pracy jest oddalone od gniazdka, należy stopień. Dłuższy nacisk na przycisk zwiększa lub zmniejsza przepływ
użyć przedłużacza, o odpowiednim przekroju przewodu powietrza bezstopniowo, aż do osiągnięcia maksymalnego, względnie
dostosowanego do wielkości pobieranego prądu. Zaleca się minimalnego przepływu powietrza.
stosowanie jak najkrótszych przedłużaczy. Przedłużacz powinien być Przepływ powietrza należy zmniejszyć, gdy np.:
całkowicie rozwinięty. – otoczenie obrabianego przedmiotu nie może zostać nadmiernie
rozgrzane,
W TRAKCIE PRACY: – lub, gdy lekki obrabiany przedmiot mógłby się przez strumień
n Włączanie/wyłączanie powietrza przesunąć.
źW celu włączenia urządzenia włącznik/wyłącznik (7) ustawić w
n Regulacja temperatury
trybie 1 lub 2.
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po ustawieniu trybu gorącego
W obydwóch trybach urządzenie włącza się z tymi wartościami powietrza 2.
przepływu powietrza i temperatury, które nastawione były przed
Przy zmianie temperatury na potrzebną urządzenie potrzebuje jeszcze
ostatnim wyłączeniem.
krótkiego czasu, by strumień powietrza nagrzać lub ochłodzić do
źW celu wyłączenia włącznik/wyłącznik (7) przesunąć do oporu na temperatury docelowej.
pozycję O.
Temperaturę docelową można zwiększyć w stopniach o 10°C przez
Po dłuższych pracach z wysoką temperaturą przed wyłączeniem nacisk przycisku do zwiększenia temperatury pracy (2), oznaczonego
urządzenia należy je pozostawić na krótki czas w trybie 1 w celu symbolem ( ), lub zmniejszyć przez nacisk przycisku zmniejszenia
ochłodzenia. temperatury pracy (6), oznaczonego symbolem ( ).
n Zabezpieczenie termiczne
Przy nadmiernym nagrzaniu grzałki (np. przez ograniczony przepływ WSKAZÓWKI ROBOCZE:
powietrza) zabezpieczenie termiczne wyłącza je automatycznie, jednak UWAGA! W czasie pracy unikać prostopadłego prowadzenia opalarki
dmuchawa nadal działa. W chwili, gdy urządzenie ochłodziło się do względem opalanej powierzchni. Powoduje to odbicie gorącego powietrza
temperatury pracy, grzałka włącza się ponownie. od powierzchni i ponownego zassania go przez wirnik silnika. Powoduje to
wzrost temperatury wewnątrz silnika co prowadzi do uszkodzenia
TRYBY PRACY: º
opalarki. Opalarkę należy prowadzić pod kątem ok. 45 w stosunku do
n Tryb ciepłego powietrza 1 opalanej powierzchni.
W trybie 1 można regulować prędkość przepływu powietrza. Odległość dyszy od obrabianego przedmiotu stosowana jest według
Temperatura jest zawsze ustalona na 50°C (nie można jej regulować). materiału obrabianego, ale nie może być mniejsza
Tryb ciepłego powietrza 1 zdatny jest do ochłodzenia nagrzanego Przed wyłączeniem urządzenia należy na kilkanaście sekund ustawić
przedmiotu obrabianego lub do suszenia farby. Może być również tryb pracy na najniższą temperaturę i maksymalnie zwiększyć przepływ
stosowany do chłodzenia urządzenia przed odłożeniem lub wymianą powietrza celem wychłodzenia elementu grzejnego. Zwiększa to
dysz nakładanych (brak w zestawie). trwałość narzędzia.
UWAGA: Po przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza (przy wyższych
temperaturach) schłodzenie urządzenia do 50 °C nastąpi dopiero po n Odstawienie urządzenia
pewnym czasie. Podczas chłodzenia na wyświetlaczu (3) wyświetlana jest W celu ochłodzenia rozgrzanego urządzenia lub by obydwie ręce były
rzeczywista temperatura u wylotu dyszy. wolne przy pracy, należy ustawić opalarkę na poziomej
Przy przełączaniu z nadmuchu gorącego powietrza na nawiew ciepłym powierzchni (patrz rys. B).
powietrzem lub odwrotnie, przejmowane są aktualne nastawy wydatku UWAGA: Przy pracach z odstawionym urządzeniem należy być szczególnie
powietrza. uważnym! Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się o gorącą dyszę lub na
strumieniu gorącego powietrza.
n Tryb gorącego powietrza 2
W trybie 2 można regulować prędkość przepływu powietrza oraz OBSŁUGA I KONSERWACJA:
temperaturę. 1. Opalarkę należy utrzymywać w czystości, zapewniając swobodny
Przy zmianie z trybu ciepłego powietrza na tryb gorącego powietrza przepływ powietrza.
temperatura zostaje automatycznie nastawiona tak, jak przy ostatniej 2. Chronić opalarkę przed kontaktem z wodą i wnikaniem pyłu, kurzu i
pracy w trybie gorącego powietrza. innych drobnych elementów do wnętrza maszyny.
n Regulacja przepływu powietrza 3. Plastikowej obudowy opalarki nie wolno czyścić za pomocą
Przepływ powietrza można regulować przyciskami do nastawiania chemicznych środków czyszczących. Stosować lekko wilgotną
przepływu powietrza (4) i (5). szmatkę i mydło. Opalarki wolno używać dopiero po dokładnym
- minimalna ilość powietrza (ok. 250 l/min) wyschnięciu obudowy w naturalnych warunkach.
- maksymalna ilość powietrza (ok. 500 l/min) 4. Regularnie należy kontrolować stan techniczny przewodu
Przepływ powietrza może zostać zwiększony przez wciśnięcie przycisku zasilającego i w przypadku wykrycia uszkodzenia, przewód należy
zwiększenia przepływu powietrza (4), oznaczonego symbolem ( ), natychmiast wymienić.
lub zmniejszony przez wciśnięcie przycisku do zmniejszenia przepływu 5. W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
powietrza (5), oznaczonego symbolem ( ). serwisem. Adresy autoryzowanych serwisów podane są w karcie
Nacisk na przycisk zwiększa lub zmniejsza przepływ powietrza o jeden gwarancyjnej.
niż 5 cm.
pionowo

11
PRODUCENT: OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
Profix Sp. z o.o., zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
ul. Marywilska 34, karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
03-228 Warszawa, Polska sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. tworzony jest, lub już istnieje, system zbierania zużytego sprzętu, w
Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą się ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
urządzenia. ww. sprzętu.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр ан ить и нстру кцию для возм ожног о
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и вла жных у слов ий. В с лу ча е по па да ния в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной сре де , образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей эле ктропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
эл ектр опита ния с з ащитн ым з азе мляющ им
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использова ние у длинит еля к абеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТЕРМОВОЗДУХОДУВКА TML2000A
Перевод оригинальной инструкции
12

13
Необходимо обязательно работать с защитными снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
снизит риск получения травмы. незнаком с электроинструментом или настоящей
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в Эл ектрои нс тру мен т оп асе н в ру ках необ уч енн ых
пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и д) С л ед у ет в ы по л н ят ь т е х ни ч ес к и й у х од з а
электроинструмент, необходимо убедится, что электроинструментом. Необходимо проверить
включатель электроинструмента находится в соосность или отсутствие заедания (защемления)
положении «выключено». Перенос электроинструмента с подвижных элементов, трещин частей, а также все
пальцем на выключателе или подключение электро- другие факторы, могущие влиять на работу
инструмента к сети питания при включенном выключателе э лект роинст руме нта. В с лу чае обнаруже ния
может привести к несчастному случаю. неисправности, необходимо выполнить ремонт
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
является непрофес сиональный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести
к травме пользователя. е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это
упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях. ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией.
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть з) При низкой температуре или после длительного
зацеплены движущимися частями. перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью, быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
при нагрузке, на которую он рассчитан. механических повреждений.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
включатель не включатся и не выключается. Каждый
касающиеся безопасности при эксплуатации
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и инструмента.
должен быть передан на ремонт. Ремонт:
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
источника питания электроинструмента и/или ис ключите льно к вал ифициро ванному ли цу,
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить использующему только оригинальные запасные части.
какую-либо установку, замену части или складирование Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
устройства. Такие предупредительные меры безопасности электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ТЕРМОВОЗДУХОДУВКА, электропитания и не вешать на нём.
дополнительные предупреждения по технике з) Запрещено эксплуатировать электроинструмент с
безопасности – повреждённым кабелем электропитания. Не
Техника безопасности на рабочем месте: прикасаться к повреждённому кабелю электропитания.
В случае повреждения кабеля электропитания во время
a) Необходимо работать на хорошо вентилируемом
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из
рабочем месте. Образующиеся во время работы газы и
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
испарения обычно вредны для здоровья.
поражения электрическим током.
б) Невнимательное использование устройства может
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
привести к пожару, поэтому:
Если неотсоединяемый кабель электропитания
– необходимо соблюдать осторожность во время
будет повреждён, его з амен а должна
эксплуатации устройства в местах, где имеются горючие
материалы; производиться на предприятии-изготовителе или
специализированном ремонтном предприятии, или же
– не следует длительное время направлять струю горячего
квалифицированным лицом. Это позволит избежать
воздуха в одно и то же место;
опасности.
– не применять устройство при наличии взрывоопасной
Личная безопасность:
атмосферы;
a) В процессе обработки пластмасс, лакокрасочных
– следует иметь ввиду, что тепло может передаваться к
покрытий и подобных материалов могут образовы-
горючим материалам, находящимся вне поля зрения;
ваться легковоспламеняющиеся и ядовитые газы. Не
– после окончания эксплуатации устройства необходимо применять электроинструмент вблизи легковоспла-
поместить его на подставку и дождаться его охлаждения, меняющихся газов или материалов.
прежде чем спрятать в место хранения;
б) Для защиты от испарений следует применять специаль-
– не оставлять включенного устройства без надзора. ный респиратор, защищающий от пыли и испарений
в) Запрещено направлять сопло с выходящей горячей свинцовых красок и позаботится также о безопасности
струёй воздуха в сторону других лиц, животных и в других лиц, находящихся на месте выполнения работы.
сторону, где находятся горючие вещества.
в) Опасность ожога! Ни в коем случае не прикасаться к
Электробезопасность: горячему соплу. Обязательно применять защитные
a) Не эксплуатировать устройство во время дождя и в рукавицы.
условиях повышенной влажности. Это может привести к г) Запрещено заглядывать в сопло при включенном
травме или представлять угрозу для жизни в результате устройстве.
поражения электрическим током.
д) Во время работы обязательно применять защитные
б) При эксплуатации воздуходувки на свежем воздухе, очки.
необходимо использовать защитное устройство по
е) Не применять устройство в качестве сушилки для волос!
дифференциальному (разностному) току (RCD).
Температура воздуха, выходящего из устройства значительно
Применение защитного устройство по дифференциальному
превышает температуру воздуха, выходящего из сушилки.
току (RCD) снижает опасность поражения электрическим
током. Эксплуатация и уход за электроинструментом:
в) Перед каждым включением необходимо проверить a) Предохранять воздуходувку от ударов или повреж-
устройство, кабель электропитания и штепсельную дений поверхности острыми предметами.
вилку. В случае выявления неисправности устройства, б) Прежде, чем приступить к эксплуатации воздуходувки,
следует прекратить работу и передать его на ремонт в следует проверить впуск и выпуск воздуха и устранить
уполномоченный производителем сервисный пункт возможные элементы, мешающие свободному
(адрес указан на гарантийной карте). Дальнейшая работа протеканию воздуха.
с повреждённой воздуходувкой представляет опасность для в) Не сжигать краску, так как это может стать причиной
здоровья или жизни. Ни в коем случае не открывать пожара. Следует следить, чтобы краска не приклеилась к
устройства самостоятельно. соплу, поскольку она через какое-то время может
г) Не втыкать каких-либо предметов в сопло. Это может воспламениться.
привести к повреждению устройства и поражению г) Не закрывать щелей впуска (забора) воздуха или
электрическим током. выпускного отверстия сопла, так как это может привести
д) Необходимо, чтобы кабель электропитания всегда к чрезмерному увеличению температуры и поврежде-
находился сзади устройства. нию устройства. Не приближать выпускного отверстия сопла
е) Запрещено направлять струю горячего воздуха на к обрабатываемому предмету ближе, чем на 5 см.
кабель электропитания и прикасаться разогретым д) Во время работы и после её окончания не опирать сопло
соплом к кабелю электропитания. Это несёт опасность о какой-либо предмет. Запрещено класть воздуходувку
расплавления изоляции и поражения электрическим током. на бок. При откладывании термовоздуходувки, следует
ж) Не переносить устройство, удерживая его за кабель обязательно установить её в вертикальном положении.
14

ж) Во время всех перерывов в работе, не использовании *В случае превышения допустимой рабочей температуры дисплей
устройства и прежде чем приступить к каким-либо может почернеть.
действиям с устройством (напр. осмотру, чистке, регули- Данные относительно уровня шума
ровке), следует извлечь штепсельную вилку из розетки. Измеренные значения определены согласно стандарту EN 50 144.
з) Ни в коем случае не позволять детям пользоваться Измеренный уровень звукового давления не превышает 70 дБ(A).
устройством.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
КОНСТРУКЦИЯ И НАЗНАЧЕНИЕ ВОЗДУХОДУВКИ: 1. Следует убедиться, что параметры источника питания, к
Воздуходувка является ручным электроинструментом. Она которому будет подключена воздуходувка, соответствуют
отличается малыми размерами, эргономичной формой, низким параметрам, указанным на щитке воздуходувки.
уровнем шума, большой скоростью выхода воздуха, регулировкой 2. Убедиться, что главный включатель находится в положении
рабочей температуры и скорости воздушного потока . «выключено». При вкладывании штепсельной вилки в розетку,
Устройство предназначено для устранения лакокрасочных если главный включатель находится в положении «включено»,
покрытий, формирования и сваривания пластмассовых изделий и может произойти несчастный случай, поскольку воздуходувка
для термоусадки термоусаживаемых трубок. Устройство может немедленно начинает работать.
также использоваться для размягчения клея и размораживания 3. В случае работы в месте, удалённом от сетевой розетки,
водопроводных труб. необходимо использовать удлинитель шнура электропитания,
Запрещено применять электроинструмент для работ, сечение проводов которого соответствует величине
требующих применения профессионального оборудова- потребляемого тока. Рекомендуется применять максимально
ния. Каждое применение воздуходувки, несоответствующее ука- короткие удлинители электропитания. Удлинитель должен
занному выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии, а быть полностью размотан.
производитель не отвечает за возникший в результате этого
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
ущерб.
nВключение / выключение
Какие-либо модификации устройства, выполненные пользовате-
лем, освобождают производителя от ответственности за повреж- Для включения устройства включатель/выключатель (7)
дения и ущерб, причинённый пользователю и окружающей среде. следует переключить в режим 1 или 2.
В обоих режимах работы устройство включается, имея ту
Состав комплекта:
величину скорости воздушного потока, которая была
Термовоздуходувка - 1 шт. установлена перед его последним выключением.
Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
Для выключения включатель/выключатель (7) передвинуть до
Гарантийная карта - 1 шт.
упора в положение O.
nЭлементы устройства (см. рис. A ): źПосле длительной работы с высокой температурой, прежде чем
Нумерация элементов устройства относиться к изображению, выключить устройство, необходимо дать ему кратковременно
имеющемуся на странице 2 инструкции по обслуживанию: поработать в режиме 1 для охлаждения.
1. Выходное сопло
nТепловая защита
2. Кнопка повышения рабочей температуры В случае чрезмерного нагрева нагревательного элемента (напр. в
3. Дисплей связи с ограничением потока воздуха) устройство тепловой защиты
4. Кнопка увеличения скорости воздушного потока автоматически его выключит, однако воздуходувка продолжает
5. Кнопка уменьшения скорости воздушного потока работать. В момент, когда устройство остынет до рабочей темпера-
6. Кнопка снижения рабочей температуры туры, нагревательный элемент включится повторно.
7. Включатель / Выключатель с возможностью ступенчатого пере-
ключения РЕЖИМЫ РАБОТЫ:
8. Кабель электропитания nРежим тёплого воздуха 1
В режиме 1 можно регулировать скорость воздушного потока.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ: Температура всегда установлена на 50°C (не регулируется).
Режим тёплого воздуха 1 пригоден для охлаждения нагретого
обрабатываемого предмета или для сушки краски. Его можно
применять также для охлаждения устройства, прежде чем его
отложить или осуществить смену насадок-сопел (отсутствуют в
комплекте).
ВНИМАНИЕ: После переключения с режима горячего воздуха (при
высокой температуре) охлаждение устройства до температуры
50 °C произойдёт только через определённое время. В процессе
охлаждения на дисплее (3) отображается текущая температура
на выходе сопла.
При переключении с режима горячего воздуха в режим тёплого
n
ź
n
ź
ź
ź
ź
15
Частота напряжения питания 50 Гц
Номинальная мощность 2000 Вт
Рабочая температура (режим работы 1/2) º
50 /50~650 C
ºC
Напряжение питания 220-240 В
Класс электрической защиты
Степень защиты
Вес 0,95 кг
IP20
II
Скорость воздушного потока, ок. 250500 л/мин~
Рабочая температура дисплея –20...+70º
*C

воздуха или наоборот, принимаются имеющиеся установки двадцать секунд установить режим работы на самую низкую
расхода воздуха. температуру и максимально увеличить скорость воздушного
потока с целью охлаждения нагревательного элемента. Это
nРежим горячего воздуха 2 повышает срок службы электроинструмента.
В режиме 2 можно регулировать скорость воздушного потока и
n Откладывание устройства
температуру.
С целью охлаждения разогретого устройства или в случае, когда обе
После переключения с режима тёплого воздуха в режим горячего
руки должны быть свободны для работы, необходимо установить
воздуха температура автоматически установится на то значение,
воздуходувку вертикально на горизонтальную поверхность (см.
которое было во время последней работы в режиме горячего
рис. B).
воздуха.
Регулировка скорости воздушного потока ВНИМАНИЕ: Необходимо соблюдать особую осторожность при
работе с отложенным устройством! Существует опасность
Скорость воздушного потока можно регулировать кнопками
ожога об горячее сопло или струёй горячего воздуха.
установки скорости воздушного потока (4) и (5).
- минимальный расход воздуха (ок. 250 л/мин.) ОБСЛУЖИВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
- максимальный расход воздуха (ок. 500 л/мин.) 1. Воздуходувку необходимо содержать в чистоте, обеспечивая
Скорость воздушного потока можно увеличить, нажимая на кнопку свободное протекание воздуха.
увеличения скорости воздушного потока (4), обозначенную 2. Защищать воздуходувку от контакта с водой и проникания
символом ( ), или уменьшить, нажимая на кнопку увеличения пыли и других мелких элементов вовнутрь электро-
скорости воздушного потока (4), обозначенную символом ( ). инструмента.
Одно нажатие на кнопку увеличивает или уменьшает скорость 3. Пластмассовый корпус воздуходувки нельзя чистить при
воздушного потока на одну ступень. При длительном нажатии на помощи химических чистящих средств. Применять слегка
кнопку скорость воздушного потока плавно увеличивается (или влажную тряпку и мыло. Воздуходувку можно эксплуатировать
уменьшается), пока не достигнет своего максимального (или только после полного высыхания корпуса в натуральных
минимального) значения. условиях.
Скорость воздушного потока необходимо уменьшить напр. в таких 4. Регулярно проверять техническое состояние провода питания.
случаях: При обнаружении повреждения, провод следует немедленно
– окружение обрабатываемого предмета не может быть сильно заменить.
нагрето, 5. В случае возникновения технических проблем, просим
связаться с сервисной службой. Адреса авторизованных
– возможно перемещение лёгкого обрабатываемого предмета
сервисных пунктов указаны в гарантийной карте.
струёй воздуха.
nРегулировка температуры
Регулировка температуры возможна только в режиме горячего
воздуха 2.
При изменении температуры на необходимую величину требуется
небольшое время, чтобы струя воздуха нагрелась или охладилась
до требуемой температуры.
Установку требуемой температуры можно осуществлять
ступенчато по 10°C. Для повышения температуры следует
нажимать кнопку повышения рабочей температуры (2), обо-
значенную символом ( ), а для снижения температуры кнопку
снижения рабочей температуры (6), обозначенную символом ( ).
УКАЗАНИЕ ПО РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ:
ВНИМАНИЕ! Во время работы следует избегать перемещения
воздуходувки перпендикулярно до обрабатываемой поверхности.
Это ведёт к отражению горячего воздуха от поверхности и
повторного всасывания его через ротор электродвигателя. Это
ведёт к увеличению температуры внутри электродвигателя,
что ведёт к повреждению воздуходувки. Воздуходувку необходимо
º
перемещать под углом примерно 45 относительно
обрабатываемой поверхности.
Расстояние от сопла до обрабатываемого предмета зависит от
обрабатываемого материала, но не может быть меньше 5 см.
Прежде чем выключить устройство необходимо на десять –
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
Политика компании PROFIX - это политика постоянного
совершенствования своих изделий, поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации
изделия без предварительного уведомления.
Изображения, имеющиеся в инструкции, являются
примерными и могут незначительно отличаться от
фактического вида приобретённого электроинструмента.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Представленный символ означает
запрещение размещения использованного оборудова-
ния вместе с другими отходами (за это грозит
наказание в виде штрафа). Опасные компоненты,
имеющиеся в электрическом и электронном оборудовании
отрицательно влияют на окружающую среду и здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
система сбора использованного оборудования, в рамках которой
все пункты продажи в/у оборудования обязаны принимать исполь-
зованное оборудование. Кроме того, имеются пункты приёма в/у
оборудования.
ООО «ПРОФИКС», ул. Марывильска 34, 03-228 Варшава, ПОЛЬША
16
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС

INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
PISTOLUL CU AER CALD TML2000A
Traducere din instrucţiunea originală
ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
siguranţa folosirii uneltei.
Păstrează instrucţiunile pentru o folosire viitoare.
ATENŢIE! Citeşte toate avertismentele referitoare Siguranţă personală:
la protecţia muncii marcate cu simboluri şi
toate indicaţiile referitoare la utilizarea în
siguranţă.
ATENŢIE! Reguli generale cu privire la utilizarea în
siguranţă a uneltei.
Siguranţa electrică:
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
folosirea în siguranţă a uneltei.
Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice:
a) Nu supraîncărcaţi unealta electrică. Utilizaţi o unealtă
electrică în funcţie de puterea necesară muncii efectuate.
Unealta electrică corectă va permite o funcţionare mai bună şi este
sigură în cazul însărcinării, pentru care a fost proiectată.
b) Este interzisă utilizarea uneltei electrice dacă comutatorulnu
porneşte şi nu opreşte unealta. Fiecare unealtă electrică care nu
porneşte sau nu se opreşte este periculoasă şi trebuie reparată.
Nerespectarea avertismentelor de mai jos, poate duce la accidente şi la
electrocutare, incendiu şi/sau la vătămări corporale.
Păstrează toate avertismentele şi indicaţiile referitoare la
protecţia muncii, pentru a le folosi în viitor.
În avertismentele de mai jos, termenul “unealtă electrică” înseamnă
unealtă care este alimentată de la reţea (cu cablu de alimentare) sau
unealtă electrică alimentată din baterie (fără cablu).
ATENŢIE! Reguli generale de protecţie a muncii.
Siguranţa la locul de muncă:
a) La locul de muncă păstrează curăţenie şi bună iluminare.
Zonele şi bancurile de lucru aglomerate cheamă accidentele.
b) Nu utilizaţi unealta electrică în atmosferi explozive, formate
din lichide inflamabile, gaze sau lichide. Unelata electrică
produce scântei, care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii departe de locurile în care unealta electrică este
folosită. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea atenţiei asupra
uneltei electrice.
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie să fie conforme cu priza.
Este interzisă modificarea ştecherului. Este interzisă
utilizarea prelungitoarelor în cazul uneltelor electrice cu
cablu de legare la pământ de protecţie. Nemodificarea
ştecherelor şi a prizelor micşorează riscul de electrocutare.
b) Evitaţi să atingeţi suprafaţa de împământenire sau
conectările la masă, cum ar fi conducte, radiatoare,
radiatoare de încălzire centrală şi frigidere. În cazul atingeri
părţilor împământenite, creşte riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice în condiţii de ploaie sau mediu
umed. În caz de infiltraţie cu apă, creşte riscul de electrocutare.
d) Nu abuzaţi de cablurile de conectare. Nu folosiţi cablul de
alimentare la mutarea, tragerea uneltei sau tragerea
ştecherului din priză. Păstraţi cablul de alimentare departe
de surse de căldură, ulei, muchii ascuţite sau părţi în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) În cazul în care unealta electrică este folosită în aer liber,
conectarea trebuie efectuată cu ajutorul prelungitoarelor
destinate funcţionării în aer liber. Folosirea prelungitorului
destinat funcţionării în aer liber, micşorează riscul de electrocutare.
f) În cazul în care unealta electrică este folosită în mediu umed,
este inevitabilă, utilizarea unui dispozitiv de protecţie
împotriva tensiunii de alimentare, cum ar fi aplicarea unui
dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea RCD micşorează
riscul de electrocutare.
a) Acest echipament nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice reduse, senzoriale
sau mentale, sau de persoane care nu au experienţă sau nu
cunosc echipamentul, cu excepţia cazului în care are loc sub
supraveghere sau în conformitate cu instrucţia de folosire a
echipamentului, de către o persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
b) Trebuie să fiţi atent, să aveţi grijă ce faceţi şi să păstraţi bun
simţ în timpul folosirii uneltei electrice. Nu folosiţi unealta
electrică, când sunteţi obosiţi sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul lucrului cu unelata electrică poate cauza vătămări personale
grave.
c) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie. Folosind echipamentul de protecţie cum ar fi
masca de praf, pantofi cu anti-alunecare, caşti sau protecţie auditivă,
micşoraţi riscul de vătămare.
d) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de conectarea la sursa
de alimentare şi/sau înainte de conectarea bateriei şi
înainte de ridicarea sau mutarea uneltei asiguraţivă că
comutatorul uneltei electrice este în poziţia oprită. Mutarea
uneltei electrice cu degetul pe comutator sau conectarea uneltei
electrice la reţeaua de alimentare în poziţia pornită poate provoca un
accident.
e) Înainte de pornirea uneltei electrice îndepărtaţi toate
uneltele din apropiere. Lăsarea de unelte pe părţile de mişcare ale
uneltei electrice poate duce la vătămări corporale.
f) Nu vă aplecaţi prea mult. Trebuie să staţi sigur şi să
menţineţi echilibrul. Acest lucru va permite un control mai bun
asupra uneltei electrice în situaţii neaşteptate.
g) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii. Ţineţi părul strâns, hainele şi mănuşile departe de părţile în
mişcare. Hainele largi, bijuteria sau părul lung se pot agăţa de părţile în
mişcare.
h) Dacă echipamentul este potrivit pentru conectarea
extractorului de praf extern şi a colectorului de praf,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul de pericole legate de
prăfuite.
17

18
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare a uneltei – nu utilizaţi aparatul în condiţii de atmosferă explozivă;
electrice şi/sau deconectaţi bateria înainte de orice setare, – căldura poate fi transferată la materialele inflamabile care se află
schimbare de părţi sau depozitare. Aceste mijloace de protecţie în afara câmpului de vedere, aveţi în vedere acest fapt;
reduc riscul unei porniri accidentale a uneltei electrice. – după utilizarea aparatului trebuie să-l aşezaţi pe suportul
d) Unealta electrică nefolosită trebuie depozitată departe de acestuia şi să-l lăsaţi să se răcească înainte de a-l depozita;
copii şi nu trebuie împrumutată persoanelor care nu cunosc – nu lăsaţi nesupravegheat aparatul pornit.
unealta electrică sau care nu au citit această instrucţie de c) Este interzisă îndreptarea vârfului, cu flux de aer fierbinte,
folosire a uneltei electrice. Unelata electrică este periculoasă când înspre alte persoane, animale sau unde se află depozitate
este folosită de o persoană fără experienţă.materiale inflamabile.
e) Unelata electrică trebuie bine întreţinută. Trebuie Siguranţă electrică:
controlată alinierea sau bruierea pieselor în mişcare, ruperea a) Nu folosiţi unealta în timpul ploii sau în condiţii de umiditate
pieselor şi alţi factori care pot avea influenţă la funcţionarea ridicată. Poate fi cauză de rănire sau vătămare corporală prin
uneltei electrice. Dacă găsim o deteriorare, unealta electrică electrocutare.
înaintea folosirii trebuie reparată. Cauza multor accidente este
întreţinerea necorespunzătoare a uneltei electrica. b) În cazul utilizării pistolului în aer liber, folosiţi întotdeauna
instalaţie de diferenţiere (RCD). Folosirea RCD micşorează riscul
f) Uneltele de tăiere trebuie să fie ascuţite şi curate. Întreţinerea
părţilor ascuţite ale uneltelor de tăiere reduce riscul de blocare în de electrocutare.
material şi uşurează folosirea. c) Înainte de fiecare pornire, controlaţi pistolul, cablul de
g) Unealta electrică, echipamentul, uneltele de lucru, etc. alimentare şi ştecherul. În cazul deteriorării, întrerupeţi
trebuiesc folosite în conformitate cu această instrucţie, lucrul şi trimiteţi unelata la reparare într-un service
ţinând cont de tipul şi concondiţiile de lucru. Utilizarea uneltei autorizat (adresa este înscrisă în fişa de garanţie). Continuarea
electrice în alt mod decât este destinaţia, poate duce la situaţii lucrului cu pistolul deteriorat este un pericol pentru sănătate şi viaţă.
periculoase. Niciodată nu deschideţi unelata.
h) La temperaturi scăzute, sau după o perioadă îndelungată de d) Nu introduceţi elemente în vârf. Poate duce la distrugerea
nefolosire, este recomandată pornirea uneltei electrice fără uneltei şi electrocutare.
sarcină pentru câteva minute pentru a distribui corect e) Cablul de alimentare întotdeauna trebuie să fie în spatele
unsoarea în mecanismul de transmisie. uneltei.
i) Pentru curăţirea uneltei electrice folosiţi o cârpă moale, f) Este interzisă îndreptarea fluxului de aer cald spre cablul de
umedă (nu udă) şi săpun. Nu folosiţi benzină, diluanţi sau alimentare sau atingerea cablului de alimentare cu vârful
alte mijloace care pot deteriora echipamentul. firbinte. Este pericol de topire a izolării şi electrocutare.
j) Unealta electrică trebuie depozitată/transportată numai g) Este interzisă tragerea sau agăţarea de cablul de
după ce ne-am asigurat că toate elementele în mişcare sunt alimentare.
blocate şi asigurate cu ajutorul elementelor originale h) Este interzisă utilizarea uneltei electrice cu cablul de
destinate blocării.
alimentare deteriorat. Este interzisă atingerea cablului
k) Unealta electrică trebuie păstrată într-un loc uscat, asigurat deteriorat; în cazul deteriorării în timpul utilizării, scoateţi
împotriva prafului şi a umezelii.
ştecherul din priză. Cablurile deteriorate cresc riscul de
l) Transportul uneltei electric trebuie să aibă loc în ambalajul electrocutare.
original, asigurat împotriva deteriorărilor mecanice.
AVERTISMENT!
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
folosirea în siguranţă a uneltei. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, trebuie
înlocuit cu unul nou la producător sau într-un service
Repararea:
autorizat, sau de către o persoană calificată pentru a evita
pericolele.
Siguranţă personală:
a) În timpul prelucrării de materiale plastice, vopsele, lac şi alte
AVERTISMENT! PISTOLUL CU AER CALD, avertismente
materiale asemănătoare pot apărea gaze inflamabile şi
suplimentare referitoare la siguranţă –
otrăvitoare. Unealta nu poate fi folosită în apropierea
Siguranţa la locul de muncă:
gazelor sam a materialelor inflamabile.
a) Lucrati în loc de muncă bine ventilat. Gazele şi vaporii care apar în
b) Pentru protecţia împotriva aburilor, purtaţi o mască
timpul funcţionării sunt dăunători sănătăţii.
specială, de protecţie împotriva prafului şi a aburilor din
b) Utilizarea fără atenţie a aparatului poate cauza incendii, de
vopselele cu plumb, şi aveţi grijă de siguranţa celorlalte
aceea:
persoane aflate în locul de muncă.
– trebuie să fiţi precauţi atunci când utilizaţi aparatul în locuri în care
se află materiale inflamabile; c) Pericol de arsuri! Niciodată nu atingeţi vârful firbinte.
– nu îndreptaţi fluxul de aer fierbinte în acelaşi loc timp îndelungat; Folosiţi întotdeauna mănuşi de protecţie.
a) Repararea uneltei electrice trebuie efectuată de persoane
calificate, care folosesc doar piese de schimb originale. Acest
lucru asigură că folosirea uneltei electrice va fi în siguranţă.

19
d) Când unelata este pornită, nu ingeraţi în vârf. 2. Buton de creştere a temperaturii de operare
e) În timpul muncii folosiţi întotdeauna ochelari de protecţie. 3. Afişaj
f) Nu folosiţi unealta ca un uscător de păr! Temperatura aerului din 4. Buton creştere flux de aer
unelată este cu mult mai mare decât temperatura uscătorului de păr. 5. Buton diminuare flux de aer
Folosirea şi grija de unealta electrică:6. Buton diminuare temperatură de operare
a) Protejaţi pistolul împotriva loviturilor sau deteriorărilor 7. Buton pornit / oprit cu posibilitatea de comutare treptată
suprafeţei de către obiecte ascuţite. 8. Cablul de alimentare
b) Înainte de începerea folosirii pistolului, controlaţi dacă
SPECIFICAŢII TEHNICE:
orificiile de intrare şi ieşire ale aerului şi eliminaţi
eventualele elemente care pot bloca trecerea liberă a
aerului.
c) Nu ardeţi vopseaua, este pericol de incendiu. Aveţi grijă, ca
vopseaua să nu se lipească de vârful pistolului, deoarece după un timp
se poate aprinde.
d) Nu acoperiţi orificiile de intrare şi ieşire a aerului, deoarece
poate duce la creşterea temperaturii şi deteriorarea
pistolului. Orificiul de ieşire nu poate fi apropiat de materialul
prelucrat mai aproape de 5 cm.
e) În timpul utilizării şi imediat după terminarea lucrului, nu
sprijiniţi vârful de obiectele din împrejur. Este interzisă
lăsarea pistolului pe partea laterală. În cazul în care lăsaţi jos *În cazul în care depăşiţi temperatura admisă de lucru afişajul se face
aparatul acesta trebuie aşezat în poziţie verticală. negru.
f) În timpul pauzelor în lucru, în timpul nefolosirii şi înainte de nInformaţie cu referire la zgomot
orice operaţii lângă sau cu pistolul (de ex. revizii, curăţarea, Valorile de măsură determinate în conformitate cu EN 50 144.
reglarea) scoateţi ştecherul din priză. Nivelul de presiune acustică măsurată este mai mică decât 70 dB(A).
g) Nu permiteţi folosirea pistolului de către copii.
ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA LUCRULUI:
CONSTRUCŢIA ŞI DESTINAREA PISTOLULUI: 1. Asiguraţi-vă că sursa de alimentare, la care este pistolul conectat,
Pistolul este o unealtă electrică manuală. Se deosebeşte prin corespunde parametrilor indicaţi pe tabelul nominat al pistolului.
dimensiunile mici, forma ergonomică, nivelul scăzut de zgomot, viteza 2. Asiguraţi-vă, că întrerupătorul central este în poziţia oprită. În cazul
mare a aerului evacuat, ajustarea temperaturii de lucru şi a fluxului de introducerii ştecherului în priză, în situaţia în care întrerupătorul este
aer. în poziţia pornit, poate duce la un accident grav, deoarece pistolul
Unelata este destinată îndepărtării de straturi de vopsea, formarea şi imediat începe funcţionarea.
sudarea de materiale sintetice precum şi strângerea „cămăşilor“ cu 3. În cazul în care locul de lucru este îndepărtat de priză, trebuie utilizat
contractare termică. Unealata poate fi folosită deasemenea şi la înmoirea prelungitorul, cu o secţiune corespunzătoare a cablului, corespunzător
cleiului sau dezgheţarea cablurilor de canalizare. în funcţie de mărimea curentului de trecere. Se recomandă folosirea de
prelungitoare cât mai scurte. Prelungitorul trebuie să fie în totalitate
Este interzisă folosirea uneltei pentru efectuarea de lucrări care
întins.
necesită folosirea de echipamente profesionale. Fiecare utilizare a
pistolului nu în conformitate cu destinaţia indicată mai sus, este interzisă ÎN TIMPUL LUCRULUI:
şi poate duce la pierderea perioadei de garanţie precum şi lipsa de nPornire/oprire
responsibilitate a producătorului pentru prejudiciul rezultata. źPentru a porni aparatul setaţi butonul de pornire /oprire (7) la modul
Orice modificări făcute de către utilizator, eliberează producătorul de 1 sau 2.
răspunderea pentru daunele şi prejudiciile rezultate utilizatorului sau În ambele moduri aparatul porneşte cu aceleaşi valori ale fluxului de
mediului înconjurător. aer şi temperaturii, care au fost setate înainte de ultima oprire.
Set de livrare źPentru a-l opri setaţi butonul pornit/oprit (7) până la capăt la
Pistol de aer cald - 1 buc. poziţia O.
Instrucţia de folosire - 1 buc. În cazul în care aţi lucrat la temperaturi ridicate vreme îndelungată
Fişa de garanţie - 1 buc. înainte de a opri aparatul trebuie să-l lăsaţi pentru puţin timp la
modul 1 pentru a-l răci.
nElementele uneltei (vezi fig: A ):
Numerotarea elementelor se referă la prezentarea grafică de pe pagina 2 a n Asigurare termică
instrucţiei de folosire: În cazul în care încălzitorul este supraîncălzit (de exemplu flux de aer
1. Duza de ieşire limitat) protecţia termică opreşte automat încălzitorul, însă ventilatorul
n
ź
ź
ź
Frecvenţa de alimentare 50 Hz
Puterea absorbită 2000W
Temperatura de operare(mod 1/2) º
50 /50~650 C
ºC
Tensiunea de alimentare 220-240 V
Clasa uneltei
Nivelul de protecţie
Greutate 0,95 kg
IP20
II
Flux de aer, aprox. 250500 l/min~
Temperatura de lucru a afişajului* –20...+70ºC

20
funcţionează în continuare. În momentul în care pistolul s-a răcit la motorului. Duce la creşterea temperaturii în nteriorul motorului, lucru ce
temperatura de lucru corespunzătoare, încălzitorul porneşte din. duce la deteriorarea pistolului. Pistolul trebuie îndreptat sub unghiul de 45º
în funcţie de suprafaţa prelucrată.
MODURI DE FUNCŢIONARE: Distanţa dintre duză şi obiectul prelucrat depinde de materialul
nMod aer cald 1 prelucrat, dar nu poate fi mai mică de 5 cm.
La modul 1 puteţi ajusta viteza fluxului de aer. Temperatura este setată la Înainte de a opri aparatul trebuie setaţi modul de lucru al aparatului
50°C (nu poate fi ajustată). pentru mai mult de zece secunde la cea mai mică temperatură şi să setaţi
Modul de aer cald 1 poate fi folosit pentru răcirea obiectelor prelucrate la maxim viteza fluxului de aer pentru a răci elementul de încălzire. Acest
încinse sau pentru uscarea vopselei. Poate fi folosit de asemenea pentru lucru prelungeşte durata de viaţă a aparatului.
răcirea aparatului înainte de depozitare sau de schimbarea duzelor nRepausul uneltei
ataşabile (nu fac parte din set). Pentru a răci aparatul sau pentru a folosi ambele mâini în timpul lucrului
ATENŢIE: Atunci când treceţi de la suflarea cu aer cald (la temperaturi trebuie să aşezaţi pistolul cu aer cald în poziţie verticală pe o suprafaţă
ridicate) răcirea aparatului la 50 °C are loc abia după un anumit timp. În orizontală. (vezi fig. B).
timpul răcirii pe afişaj (3) apare temperatura reală de lucru la duză. ATENŢIE: La lucrări lângă unealta în repaus, trebuie să fiţi foarte atent!
Atunci când comutaţi de la suflarea cu aer fierbinte la suflarea cu aer cald Există pericolul de arsuri la contact ci vârful încins sau la curentul de aer
sau invers se vor înregistra setările actuale ale fluxului de aer. fierbinte.
nMod aer fierbinte 2 UTILIZAREA ŞI ÎNTREŢINEREA:
La modul 2 puteţi ajusta viteza fluxului de aer şi temperatura. 1. Pistolul trebuie întreţinut curat, asigurând o trecere liberă a aerului.
La schimbarea de la modul de aer cald la modul de aer fierbinte 2. Protejaţi pistolul împotriva contactului cu apa şi infiltrarea de praf,
temperatura va fi setată automat aşa cum a fost setată la ultima setare cu mizerie sau a altor elemente mici în interiorul maşinii.
aer fierbinte. 3. Carcasa de plastic a pistolului nu poate fi curăţată cu ajutorul
nAjustare flux de aer agenţilor chimici de curăţare. Folosiţi o cârpă uşor umedă şi săpun.
Fluxul de aer poate fi ajustat cu butoanele pentru setarea fluxului de aer Pistolul poate fi utilizat doar după uscarea în întregime a carcasei în
(4) şi (5). condiţii naturale.
- volumul minim de aer (aprox. 250 l/min) 4. Regulat controlaţi starea tehnică a cablului de alimentare şi în cazul
- volumul maxim de aer (aprox. 500 l/min) deteriorării, înlocuiţi cablul de alimentare cu unul nou.
Fluxul de aer poate fi mărit prin apăsarea butonului de creştere a fluxului 5. În cazul în care întâmpinaţi probleme tehnice vă rugăm să luaţi
de aer (4), marcat cu simbolul ( ), sau micşorat prin apăsarea legătura cu un punct de service. Adresele punctelor de service
butonului de diminuare a fluxului de aer (5), marcat cu simbolul ( ). autorizate sunt indicate în fişa de garanţie.
Apăsarea pe buton măreşte sau micşorează fluxul de aer cu un grad.
Apăsarea îndelungată măreşte sau micşorează fluxul de aer direct, până PROFIX Sp. z o.o.,
la atingerea valorii maxime, respectiv minime a fluxului de aer.
str. Marywilska 34, 03-228 Varşovia, POLONIA
Fluxul de aer trebuie diminuat în cazul în care:
– zona din jurul obiectului prelucrat nu poate fi supraîncălzită,
– sau atunci când prelucraţi un obiect uşor şi care s-ar putea deplasa
datorită fluxului de aer.
nAjustare temperatură
Ajustarea temperaturii poate fi efectuată doar după setarea modului de
aer fierbinte 2.
La schimbarea temperaturii cu cea necesară aparatul are nevoie încă de o
ATENŢIE:
perioadă scurtă de timp ca fluxul de aer să se încălzească sau să se
răcească la temperatura dorită.
Temperatura dorită poate fi mărită cu câte 10°C prin apăsarea butonului
de creştere a temperaturii de operare (2), marcat cu simbolul ( ), sau
diminuată prin apăsarea butonului de diminuare a temperaturii de
operare (6), marcat cu simbolul ( ).
INSTRUCŢIUNI DE OPERARE:
ATENŢIE! În timpul funcţionării, evitaţi introducerea perpendiculară a
pistolului în funcţie de suprafaţa prelucrată. Acest lucru duce la reflecţia
aerului fierbinte de pe suprafaţa prelucrată şi aspirarea de către rotorul
PRODUCĂTOR:
Politica firmei PROFIX este aceea de perfecţionare continuă a
produselor sale şi de aceea firma îşi rezervă dreptul de
modificare a specificaţiei produsului fără înştiinţarea
anterioară. Imaginile indicate în instrucţiunile de utilizare sunt
doar exemple şi se pot diferi puţin de aspectul real al
dispozitivului achiziţionat.
PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR:
Simbolul prezentat înseamnă interdicţia de a
amplasa aparatul uzat împreună cu alte deşeuri (sub
ameninţarea unei amenzi). Componentele periculoase aflate
în aparatura electrică şi electronică influenţează negativ
mediul natural şi sănătatea oamenilor.
Fiecare gospodărie casnică trebuie să contribuie la redobândirea şi
refolosirea (recykling) aparaturii uzate. Atât în Polonia, cât şi în Europa se
organizează sau deja există sistemul de culegere a aparaturii uzate, în
cadrul căruia toate punctele de vânzare a respectivei aparaturi sunt
obligate să preia aparatura uzată. În plus, există centrele de colectare a
acestuia tip de aparatură.
Prezenta instrucţiune este protejată prin dreptul de autor. Copierea/înmulţirea fără acordul în scris al firmei
PROFIX Sp. z o.o. este interzisă.
Table of contents
Languages:
Other Tryton Power Tools manuals

Tryton
Tryton TMR800K User manual

Tryton
Tryton TJKU30 User manual

Tryton
Tryton TCV14L2 User manual

Tryton
Tryton THL2000 User manual

Tryton
Tryton THL2000C User manual

Tryton
Tryton THL2000B User manual

Tryton
Tryton THG600 User manual

Tryton
Tryton THL1800 User manual

Tryton
Tryton TJR50 User manual

Tryton
Tryton TMGK500 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Baileigh Industrial
Baileigh Industrial DP-1850G Operator's manual

Sumake
Sumake ST-2245 quick start guide

Weber Rescue Systems
Weber Rescue Systems E-FORCE2 operating manual

NetterVibration
NetterVibration NCT Series operating instructions

DeWalt
DeWalt DCC018 Original instructions

U-Line
U-Line Н-863 quick start guide