Tryton TCV14L2 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
TCV14L2
TCV18L2
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER ....................................3
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ.................
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA.............
MAŞINA DE GĂURIT/ÎNŞURUBAT CU ACUMULATOR....
AKUMULATORA URBJMAŠĪNA-SKRŪVGRIEZIS............
8
14
21
27
Návod na obsluhu
CZ VRTACÍ AKU ŠROUBOVÁK ............................................. 33
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS FÚRÓ-CSAVAROZÓ ........................39
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULIATORINIS GRĘŽTUVAS-SUKTUVAS ............... 45
11
13
15
17
19
V3.02.09.2016

11
13
15
17
19
2
A
E
4 4
5
10
7
2
6
1
7
9
B
C
13
7
3
8
11
13
15
17
19
11
4
9
1
F
2
21
14
15
D
21
G2
16
1
12

3
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER TCV14L2, TCV18
Original text translation
: L2
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
WARNING! General warnings regarding the use of d) Keep your power tool out of reach of children and do not
power tools. allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
Personal safety:in hands of untrained persons can be dangerous.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c able s wh en o pera ting a p ower t ool wi th a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust
extraction or collection system, make sure it is connected
and used properly. Using dust collectors may reduce dust
affected risks.

4
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
WARNING! Cordless drill/driver, security warnings –
Personal Safety:
a) Use hearing protection when using drill/driver. Exposure to
noise can cause hearing loss.
b)During work, when the power tool or drill might encounter a
hidden electricity wire or its own lead, the power tool must
be held by the insulated areas of the handle. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
c)Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
line causes property damage or may cause an electric shock.
d)Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic.
e) Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
f) Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a
fixing device or a vice than holding it in your hand.
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
using both the main and auxiliary handle keeping a stable
position. It is safer to control your power tool with both hands.
h) Turn the power tool immediately when the bit jams. Expect
intense vibrations that can result in a kickoff. The bit jams
when the power tool is overloaded or is bent inside the object.
i) Before you put the power tool aside make sure it is
completely stopped. The bit can jam resulting in losing control over
the power tool.
WARNING!
a)
b)WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
c)
d)The battery should be charged only using the charger that
was supplied with the power tool. If another charger is used,
breaking and disintegration of the battery, bodily harm, or fire are
possible.
e)
f)
g)
h)
i)
g)Always hold firmly the power tool with your both hands
Safe use of rechargeable batteries and
battery chargers -
Using the battery:
Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
Never expose the battery to the effect of water or moisture.
When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
In no case may you open the battery.
Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case
of accidental contacts with the liquid wash the affected
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be
a reason for irritation or scalds.
When the battery unit is not in use keep it far away from
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals.
Shorts of battery terminals may cause burns or fires.
Never throw batteries to fireplaces.
Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium.
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
in accordance with environmental regulations. Discharge the
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it
back to the shop where the tool had been purchased.
Using the charger:
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
j)
k)
Li-Ion

5
b) The supplied charger should only be used for charging
batteries that are supplied together with it. Charging other
batteries may cause breaking and disintegration of the battery, bodily
harm, or fire. n The set contains:
c) Do not disassemble the charger.
d) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not
be exposed to water or moisture.
e) Charge only in an ambient temperature between 15-25
n
degrees. Fig.A 1. Keyless chuck
f) Do not insert metal objects of any kind into the charger.
2. Clutch control knob
3.
The device is dedicated to drive in and out screws, drilling boreholes in 4. Rotation direction switch
such materials as steel, wood, plastics, etc. The combo drill and 5. Handle
screwdriver is designed exclusively for DIY applications. 6. Strap for hanging on hand
Battery
device
Battery lock clip
On/off switch
11.
Fig.C
Fig.F
Fig.G
operation; use protective gloves when changing the drill bit).
- Throwing back machined object or its fragment.
- Bending/breaking the drill.
Device components (see page 2)
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
Despite using the tool according to its intended application it is
impossible to eliminate certain residual risk factors. Considering the tool
construction the following risks may occur when operating the tool:
- Touching the rotating drill bit with the hand operator's clothes.
- Burns when changing drill bits (Drill bits heat up intensely during
The tool must not be used for work requiring a professional tool.
Any use of the that is not in observance with the above-
mentioned purpose is forbidden, leads to the loss of warranty, and
relieves the manufacturer from responsibility for the resulting damage.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
The set consists of a drill with a chuck, batteries - 2 pcs, charger and 13
accessories: a magnetic tip for bits with a 1/4" holder, bits - 6 pcs (PH1,
PH2, PZ1, PZ2, SL5, SL6) and drill bits - 6 pcs (1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm).
Working bits set
or
Gear shifter
7.
8. Bit insert
9.
10.
Auxiliary lighting
12.
13. Charger
14. Clutch setting indicator
15. Drilling setting pictogram
16. Left-threaded fixing screw
MODEL
Rotation speed under no-load conditions
Supply voltage
TCV14L2 TCV18L2
Chuck clamping range
Rechargeable battery
Rated voltage
Electric capacity
Charging time
Battery weight
Battery charger
Mains voltage
Output current
14,4 V 18 V
Gear shifter I-II yes yes
Gear I: 0-400 rpm; Gear II: 0-1500 rpm
0,8-10 mm
14,4 V 18 V
1 h
1,5 Ah
100-240 V AC, 50 Hz, 30 W
Acoustic pressure level(LpA)
Acoustic power (LwA)
Vibration level according to: EN 60745-2-2
a (tolerance of measurements K=1,5 m/s²)
h
2
0,52 m/s
77 dB(A)(tolerance of measurements K =3dB(A))
88 dB(A)(tolerance of measurements K =3dB(A))
TECHNICAL PARAMETERS
Li-ion
0,31 kg 0,36 kg
14,4 V DC; 1,3 A 18 V DC; 1,3 A
Maximum torque 28 Nm
22 Nm
Maximum drilling
diameter
Wood
Steel
22 mm
8 mm
26 mm
10 mm
Weight (with battery) 1,23 kg 1,28 kg
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the tool is used for other applications or with other tools, or if it is not maintained
properly, the vibration level may differ from the values given. The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations during the whole
work time. One must implement additional safety measures to protect the operators from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool
and work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the sequence of work operations.
Gear I: 0-400 rpm; Gear II: 0-1500 rpm
0,8-10 mm
1 h
1,5 Ah
100-240 V AC, 50 Hz, 35 W
77 dB(A)(tolerance of measurements K =3dB(A))
88 dB(A)(tolerance of measurements K =3dB(A))
2
0,52 m/s

PREPARATION FOR WORK: Gear I: Used for driving and unscrewing screws.
Gear II: Used for drilling.
CAUTION: Do not change the position of the gear shifter (3) during tool
operation as this may damage the gear box. Always allow the tool to come
to a full stop before changing the setting of the gear shifter.
If the gear shifter does not move all the way, move the drive spindle
slightly.
1. Disconnect the battery (7) from the driver.
2. Open the chuck as much as possible (1)
3. Using a PH 2 (Philips No.2) screwdriver, rotate the fixing screw (16) of
the chuck clockwise (CAUTION! Left-thread).
4. Hold the lower chuck ring (the one closer to the driver body) and
rotate the drill/driver chuck counter-clockwise (looking from the
point of view of the chuck).
CAUTION: A jammed keyless chuck (1) can be released by inserting the
short end of a hex key in the chuck and lightly tapping the longer arm of
the key (see Fig.D).
5. To attach the chuck, screw it onto the drive spindle counter-clockwise
(looking from the chuck side) and secure by screwing in the fixing
screw counter-clockwise using a PH 2 screwdriver (No.2 Philips). For
the chuck not to rotate during screwing in the fixing screw, the chuck
should be held by the lower ring (the one closer to the drill/driver
body).
Both sides of the drill/driver body have in-built inserts (8), which
make it possible to hold bits during work.
The drill/driver is equipped with an auxiliary light (11) for the area of
drilling/driving, which turns on after the appropriate switch (10) is
pushed.
CAUTION: Disconnect the battery from the driver or put the rotation
direction switch (4) in the middle position to secure the machine from being
started by mistake, which could in turn cause harm to the user.
1.
The gear shifter (3) makes it possible to choose 2 rotation speed ranges.
n Charging the battery
The driver is supplied with a partially charged battery. Charge the battery
fully before use. It is recommended that the first charging session lasts at
least 1 hour.
Press the battery lock button (9), slide the battery out (7) (Fig. B) and
insert into charger socket (13)(Fig. C). Connect charger to an electrical
socket 100-240 V, 50Hz.
n Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source.
A red light flashing with a frequency of about 1/s (1Hz) indicates that
charging is in progress.
Once the battery is fully charged, the red light stops flashing and both,
red and green, lights are lit continuously.
The charging current is lowered automatically as charging progresses.
After approx. 1 hour the charging current is stabilised at a minimum level
(trickle charging), which prevents battery overcharging and damage.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
risk of damaging the battery cells.
IN USE:
n Turning on/off
The switch (10) has fluid rotation speed adjustment built-in. Auxiliary components
Press the switch to activate the power tool. The rotation speed will
increase the further the switch is pushed. To stop the power tool, release
the switch.
n Choosing rotation direction (Fig. E)
The driver can work with clockwise (right) or counter-clockwise (left)
rotation. Installation and removing drills to/from the keyless chuck
- to select clockwise rotation, move the clockwise/counter-clockwise
slider (4) to the right (looking from the back of the driver),
- to select counter-clockwise rotation, move the clockwise/counter-
clockwise slider (4) to the left (looking from the back of the driver), When the tool switch (10) is released the drill chuck is locked. It enables
When the rotation direction switch is in the middle position, it is locked. quick, easy and convenient replacement of a working tool installed in the
For drilling and driving screws in, clockwise operation should be drill chuck. To remove a drill (or a working bit) from the drill chuck, rotate
selected. For taking out the drill bit, removing a stuck drill bit, or the chuck ring anticlockwise to expand the opening of the chuck. Insert a
unscrewing screws, counter-clockwise operation should be selected. new drill (or a working bit) into the chuck and rotate the chuck ring
n Choosing torque (Fig. F)clockwise to secure the drill in the drill chuck.
The driver is equipped with a ring (2), which can be used for setting the Drills (or other working bits) must be moved to the full depth of the chuck
toque when driving screws. The ring has 22 settings, from 1 to 21, and a opening.
drilling setting. Drilling boreholes
Using a given setting (from 1 - 21) means that the clutch is set to an To drill deep boreholes carry out your job gradually, drill to lower
assigned toque. This makes it possible to prevent a screw from being depths and remove the drill from the borehole from time to time to
driven too far or being damaged. Different torques should be used for remove borings from the borehole.
different screws and materials. To drill large diameter boreholes it is recommended to start with
Always start with a low torque and increase gradually until the desired drilling a low-diameter borehole and then expand it to the desired
result is achieved. diameter. It prevents the tool from overloads.
For drilling in metal, wood or plastic, set the ring (2), so that the indicator When the drilling bit is seized during working switch immediately the
(14) points to symbol (15).tool off to prevent it from being damaged. Switch the rotations
direction to the anticlockwise rotations and then remove the drilling
bit from the borehole.
n Changing the chuck (Fig. G)
To free a seized bolt
hit is gently on its head.
n
ź
ź
n
n
2.
3.
nShifting gear (Fig. A1)
6

4. TRANSPORTATION:
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool in principle does not require any special maintenance or service.
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
Keep the drill aligned with the axis of the borehole. The drilling bit
must be positioned perpendicularly to the surface of the machined Store and transport the tool in its transport box to protect it against
material. When the perpendicularity fails to be maintained the humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
drilling bit may be seized or broken or, under extreme circumstances, ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
the operator may be injured. result in damage to the motor.
Rotation speed of the drill spindle is controlled by the force the power PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
switch is depressed with. The symbol nearby denotes that old equipment must
Driving screws never be thrown away together with other waste (with the
It is recommended to drill the pilot borehole first. The pilot borehole must penalty of a fine). Hazardous components of electronic
be a little deeper and with a less diameter than the outer diameter of the equipment may adversely affect the natural environment and
screw thread. When the screw is to be driven within the vicinity of the human health.
material edge the pilot borehole prevents from undesired chipping of the Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
material. old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
If the screw is driven with abnormal difficulty the screw must be recovery of used equipment either exists or is being created. The system
retracted and the pilot borehole diameter should be enlarged. obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
Anyway, when problem to drive the screw in persists (e.g. in case of hard
for such equipment are available.
wood grades) try to use a lubricating agent (e.g. liquid soap). Press the
tool to the screw with sufficient force to avoid spontaneous rotation of PICTOGRAMS:
the driving bit in the screw head. Use only those bits that accurately Explanation of the icons located on the nominal plate and the
match the bit head. When the screw head is damaged further driving the information tags:
screw in or out may prove infeasible.
Remember to always disconnect the battery from the tool prior
to starting the cleaning operations and unplug the charger from the outlet.
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
Use also a clean cloth to clean regularly the ventilation openings of the MANUFACTURER:
tool to keep them patent. From time to time disassemble the grip and
PROFIX ; ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, POLAND.
remove dust and other rubbish from the interior.
This appliance is in conformity with national and European standards as
The tool housing must be cleaned with use of a moistened cloth
well as with general safety guidelines.
After cleaning let Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff
the tool dry completely before it is used again. with use of original spare parts.
NOTE:
n
CAUTION:
Sp. z o.o.
small
quantity of soap and then wiped dry. Do not use any detergents or
solvents as they can damage parts made from plastics.
7
« »Always wear appropriate eye protection
« »Use appropriate hearing protection
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work»
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The tool (drill/screwdriver)
fails to operate.
No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

8
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcje do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
ostr zeż en ia dotyczące b ez pi ec ze ńs twa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
ws kaz ówki dot ycz ące be zpi ecze ńst wa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
na rzęd zie na leż y up ew nić się , że w yłąc znik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA: TCV14L2, TCV18L2
Instrukcja oryginalna
INSTRUKCJA OBSŁUGI

9
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części
ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
będzie nadal bezpieczne.
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. Naprawa:
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane. OSTRZEŻENIE! Wiertarko - wkrętarka akumulatorowa,
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa –
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można Bezpieczeństwo osobiste:
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać a) Zakładać ochronniki słuchu podczas pracy wiertarko -
naprawione. wkrętarką. Narażanie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia b) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej lub śruba mogłyby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia. przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza spowodować porażenie prądem elektrycznym.
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom c) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników. znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych, może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się d) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem powoduje chorobę nowotworową.
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób e) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
konserwacji elektronarzędzia. materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie się zapalić lub wybuchnąć.
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza f) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę. wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp. przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w urządze-
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod niu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie g) Elektronarzędzie podczas pracy należy mocno trzymać
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może oraz dbać o stabilną pozycję. Podczas dokręcania i luzowania śrub
spowodować niebezpieczne sytuacje. mogą wystąpić krótkotrwałe wysokie momenty reakcji.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie h) Należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie, gdy
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez zablokuje się używane narzędzie. Należy być przygotowa-
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego nym na wysokie wibracje, które powodują odrzut. Używane
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu. narzędzie zablokowuje się, gdy: elektronarzędzie jest przeciążone, lub
gdy skrzywi się w obrabianym przedmiocie.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny, i) Przed odłożeniem elektronarzędzia, należy poczekać, aż
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić znajdzie się ono w bezruchu. Narzędzie robocze może się zabloko-
urządzenie. wać i doprowadzić do utraty kontroli nad elektronarzędziem.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po j) Elektronarzędzia należy używać wyłącznie z baterią akumu-
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są latorów specjalnie przeznaczoną do ich zasilania. Użycie innej
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za baterii akumulatorów może stwarzać ryzyko obrażeń lub pożaru.

O ST RZ EŻ EN IE !
–
B ezp ie cz ne u ży tk owa ni e c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
akumulatorów i ładowarek pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
Użytkowanie akumulatorów: d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych do ładowarki.
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora, PRZEZNACZENIE I BUDOWA WIERTARKO-WKRĘTARKI:
uszkodzenie ciała lub pożar. Wiertarko-wkrętarka akumulatorowa jest przeznaczona do wkręcania i
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego wykręcania wkrętów, wiercenia otworów w takich materiałach jak stal,
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się drewno, tworzywa sztuczne, itp.
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-Wiertarko-wkrętarka jest przeznaczona wyłącznie do użytku
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią amatorskiego. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na w ykony wania pra c w ymagaj ących zasto so wa ni a
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w profesjonalnego urządzenia.
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek Każde użycie urządzenia niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni). jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie odpowiedzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
temperatur 15-25 °C. Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
d) Akumulator należy ładować tylko za pomocą ładowarki zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
dołączonej do elektronarzędzia. Tylko ta ładowarka jest wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
dostosowana do ładowania zastosowanego w elektronarzędziu Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
akumulatora litowo-jonowego. W przypadku użycia innych ładowarek wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
może nastąpić pęknięcie i rozpadnięcie się akumulatora, uszkodzenia na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
ciała lub pożar. niebezpieczeństwa:
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci. - dotknięcie obracającego się wiertła w trakcie pracy ręką lub ubraniem
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden operatora;
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy - oparzenie przy wymianie wiertła. (Podczas pracy wiertło bardzo się
ładowaniami. rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora. stosować rękawice ochronne);
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać - odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo obrabianego;
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia - skrzywienie/złamanie wiertła.
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo nKompletacja:
należy szukać pomocy medycznej. Zestaw składa się z wkrętarki z uchwytem, akumulatorów - 2 szt.,
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia ładowarki i 13 akcesoriów: końcówki magnetycznej do bitów z
lub oparzenia. uchwytem 1/4", bitów - 6 szt.(PH1, PH2, PZ1, PZ2, SL 5, SL 6) i wierteł - 6
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy szt.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 mm).
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich, nElementy urządzenia:
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować Rys.A 1. Uchwyt wiertarski szybkozaciskowy
oparzenia lub pożar. 2. Pokrętło regulacji sprzęgła
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia. 3.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora. 4. Przełącznik kierunku obrotów
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania, 5. Rękojeść
zawierają szkodliwy dla środowiska lit. 6. Pasek do zawieszenia na ręce
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować Akumulator
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia, Zatrzask blokady akumulatora
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym Włącznik
dokonano zakupu. 11.
Użytkowanie ładowarki: Zestaw narzędzi roboczych
a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez Rys.C
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu Rys.F
baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
b) Nie wolno rozkręcać ładowarki. Rys.G
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
Przełącznik biegów
7.
8. Wkładka końcówek wkręcających (bit)
9.
10.
Oświetlenie pomocnicze
12.
13. Ładowarka
14. Znacznik nastawienia sprzęgła
15. Piktogram pozycji wiercenie
16. Śruba mocująca lewoskrętna
Li-Ion
10

11
MODEL
Prędkość obrotowa bez obciążenia
Napięcie zasilania
TCV14L2 TCV18L2
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego
Akumulator
Napięcie znamionowe
Pojemność
Czas ładowania
Waga akumulatora
Ładowarka
Napięcie zasilania
Prąd wyjściowy
14,4 V 18 V
Przełącznik biegów I-II tak tak
I bieg: 0-400/min; II bieg: 0-1500/min
0,8-10 mm
14,4 V 18 V
1 h
1,5 Ah
100-240 V AC, 50 Hz, 30 W
Poziom ciśnienia akustycznego(LpA)
Poziom mocy akustycznej (LwA)
Poziom wibracji wg: EN 60745-2-2
a (tolerancja pomiaru K=1,5 m/s²)
h
77 dB(A) (tolerancja pomiaru K=3 dB(A))
88 dB(A) (tolerancja pomiaru K=3 dB(A))
DANE TECHNICZNE
Li-ion
0,31 kg 0,36 kg
14,4 V DC; 1,3 A
Maks. moment obrotowy 28 Nm
22 Nm
Maksymalna średnica
wiercenia
drewno
stal
22 mm
8 mm
26 mm
10 mm
Waga (z akumulatorem) 1,23 kg 1,28 kg
I bieg: 0-400/min; II bieg: 0-1500/min
0,8-10 mm
77 dB(A) (tolerancja pomiaru K=3 dB(A))
88 dB(A) (tolerancja pomiaru K=3 dB(A))
1 h
1,5 Ah
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do akumulator.
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu
od podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora.
podwyższenie ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy. W TRAKCIE PRACY:
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
n Włączanie/wyłączanie
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.:
Zainstalowany włącznik (10) posiada płynną regulację prędkości
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
obrotowej.
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Aby włączyć elektronarzędzie należy nacisnąć włącznik. Prędkość
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY: obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia przycisku.
n Ładowanie akumulatora Aby zatrzymać elektronarzędzie należy zwolnić włącznik.
Wkrętarka jest dostarczana z akumulatorem częściowo naładowanym.
n Wybór kierunku obrotów (rys. E)
Przed użyciem należy w pełni naładować akumulator. Dla pierwszego Wkrętarka ma możliwość pracy z obrotem wkręcania zgodnie z ruchem
ładowania zaleca się ładowanie trwające minimum 1 godzine. wskazówek zegara (obroty prawe) lub sprzecznie z ruchem wskazówek
Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (9), wysunąć akumulator (7) z zegara (obroty lewe):
wkrętarki (rys. B) i wsunąć w gniazdo ładowarki (13) (rys. C). Podłączyć - aby ustawić prawe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych
wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 100-240 V, 50Hz. / prawych obrotów (4) w prawo (patrząc z tyłu wkrętarki),
n Sygnalizacja ładowania baterii - aby ustawić lewe obroty, należy przesunąć suwak przełącznika lewych /
Świecąca zielona dioda LED informuje o tym, że ładowarka jest prawych obrotów (4) w lewo (patrząc z tyłu wkrętarki).
podłączona do źródła zasilania. Gdy przełącznik kierunku obrotów znajduje się w pozycji środkowej to
Podczas ładowania baterii zielona dioda gaśnie i zapala się dioda włącznik jest zablokowany.
czerwona. Do wiercenia i wkręcania wkrętów należy ustawić prawe obroty. Do
Gdy bateria jest całkowicie naładowana czerwona dioda gaśnie i zapala wycofywania wiertła, wyjmowania zaklinowanego wiertła i wykręcania
się dioda zielona. wkrętów należy ustawić lewe obroty.
W miarę postępu ładowania prąd ładowania automatycznie się
n Wybór momentu obrotowego (rys. F)
zmniejsza. Po ok. 1 godziny prąd ładowania stabilizuje się na
minimalnym poziomie (ładowanie podtrzymujące), co zapobiega Wiertarko-wkrętarka jest wyposażona w pierścień (2), służący do usta-
możliwości przeładowania i uszkodzenia akumulatora . wiania momentu obrotowego przy wkręcaniu wkrętów. Na pierścieniu
100-240 V AC, 50 Hz, 35 W
18 V DC; 1,3 A
2
0,52 m/s 2
0,52 m/s

12
jest zaznaczonych 22 pozycji, od 1 do 21 oraz pozycja wiercenia .
Ustawienie pierścienia w wybranym położeniu (od 1 - 21) powoduje
trwałe ustawienie sprzęgła na określoną wielkość momentu
Elektronarzędzie w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Wiertarko-wkrętarkę należy przechowywać w
miejscu, niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości,
chronić przed wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny
wykluczać możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ
szkodliwych warunków atmosferycznych.
z niewielką
końcówkę roboczą) z uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w lewo,
w celu powiększenia otworu w uchwycie. Aby zainstalować wiertło (lub
końcówkę roboczą) do uchwytu należy obracać pierścień uchwytu w
prawo aby uzyskać zaciśnięcie wiertła w uchwycie.
obrotowego. Pozwala to na zabezpieczenie przed wkręceniem wkrętu
zbyt głęboko lub uszkodzeniem wkrętu. Dla różnych wkrętów i różnych Wiertło (lub innego typu końcówkę roboczą) należy wkładać do uchwytu,
materiałów stosuje się różne wielkości momentu wkręcania. do oporu.
nWiercenie otworów
1. Przy wykonywaniu głębokich otworów należy wiercić stopniowo, na
mniejsze głębokości, wycofywać wiertło z otworu, aby umożliwić
usunięcie wiórów z otworu.
nPrzełączanie biegów (rys. A1)2. Przy wierceniu otworu o dużej średnicy zaleca się rozpoczynać od
Za pomocą przełącznika biegów (3) można wybrać 2 zakresy prędkości wywiercenia otworu mniejszego, a później rozwiercenia go na
obrotowej. pożądany wymiar. Zapobiegnie to możliwości przeciążenia wiertarki.
Bieg I: Stosuje się do wkręcania lub wykręcania wkrętów. 3. Jeśli dojdzie do zakleszczenia się wiertła, w czasie wiercenia, należy
Bieg II: Stosowany jest do wiercenia. natychmiast wyłączyć wkrętarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia.
Korzystając ze zmiany kierunku obrotów należy usunąć wiertło z
UWAGA: Nie zmieniać pozycji przełącznika biegów (3) podczas pracy
otworu.
narzędzia, może to uszkodzić jego przekładnie. Zawsze należy pozwolić
narzędziu na całkowite zatrzymanie przed zmianą nastawienia 4. Należy utrzymywać wkrętarkę w osi wykonywanego otworu. Wiertło
przełącznika biegów. powinno być ustawione pod kątem prostym do powierzchni
Jeżeli przełącznik biegów nie daje się przesunąć do oporu, należy obrabianego materiału. W przypadku, nie zachowania
nieznacznie poruszyć wrzecionem napędowym. prostopadłości, w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub
złamania się wiertła w otworze, a w krańcowym przypadku do
nWymiana uchwytu (rys. G)zranienia użytkownika.
1. Odłączyć akumulator (7) od wkrętarki. Regulacji prędkości obrotowej wrzeciona dokonuje się przez
2. Maksymalnie otworzyć uchwyt (1). odpowiednią siłę nacisku na włącznik.
3. Odkręcić wkrętakiem PH 2 (Philips Nr 2) zgodnie z ruchem wskazówek
nWkręcanie wkrętów
zegara śrubę mocującą uchwyt (16) (UWAGA! Lewy gwint).
Zaleca się wykonywanie najpierw otworu pilotującego, nieco głębszego
Zakleszczoną śrubę można zwolnić przez lekkie uderzenie w jej łeb.
od długości wkręta i o nieco mniejszej średnicy od średnicy zewnętrznej
4. Przytrzymać dolny pierścień uchwytu (bliższy korpusowi wkrętarki) i
gwintu wkręta. W przypadku gdy wkręt znajduje się w sąsiedztwie
odkręcić uchwyt wiertarko-wkrętarki w kierunku przeciwnym do
krawędzi materiału, wykonanie otworu pilotującego zapobiega
ruchu wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu).
możliwości niepożądanego odpryśnięcia materiału.
UWAGA: Zakleszczony szybkozaciskowy uchwyt wiertarski (1) można
Jeśli przy wkręcaniu wystąpi trudność z zagłębianiem się wkręta, to
zwolnić przez zamocowanie krótszą stroną w uchwycie klucza
należy wkręt wykręcić i powiększyć trochę otwór pilotujący.
imbusowego i lekkie uderzenie w długie ramię klucza (patrz rys.D).
5. Aby założyć uchwyt należy nakręcić go na wrzeciono zgodnie z Jeśli nadal wkręcanie przebiega z trudnością (co może wystąpić w
ruchem wskazówek zegara (patrząc od strony uchwytu) i przypadku twardych gatunków drewna) należy spróbować użyć środka
zabezpieczyć śrubą mocującą, przykręcając ją śrubokrętem PH 2 smarującego (np. mydło w płynie). Należy wywierać odpowiedni nacisk
(Philips Nr 2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. na wkrętarkę, aby nie dopuścić do obracania się końcówki wkrętakowej
Aby uchwyt się nie obracał w trakcie wkręcania śruby mocującej względem łba wkręta. Stosować końcówki dokładnie dopasowane do łba
należy przytrzymać uchwyt za dolny pierścień (bliższy korpusowi wkręta. Uszkodzenia gniazda wkręta może uniemożliwić wkręcenie bądź
wiertarko-wkrętarki). wykręcenie wkręta.
nElementy dodatkowe
źW korpusie wiertarko-wkrętarki po obu stronach znajdują się
wbudowane wkładki (8), które umożliwiają przytrzymanie końcówek
wkrętakowych w czasie pracy.
źWiertarko-wkrętarka wyposażona jest w oświetlenie pomocnicze
(11) miejsca wiercenia/wkręcania, które włącza się po przyciśnięciu
włącznika (10).
UWAGA: Zawsze przed rozpoczęciem czynności czyszczenia i konserwacji
nWkładanie i wyjmowanie wiertła do/z uchwytu należy odłączyć akumulator od wkrętarki i wyjąć wtyczkę ładowarki z
UWAGA: Odłącz akumulator od wkrętarki lub nastaw przełącznik gniazda zasilającego.
kierunków obrotów (4) na pozycję środkową, aby zabezpieczyć się przed Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
przypadkowym włączeniem maszyny, co może spowodować zranienie
Przy wkrętarce należy czyścić okresowo otwory wentylacyjne przy użyciu
operatora.
suchej szczoteczki lub szmatki. Należy okresowo zdemontować uchwyt i
Przy zwolnionym włączniku (10) następuje blokada wrzeciona wysypać z wnętrza pył i inne zanieczyszczenia.
wiertarskiego. Umożliwia to szybką, wygodną i łatwą wymianę
narzędzia roboczego w uchwycie wiertarskim. Aby wyjąć wiertło (lub Obudowę wkrętarki okresowo czyścić wilgotną ściereczką
Zawsze należy rozpoczynać z momentem o małej wielkości i powiększać
moment stopniowo, aż do osiągnięcia zadawalającego rezultatu.
Aby wiercić w metalu, drewnie i tworzywie sztucznym należy ustawić
pierścień (2) tak, aby znacznik (14) pokrywał się z symbolem (15).
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:

13
aby usunąć pył i inne zanieczyszczenia.
ilością mydła Nie używać żadnych PIKTOGRAMY:
środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do naklejkach informacyjnych na urządzeniu.
wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Po czyszczeniu odczekać aż
wkrętarka całkowicie wyschnie.
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w PRODUCENT:
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie PROFIX Sp z o.o.
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi. ul. Marywilska 34 ,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany
personel, używając oryginalnych części zamiennych.
TRANSPORT:
Elektronarzędzie transportować i składować w kufrze transportowym,
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów,
zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
«Zawsze stosować okulary ochronne»
«Stosować środki ochrony słuchu»
«Przed uruchomieniem należy przeczytać
instrukcję obsługi»
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wiertarko-wkrętarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić .
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadomienia. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowymi i
mogą się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia .
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Храни ть и нструкцию д ля возмож но го
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
или в ла жных у слови й. В с луча е поп адан ия в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной среде, образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей электропитания в с лучае
использования электроинструментов, имеющих провод
эле ктроп итани я с за щитны м заз емляю щим
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использование удлинителя кабеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ: TCV14L2, TCV18L2
Перевод оригинальной инструкции
14

15
Необходимо обязательно работать с защитными работу.
очками. Применение в соответствующих условиях средств г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха незнаком с электроинструментом или настоящей
снизит риск получения травмы. инструкцией, пользоваться электроинструментом.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. Э лектроин струмен т опасен в рука х необу ченных
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в пользователей.
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также д) С л е ду е т в ы по л н ят ь т е хн и ч е ск и й у хо д з а
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и электроинструментом. Необходимо проверить
электроинструмент, необходимо убедится, что соосность или отсутствие заедания (защемления)
включатель электроинструмента находится в подвижных элементов, трещин частей, а также все
положении «выключено». Перенос электроинструмента с другие факторы, могущие влиять на работу
пальцем на выключателе или подключение электро- эл ектроинструмент а. В случае обнаружения
инструмента к сети питания при включенном выключателе неисправности, необходимо выполнить ремонт
может привести к несчастному случаю. электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, являетс я непрофессиона льный способ выполнения
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во технического ухода.
вращающейся части электроинструмента, может привести е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
к травме пользователя. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо режущего инструмента снижает вероятность защемления и
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это упрощает обслуживание.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
неожиданных ситуациях. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
работать в свободной одежде или с бижутерией. выполняемой работы. Применение электроинструмента не
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и по назначению может привести к опасным ситуациям.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. з) При низкой температуре или после длительного
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
зацеплены движущимися частями.
электроинструмента без нагрузки на несколько минут с
з) Если оборудование приспособлено для присоединения целью распределения смазки в механизме привода.
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
что они присоединены и правильно применяются. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
Применение поглотителей пыли может уменьшить бензина, растворителей и других средств, могущих
опасность, связанную с запыленностью. повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Применять электроинструмент с мощностью,
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать л) Транспортировку электроинструмента необходимо
при нагрузке, на которую он рассчитан. выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
б) Не следует применять электроинструмент, если его механических повреждений.
включатель не включатся и не выключается. Каждый ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
электроинструмент, который не может включаться или касающиеся безопасности при эксплуатации
выключаться выключателем, представляет опасность и инструмента.
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от Ремонт:
источника питания электроинструмента и/или a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить ис ключи тельн о кв алифи циро ванно му л иц у,
какую-либо установку, замену части или складирование использующему только оригинальные запасные части.
устройства. Такие предупредительные меры безопасности Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
снижают риск случайного запуска электроинструмента в электроинструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Аккумуляторная дрель- Необходимо применять только аккумуляторы,
шуруповерт, предупреждения по технике соответствующие прилагаемой производителем
безопасности – спецификации. В случае применения других аккумуляторов
Индивидуальная безопасность:существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
Ес ли н еобх оди мо з аряд ить бол ьше од ног о
аккумулятора, требуется сделать 30-минутный перерыв
между очередными зарядками.
Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость. Hеобходимо избегать контакта с
жидкостью. Если случайно произойдёт попадание
жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в
глаза, необходимо, кроме того, обратиться за помощью к
врачу. Вытекающая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
Если аккумуляторная батарея не используется,
необходимо хранить её вдали от металлических
предметов, таких как металлические скрепки, монеты,
ключи, гвозди, винты или малые металлические
элементы, которые могут привести к короткому
замыканию контактов (клемм) аккумуляторов. Короткое
замыкание контактов (клемм) аккумулятора может привести
к ожогам или пожару.
к) Не бросать аккумуляторы в огонь.
л) Запрещено заряжать повреждённый аккумулятор.
Аккумуляторы предназначены для многократной
зарядки, они содержат вредный для окружающей среды
литий.
После завершения срока службы необходимо
утилизировать аккумуляторы в соответствии с предписаниями
по охране окружающей среды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Техника безопасности при Для этого необходимо полностью разряженный аккумулятор
эксплуатации аккумуляторов и зарядных извлечь из электроинструмента, сдать в пункт сбора
устройств. отработанных аккумуляторов или сдать в магазин, в котором он
Эксплуатация аккумуляторов: был приобретён.
a) Во время работы с дрелью-шуруповертом применяйте
средства защиты слуха. Длительное воздействие шума
может привести к потере слуха.
б) Выполняя работы, при которых рабочий инструмент или
винт могут попасть на скрытую электропроводку или на
с о б с т в е н н ы й к а б е л ь э л е к т р о п и т а н и я ,
электроинструмент следует держать за изолированную
поверхность рукоятки. Прикосновение к проводу сети
питания (кабелю электропитания), находящемуся под
напряжением, может привести к попаданию напряжения на
металлические части электроинструмента, а это несёт
опасность поражения электрическим током.
в) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения укрытых проводов сети питания и
попросить о помощь городские коммунальные службы.
Контакт с проводами, находящимися под напряжением, может
привести к пожару или поражения электрическим током.
Повреждение газопроводной трубы может привести к взрыву.
Проникновение в водопроводную трубу ведёт к материальным
потерям и может привести к поражению электрическим
током.
г) Не обрабатывайте материалы с содержанием асбеста.
Асбест является канцерогеном и вызывает раковые
заболевания.
д) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться.
е) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
Проверить, все ли крепящие зажимы зажаты и убедиться, что
нет слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
чем удерживание его рукой.
ж)
з) Следует немедленно отключить электроинструмент,
если заблокируется используемый рабочий инструмент.
Необходимо быть готовым к большим вибрациям, в
результате которых может произойти отброс. Блокировка
применяемого рабочего инструмента может произойти, если
электроинструмент перегружен или если будет иметь место
его искривление в обрабатываемом предмете.
и) Не откладывать электроинструмент, пока он не
остановится. Может произойти блокировка рабочего
инструмента, в результате чего будет потерян контроль над
электроинструментом.
a)
Во в ремя раб оты сл едуе т пр очно де ржат ь
электроинструмент двумя руками за основную и
вспомогательную рукоятку и сохранять устойчивое
положение. Перемещение электроинструмента безопасно,
если выполняется обеими руками.
б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в
среде с высокой температурой (в местах с интенсивным
солнечным излучением, вблизи калориферов или там, где
температура превышает 40 градусов).
в)
г) Аккумулятор следует заряжать только при помощи
зарядного устройства, имеющегося в комплекте с
электроинструментом. В случае применения других зарядных
устройств существует опасность, что корпус аккумулятора
может треснуть и разорваться, возможна травма тела или
пожар.
д)
е)
ж)
з)
и)
16
Li-Ion

Эксплуатация зарядного устройства:
n :
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ И КОНСТРУКЦИЯ ДРЕЛИ-ШУРУПОВЕРТА:
Аккумуляторная дрель-шуруповерт предназначена для Рис.A 1
ввинчивания и вывинчивания шурупов и саморезов, сверления
отверстий в таких материалах, как сталь, древесина, пластмассы и
т. п.
Дрель-шуруповерт предназначена исключительно для бытовых
целей.
Рис.С
Рис.F
Рис.G
а) Зарядку следует осуществлять только при помощи
зарядного устройства, рекомендуемого производи-
телем. Применение зарядного устройства, предназначенного
для зарядки аккумуляторных батарей другого типа, может
привести к пожару.
б) Запрещено раскручивать (разбирать) зарядное
устройство.
в) Зарядное устройство предназначено только для работы
внутри помещения. Нельзя подвергать его воздействию
воды или влаги.
г) Выполнять зарядку только в диапазоне температуры
15-25 градусов.
д) Запрещено вкладывать какие-либо металлические
предметы в зарядное устройство.
9. Защёлка блокировки аккумулятора
10. Включатель
11.
Какие-либо модификации устройства, выполненные
пользователем, освобождают производителя от ответственности
за повреждения и ущерб, причинённый пользователю и
окружающей среде.
конструкции устройства может иметь место следующая опасность:
- Прикосновение в процессе работы вращающегося сверла рукой
или одеждой оператора.
- Возможность ожога при смене сверла. (В процессе работы
сверло сильно разогревается и чтобы избежать ожогов при его
смене, необходимо применять защитные рукавицы).
- Отбрасывание обрабатываемого предмета или его части.
- Искривление или поломка сверла.
Состав комплекта
Элементы устройства
.патрон
2. Муфта установки крутящего момента
3.
4.
5.
Запрещено применять её для работ, требующих 6. Ремешок для завешивания на руке
применения профессионального инструмента. 7. Аккумулятор
Каждое применение устройства, несоответствующее указанному 8. Держатель наконечников для ввинчивания (бит)
выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии и
отсутствию ответственности производителя за возникший в
результате этого ущерб.
Даже применяя устройство по назначению, нельзя полностью
исключить определённых факторов остаточного риска. С учётом
Комплект состоит из дрели-шуруповерта со вспомогательной руко-
яткой, 2-х аккумуляторов Li-ion, зарядного устройства и 13 принад-
лежностей: магнитного держателя ¼" для бит, набора бит-6 шт.
(Ph1, Ph2, PZ1, PZ2, SL 5 , SL 6) и свёрел - 6 шт.(1,5; 2,5; 3; 4; 5; 6 мм).
n
Нумерация элементов устройства относиться к изображению,
имеющемуся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
Быстрозажимной сверлильный
Переключатель скоростей
Переключатель направления вращения
Рукоятка
Вспомогательное освещение
12. Набор рабочего инструмента
13. Зарядное устройство
14. Указатель установки крутящего момента
15. Символ положения «сверление»
16. Крепящий винт с левой резьбой
17
МОДЕЛЬ
Частота вращения без нагрузки ( I/II скорость)
Напряжение питания
TCV14L2 TCV18L2
Диапазон зажима сверлильного патрона
Аккумулятор
Номинальное напряжение
Ёмкость
14,4 В18 В
Переключатель скоростей I-II есть есть
-1 -1
0-400 мин / 0-1500 мин
0,8- мм10
14,4 В18 В
1,5 Aч
Уровень звукового давления (LpA)
Уровень звуковой мощности (LwA)
Уровень вибрации согл.: EN 60745-2-2
a (погрешность измерения K=1,5 м/с²)
h
77 дБ(A)(погрешность измерения K=3 дБ(A))
88 дБ(A)(погрешность измерения K=3 дБ(A))
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Li-ion
Макс. вращающий момент ( I/II скорость)28 Нм
22 Нм
Максимальный
диаметр сверления
древесина
сталь
22 мм
8 мм
26 мм
10 мм
Вес (с аккумулятором) 1,23 кг 1,28 кг
Время зарядки
Вес аккумулятора
1 ч
0,31 кг 0,36 кг
-1 -1
0-400 мин / 0-1500 мин
0,8- мм10
77 дБ(A)(погрешность измерения K=3 дБ(A))
88 дБ(A)(погрешность измерения K=3 дБ(A))
1,5 Aч
1 ч
2
0,52 м/с2
0,52 м/с

18
Зарядное устройство
Напряжение питания
Выходной ток
100-240 В AC, 50 Гц, 30 Вт
14,4 В DC; 1,3 A
Указанный уровень вибрации соответствует основным
применениям электроинструмента. Если электроинструмент будет
использован для других применений или с другими рабочими
инструментами, а также, если не будет выполнен соответствующий
технический уход, уровень вибрации может отличаться от
указанного. Указанные выше причины могут привести к усилению
воздействия вибраций в течение всего времени работы.
Необходимо применять дополнительные меры безопасности с
целью защиты оператора от воздействия вибрации, а именно:
технический уход за электроинструментом и рабочими
инструментами, обеспечение соответствующей температуры рук,
определение очерёдности рабочих операций.
n
100-240 В
n
по часовой стрелке (правое вращение), или в направлении
вывинчивания - против часовой стрелки (левое вращение):
- чтобы установить правое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) вправо (если
смотреть сзади дрели),
- чтобы установить левое вращение, необходимо переместить
ползунок переключателя левое / правое вращение (4) влево (если
смотреть сзади дрели).
Если переключатель направления вращения находится в
центральном положении, включатель заблокирован.
Для сверления и ввинчивания шурупов (винтов) необходимо
установить правое вращение. Для извлечения сверла,
освобождения заклининенного сверла и для вывинчивания
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
шурупов необходимо установить левое вращение.
Выбор крутящего момента (рис. F)
Свечение зелёного светодиода означает, что зарядное устройство
подключено к источнику питания.
В процессе зарядки ток зарядки автоматически уменьшается.
Примерно через 1 час ток зарядки стабилизируется на
минимальном уровне (поддерживающая зарядка), что
предотвращает возможную перезарядку и повреждение n Переключение скорости (рис. A1)
аккумулятора. При помощи переключателя скоростей (3) можно выбрать два
После окончания зарядки, отключить аккумулятор от сети и предела частоты вращения.
извлечь аккумулятор. Скорость I: Применяется для ввинчивания или вывинчивания
Литий-ионный аккумулятор можно заряжать в произвольный шурупов и винтов.
момент, без снижения в результате этого его долговечности. Скорость II: Применяется для сверления.
Прекращение процесса зарядки не несёт риска повреждения ВНИМАНИЕ: Не изменять позицию переключателя скорости (3) во
элементов аккумулятора. время работы электроинструмента, это может повредить его
механизм передачи. Прежде чем изменять установку
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
n Включение/выключение
Установленный включатель (10) имеет плавную регулировку
частоты вращения.
Чтобы включить электроинструмент, необходимо нажать
включатель. При увеличении глубины нажатия кнопки
увеличивается частота вращения. Для остановки электро-
инструмента включатель необходимо отпустить.
Выбор направления вращения (рис. E)
Дрель-шуруповерт может вращаться в направлении ввинчивания,
n
Дрель-шуруповерт имеет регулировочную муфту (2),
предназначенную для установки крутящего момента при
ввинчивании шурупов (винтов). На регулировочной муфте
обозначено 22 позиции: от 1 до 21 и позиция «сверление».
Установка регулировочной муфты в выбранной позиции (1-21)
(рис. C)обеспечивает надёжную и стабильную установку передачи на
определённую величину крутящего момента. Это позволяет
предотвратить слишком глубокое ввинчивание шурупа или
Сигнализация зарядки батареи повреждение шурупа (винта). Для разных шурупов (винтов) и
разных материалов применяются разные величины крутящего
момента при ввинчивании.
Во время зарядки, зеленый светодиод гаснет и загорается красный Всегда необходимо начинать от малого вращающего момента и
светодиод. постепенно увеличивать его до получения удовлетворительного
Когда батарея полностью заряжена красный светодиод гаснет, и результата.
загорается зеленый светодиод. Чтобы сверлить в металле, древесине и пластмассе необходимо
установить муфту (2) так, чтобы указатель (14) совпадал с
символом (15).
переклю-
чателя скоростей, необходимо дождаться полной остановки
вращения электроинструмента.
Если переключатель скорости невозможно переместить до упора,
необходимо слегка повернуть приводной шпиндель.
n Смена патрона (рис. G)
1. Отсоединить аккумулятор (7) от дрели-шуруповерта.
2. Максимально раскрыть патрон (1).
n3. Отвинтить отвёрткой PH 2 (Philips № 2) крепящий патрон винт
(16), вращая его по часовой стрелке. (ВНИМАНИЕ! Лево-
Зарядка аккумулятора
Дрель-шуруповерт поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Прежде чем начать её использование,
необходимо зарядить аккумулятор. Первую зарядку
рекомендуется выполнять в течение не менее 1 часа.
Нажать кнопку блокировки аккумулятора (9), выдвинуть
аккумулятор (7) из дрели-шуруповерта (рис. B) и вставить в гнездо
зарядного устройства (13) . Вставить штепсельную вилку
зарядного устройства в сетевую розетку , 50 Гц.
100-240 В AC, 50 Гц, 35 Вт
18 В DC; 1,3 A

19
сторонняя резьба). Заевший винт можно ослабить слегка
ударив в его головку.
n
n
ź
ź
n
ТРАНСПОРТИРОВКА:
Электроинструмент следует транспортировать и складировать в
транспортном чемодане, защищающем от влаги, проникновения
пыли и мелких объектов, особенно необходимо защитить
вентиляционные отверстия. Мелкие элементы, попавшие
вовнутрь корпуса, могут повредить двигатель.
4. Придержать нижнюю муфту патрона (находящуюся ближе к
корпусу дрели-шуруповерта) и отвинтить патрон дрели-
шуруповерта, вращая его против часовой стрелки (если
смотреть со стороны патрона).
ВНИМАНИЕ: В случае заклинивания быстрозажимного
сверлильного патрона (1) на шпинделе, его можно освободить
закрепив в нём более короткое плечо шестигранного ключа и
легко ударяя в длинное плечо ключа (см. рис. D).
5. Чтобы установить патрон необходимо навинтить его на
шпиндель, вращая по часовой стрелке (если смотреть со
стороны патрона) и зафиксировать крепящим винтом,
завинчивая его отвёрткой PH 2 (Philips № 2) вращением против
часовой стрелки. Чтобы патрон не вращался в процессе
ввинчивания крепящего винта, необходимо придержать
патрон за нижнюю муфту (расположенную ближе к корпусу
дрели-шуруповерта).
Дополнительные элементы
В корпусе дрели-шуруповерта с обеих сторон имеются
встроенные держатели (8), позволяющие удерживать сменные
отвёрточные наконечники во время работы с электро-
инструментом.
Дрель-шуруповерт оснащёна вспомогательной подсветкой (11)
места сверления/ввинчивания, включающейся при нажатии
включателя (10).
ХРАНЕНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
в принципе не требует
специальных процедур по техническому уходу. Дрель следует
хранить в месте, недоступном для детей, содержать в чистоте,
защищать от влаги и попадания пыли. Условия хранения должны
исключать возможность механических повреждений и влияния
атмосферных условий.
отверстия. Сверло должно находится под прямым углом к
поверхности обрабатываемого материала. В случае не
соблюдения перпендикулярности во время работы может
наступить защемление или поломка сверла в отверстии, а в
крайних случаях травма пользователя.
Регулировка частоты вращения шпинделя осуществляется
изменением силы нажима на включатель.
Ввинчивание шурупов:
Рекомендуется предварительно выполнить направляющее
отверстие, глубиной немного больше, чем длина шурупа, и
диаметром немного меньше внешнего диаметра резьбы шурупа.
Если шуруп находится вблизи края материала, выполнение
направляющего отверстия предотвращает возможное
откалывание материала.
Если при ввинчивании появятся трудности с углублением шурупа,
необходимо вывинтить шуруп и несколько увеличить
направляющее отверстие.
Если ввинчивание и дальше происходит с трудом (это может иметь
место в случае твёрдых пород дерева) необходимо попытаться
использовать смазывающее средство (напр. мыльный раствор).
Необходимо оказывать необходимый нажим на дрель-
шуруповерт, чтобы не допустить вращения отвёрточного
наконечника относительно головки шурупа. Применять
отвёрточные наконечники точно подходящие к головке шурупа.
Повреждение гнезда шурупа может сделать невозможным
ввинчивание или вывинчивание шурупа.
Установка сверла в патрон и его извлечение
ВНИМАНИЕ: Отключить аккумулятор от дрели или установить
Аккумуляторная дрель-шуруповерт
переключатель направления вращения (4) в среднее положение,
чтобы предохранить от случайного включения электро-
инструмента, что может привести к травме пользователя.
При отпущенном включателе (10) шпиндель дрели находится в
заблокированном состоянии. Это позволяет быстро, удобно и
просто выполнять смену рабочего инструмента в сверлильном
патроне. Для извлечения сверла (или рабочего наконечника) из ВНИМАНИЕ: Прежде чем начать процедуры чистки и технического
патрона необходимо одной рукой вращать кольцо патрона влево, ухода необходимо отключить аккумулятор от дрели-
чтобы увеличить посадочное отверстие в патроне. Чтобы вставить шуруповерта и извлечь штепсельную вилку зарядного устройства
сверло (или рабочий наконечник) в патрон необходимо вращать из розетки.
кольцо патрона вправо для зажатия сверла (рабочего Зарядное устройство нужно чистить при помощи сухой тряпочки.
наконечника) в патроне. Вентиляционные отверстия электроинструмента очищать сухой
Сверло (или другой рабочий наконечник) необходимо вкладывать щёткой или тряпочкой.
в патрон до упора. Периодически демонтировать патрон и высыпать из его отверстия
n Сверление отверстий пыль и другие загрязнения.
1. При выполнении глубоких отверстий необходимо сверлить Корпус инструмента следует чистить влажной тряпочкой ряпкой с
постепенно, на меньшую глубину, извлекая сверло из отверстия, небольшим количеством мыла. Не применять каких-либо
что позволяет удалять стружку из отверстия. чистящих средств или растворителей; они могут повредить части
2. При сверлении отверстий большого диаметра рекомендуется устройства, изготовленные из пластмассы. После чисткидождаться,
начинать от сверления меньшего отверстия, а затем пока инструмент полностью высохнет.
рассверлить его до требуемого размера. Это предотвратит
возможную перегрузку дрели.
3. Если произойдёт защемление сверла в процессе сверления
необходимо немедленно выключить дрель, чтобы не допустить
её повреждения. Используя изменение направление вращения
необходимо устранить сверло из отверстия.
4. Необходимо удерживать дрель вдоль оси выполняемого

20
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Указанный символ означает запрет
размещения использованных электроинструментов
вместе с другими отходами (за это грозит наказание в
виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в
электрическом и электронном оборудовании, отрицательно
влияют на окружающую среду и здоровье.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и
повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует
система сбора использованного оборудования, предусматриваю-
щая, что все пункты продажи в/у оборудования обязаны
принимать использованное оборудование. Кроме того, имеются
пункты приёма в/у оборудования. Настоящее устройство соответствует польским и европейским
ПИКТОГРАММЫ: стандартам, а также указаниям по технике безопасности.
Описание знаков, имеющихся на щитке и информационных Все работы по ремонту должны выполняться квалифицированным
наклейках на электроинструменте: персоналом с применением оригинальных запасных частей.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
PROFIX Sp. z o.o.
ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa, ПОЛЬША
«
»
Использовать защитные очки во время
работы
«
»
Во время рекомендуется
применять соответствующие средства
защиты слуха
работы
«
»
Перед включением и началом работы
необходимо прочитать инструкцию по
эксплуатации
ТИПИЧНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ:
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Нарушение работы
электродвигателя.Изношены угольные щётки. Заменить угольные щётки в сервисном пункте.
Дрель-шуруповерт не работает.
От су тст вие пи та ния ,
повреждение электро-
двигателя или включателя.
Проверить состояние батареи, в случае необходимости выполнить её
подзарядку или заменить на новую. Если электроинструмент всё равно
не работает, необходимо отправить его в сервисный пункт по указан-
ному в гарантийной карте адресу.
Разряжена батарея.Зарядить батарею.
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Tryton Power Tools manuals

Tryton
Tryton TJV10AL User manual

Tryton
Tryton TMR800K User manual

Tryton
Tryton THL2000B User manual

Tryton
Tryton TJKU30 User manual

Tryton
Tryton TJR50 User manual

Tryton
Tryton THL2000C User manual

Tryton
Tryton TMA1400 User manual

Tryton
Tryton TML2000A User manual

Tryton
Tryton TMGK500 User manual

Tryton
Tryton THL2000 User manual