Tryton TJR50 User manual

E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
0
1
2
3
20V
20V
TJR50
CORDLESS JIGSAW............................................................ 5
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUАККУМУЛЯТОРНЫЙ ЛОБЗИК .......................................
WYRZYNARKA AKUMULATOROWA................................
TRAFORAJ CU ACUMULATOR ........................................
AKUMULATORA FIGŪRZĀĢIS.........................................
11
18
26
45
Návod na obsluhu
CZ AKUMULÁTOROVÁ PŘÍMOČARÁ PILA .......................... 39
HU Használati utasítások AKKUMULÁTOROS SZÚRÓFŰRÉSZ................................52
Naudojimo instrukcija
LT AKUMULIATORINIS SIAURAPJŪKLIS ............................. 33
V2.21.11.2019

C
2
A
B
18
Typ T (A)
14
0
1
2
3
0
1
2
3
13
1
1
2
3
4
5 6 7
8
10
11
13
8
17
14
15
16
12
9
20V
20V
20V
20V

o
45
o
30
o
15
0
DFDE
10
DG
3
D
20
21
10
22
15
16
17
19
20V
20V
20V
20V

RU
4
System 20 V lets you power several power tools with a
single battery.
Choose one of our tools, batteries, and chargers and
expand your workshop with System 20 V.
TJV10AL
TJV10
TJV20
TJS40
TJR50
TJP60
TJPS70
TJD90
TJE100
TJ1LD
TJ2AK
TJ3LD
TJ15AK
System 20V pozwala zasilać kilka elektronarzędzi za
pomocą jednego akumulatora.
Wybierz narzędzie, akumulator i ładowarkę z naszej
oferty, a potem rozszerzaj swój zestaw narzędzi System
20V.
“Система 20V” позволяет запитывать несколько
электроинструментов с помощью одной батареи.
Выберите инструмент, аккумулятор и зарядное
устройство из нашей оферты, а затем расширяйте
свой набор инструментов .“Система 20V”
Sistemul 20V permite alimentarea câtorva unelte
electrice cu ajutorul unui singur acumulator.
Selectați unealta, acumulatorul și încărcătorul din oferta
noastră, iar apoi lărgiți setul dumneavoastră de unelte
System 20V.
Sistēma 20V dod iespēju barot vairākus elektro-
instrumentus ar vienu akumulatoru.
No mūsu piedāvājuma izvēlies instrumentu,
akumulatoru un lādētāju, un pēc tam paplašini savu
instrumentu komplektu ar Sistēmu 20V.
Systém 20 V umožňuje napájet několik elektronářadí s
použitím jednoho akumulátoru.
Zvolte si nářadí, akumulátor a nabíječku z naší nabídky a
následně rozšiřujte soubor svého elektronářadí Systém
20V.
A 20V rendszer több elektromos szerszám töltését is
lehetővé teszi egy akkumulátorról.
Válaszd ki a szerszámot, az akkumulátort és a töltőt az
ajánlatunkból, majd bővítsd a 20V elektromos
szerszámaidat.
20V sistema gali maitinti kelis elektros įrankius, panaudojant vieną akumuliatorių.
Iš mūsų asortimento išsirinkite elektros įrankį, akumuliatorių ir įkroviklį, o po to praturtinkite savo rinkinį 20V sistema.
RO
LV
CZ
HU
LT

5
OPERATING INSTRUCTION
CORDLESS JIGSAW TJR50
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock. WARNING! General warnings regarding the use of
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to power tools.
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to Use and taking care of your power tool:
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts. adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock. will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
outdoor use decreases the risk of electric shock. of order is dangerous and must be repaired.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply c) Always disconnect the plug from the power source and/or
equipped with a residual current device (RCD) with a rated disconnect its battery before changing any settings,
current of 30 mA or less. performing replacement or storage. Such preventive measures
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp reduce the risk of accidental power tool start up.
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools. e) Power tools require maintenance. Check power tools for
Personal safety:concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.

other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account operating
conditions and the work to be done. Misusing a power tool can
result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against release
with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
fixing device or a vice than holding it in your hand.
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
WARNING!
a)
b)WARNING: In case of damage or improper use of the battery,
explosive gases might be released. The battery must be kept
away from fire and proper ventilation is to be assured during
charging. It cannot be left for a longer period of time in a high
Cutting accessory contacting a "live" temperature environment (areas with strong exposure to the sun, close
wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could to radiators or any other place with a temperature above 40 degrees).
give the operator an electric shock. c)
Use appropriate detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for d)Batteries can be charged exclusively with use of a power
assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric adapter recommended by the manufacturer of the tool.
shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water
Application of any other power adapter may pose a risk of a fire.
line causes property damage or may cause an electric shock.
e)
Do not work materials containing asbestos. Asbestos is
considered carcinogenic. f)
Keep your workplace clean and tidy. Material mixtures are
extremely dangerous. Light metal dusts can ignite or explode.
g)
Protect the object machined. Make sure all clamps are closed and
check for excessive clearance. It is safer to fix the object machined in a h)
Always wear safety goggles and hearing protection. When
necessary, use appropriate personal protective equipment:
Make sure that the adjustable foot (10) is firmly attached
when cutting. A caught blade can break or cause kickback.
Use only undamaged blades. Bent or blunt blades can break or
cause recoil.
Start the power tool before the blade touches the material.
Otherwise, there is a danger of recoil when the tool gets seized in the
workpiece.
Keep hands away from the cutting range. Do not put them
under the workpiece. There is a risk of injury when touching the
blade.
After work finishes, turn off the power tool. The blade can be
removed from the workpiece when it is stationary. This way
recoil is avoided and the power tool can be safely put away.
Disconnect the machine from the battery during a break in
work, when replacing blades, refurbishing, cleaning or
adjusting.
The jigsaw is a device equipped with a laser pointer,
with a class 2 laser according to EN 60825-1:2014. Do
not look into the laser beam and direct the laser
beam in the eyes of people and animals. Looking into a beam
emitted by a class 2 laser is not harmful, if it does not last longer than
0.25 s. The reflex to close ones eyes is generally sufficient protection. The
use of optical devices, such as glasses or binoculars, does not increase
the risk of eye damage.
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best Safe use of rechargeable batteries and
quality or repair and use of genuine spare parts. battery chargers -
Using the battery:
Use only the batteries that correspond to specifications
required by the equipment manufacturer. Use of unsuitable
batteries may lead to cracks and destruction of the battery, personal
injuries or fires.
WARNING!
The battery must be charged within the temperature range
of 15 to 25ºC.
Never expose the battery to the effect of water or moisture.
When another battery is to be charged in sequence the time
gap between charging operations must be not less than 30
minutes.
In no case may you open the battery.
Under unfavourable conditions electrolyte may leak from
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
CORDLESS JIGSAW, special guidelines for
safe device use:
f)
- a protective mask to reduce the risk of inhaling harmful dust,
- protective gloves when the blade is in motion and a rough material
is handled.
a) When performing work during which the tool might
encounter hidden electric wires, hold the electric tool by the
insulated handle surfaces.
b)
c)
d)
e)
6

batteries, be careful to avoid contacts with the liquid. In case design of the machine, the following risks may occur:
of accidental contacts with the liquid wash the affected - Touching the blade while working in the unprotected area of t he
locations with water. When liquid penetrates eyes, seek also jigsaw;
for medical assistance. The liquid that leaks from batteries may be - Burns when replacing the blade. (The blade gets very hot during
a reason for irritation or scalds. operation, use protective gloves to avoid burns when replacing it);
When the battery unit is not in use keep it far away from
-Throwing a machined part or pieces of a machined part,
metallic items such as paper clips, coins, keys, nails, bolts or
other metal things that may short the battery terminals. - Blade cracking/breaking;
Shorts of battery terminals may cause burns or fires. - Hearing damage in case of failure to use necessary hearing protection;
Never throw batteries to fireplaces. - Harmful emissions of wood dust when working in closed premises.
Never charge a damaged battery.
The batteries are intended for multiple use and contain
harmful lithium. Cordless jigsaw
Upon the battery lifetime expires the battery must be disposed
źParallel guide
in accordance with environmental regulations. Discharge the
Guide fixing screws
battery first top the empty state and remove from the electric tool. Hand
over to an organization that deals with utilization of batteries or take it Blade
back to the shop where the tool had been purchased. źHex key
Using the charger: Operating instruction-
a) Use only dedicated power adapters to charge the battery.
Application of a power adapter dedicated to charge another type of the
battery unit poses a risk of fires.
b) Do not disassemble the charger. The numbering of device elements refers to the drawing on pages 2-3 of the
c) The charger is designed exclusively for indoor use. It must not be instruction manual:
exposed to water or moisture.
Fig. Guide fixing screws
d) Charge only in an ambient temperature between 15-25
degrees. Contact protection
e) Do not insert metal objects of any kind into the charger. Laser pointer
Laser pointer on/off button
CONSTRUCTION AND PURPOSE OF THE JIGSAW:
The cordless jigsaw is equipped with an electronic speed control system. Safety button
Speed regulation and 4-step adjustment of the blade's movement allow On/off switch
optimal cutting process efficiency. Handle
The jigsaw is used for making cuts and patterns in wood and similar
Battery*
materials, plastics, metal, ceramic plates and rubber. The cutting process
is performed using a suitable saw blade, appropriate to the material Battery lock button*
being processed. Adjustable foot (0° - 45°)
The device can be sued for straight cuts and angled cuts at an angle of up Plastic cap
to 45°. It is intended for domestic and industrial use of average intensity.
It is not suitable for long-term work in difficult conditions. Pendulum action switch
Parallel guide
Each application of the tool not in line with Blade
the intended use as specified below is strictly forbidden and makes the Battery level indicator button*
warranty terms null and void. The manufacturer shall not be held
responsible for possible consequential damage that may arise due to or Battery level indicator*
in connection with such application. Charger*
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from Fig. Blade clamp
responsibility for any damage and injuries to the user and the
Fig.
surroundings.
Proper use of the jigsaw also applies to maintenance, storage, transport Fig. Hex key
and repairs. Foot fixing screw
The jigsaw can be repaired only at service centres designated by the Angle scale
manufacturer. Battery-powered devices should be repaired only by
* The accessories shown or described are not standard equipment.
authorised persons.
Proper use cannot guarantee that no residual risk will occur. Due to the For the complete offer of auxiliary equipment, see our catalogue.
i)
j)
k)
nThe set includes:
pc.
pc.
pc.
pc.
pc.
1pc.
ź Warranty card - 1 pc.
nDevice components
A: 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Do never use the tool for applications that need use of 13.
professional equipment. 14.
15.
16.
17.
B 18.
D: 19. Adapter
G: 20.
21.
22.
ź -1
-1
ź -2
ź-1
-1
ź
*
7
Li-Ion

TECHNICAL PARAMETERS: and a compatible charger TJ3LD (charging time 3–5 hours) or TJ1LD
(charging time 1 hour).
Charge the battery fully before
use.
TJ1LD
The first charging procedure using TJ1LD should last at least 1 hour.
1. Press the battery lock button (9) and remove the battery (8) from the
jigsaw (see Fig. A).
2. (8) (17).
3. Connect the charger plug to a mains socket (220–240 V, 50 Hz).
TJ3LD
The first charging procedure using TJ3LD should last at least 5 hours.
1. Press the battery lock button (9) and remove the battery (8) from the
jigsaw (see Fig. A).
2. D).
3.
4. (19)
n
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of
the sequence of work operations.
n Blade installation (see Fig. B)
All commercially available blades with T-shanks (type A according to the
Profix catalogue) can be used with the jigsaw. Blades offered by
manufacturers are most often available as sets and, depending on the
purpose, may differ in the size and type of cutting teeth. The
manufacturer usually provides information regarding the purpose of
individual blades on the packaging of a set of blades or in the attached
leaflet. The blades themselves can also be colour-coded, with different
colours for different materials to be cut.
! Before installing the blade and performing any
maintenance work, disconnect the battery from the device.
Wear protective gloves when installing the blade. There is a
1.
risk of injury when touching the blade.
A special mount (18) ensures quick blade installation.
źPull the mount wheel (18) in the direction of the arrow (Fig. B), so
2. When cutting wood that has already been used, be careful of foreign that the mounting groove is parallel to the longitudinal axis of the
objects such as nails, screws, etc. jigsaw.
n Charging the battery źInsert the selected blade (14) with the teeth directed outwards, into
NOTE! Battery and charger are not part of the delivery. Depending on your the groove of the mount (18), until resistance can be felt. Release the
needs, you can purchase a 1.5 Ah battery TJ15AK or 2.0 Ah battery TJ2AK mount wheel, which will automatically lock the blade.
The declared total vibrations and declared noise emissions were
measured in accordance with a standard test method and may be used
for tool comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in
preliminary exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power
tool may differ from the declared values depending on how the tool is
used and on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on
the estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched
off or idle except the start time).
You can check the battery level with the battery level indicator button
(16). A single LED means the battery level is low, two LEDs mean medium
level, and three LEDs mean full battery.
Connect the battery to the charger
Connect the battery (8) to the charger (17) (see Fig.
Connect the adapter plug to the charger .
Connect the adapter to a mains socket (110–240 V, 50-60 Hz).
Battery charging indicator
A green LED light indicates that the charger is connected to a power
source. After the battery is connected, the red LED is on to indicate
charging. Blinking green battery LEDs also indicate that the battery is
charging and show the current battery level.
When the battery is fully charged, the red LED goes off and the green LED
is on.
After charging, disconnect the charger and remove the battery.
NOTE! The battery may get slightly hot when charging. This is not a
malfunction.
The lithium-ion battery can be charged at any moment, without
detriment to its life. Interrupting the charging process does not entail a
risk of damaging the battery cells.
CAUTION
PREPARATION FOR WORK:
Prior to each use of the tool one has to check whether moving parts of
the device are in operating conditions, not seized, cracked or
damaged that may affect proper operation of the tool. Damaged
tools must be handed over for repairs before they can be used again.
Charger
Charger
8
Max. cutting depth Steel 8 mm
Tolerance of measurements K
2
cutting in wood a 5,658 m/s
h, B
2
cutting in metal a 5,459 m/s
h, M
MODEL TJR50
Supply voltage 20 V d.c.
Stroke length 20 mm
o o
Cutting at an angle 0 - 45
Wood 50 mm
Weight (with battery) 2,2 kg
Acoustic pressure level (LpA) 82 dB(A)
Acoustic power (LwA) 93 dB(A)
Vibration as per
EN 60745
Rotation speed under no-load conditions n = 0-2400/min
0
2
laser class
laser wavelength 650 nm
laser power 1mW
Laser pointer
>
Tolerance of measurements K K
LpA, LwA 3 dB(A)
Recommended 20 V Li-ion batteries
Recommend chargers
TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah)
TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
2
1,5 m/s

CAUTION!
Check whether the blade is well seated. A loose blade can fall
out and hurt the user.
źIn order to release the blade, pull the mount wheel (18) in the
direction of the arrow and remove the blade.
NOTE: Do not touch a blade that has just been used, as it can be hot and
cause injury. Use protective gloves.
n Foot pad
The device is equipped with a plastic foot pad (11) that prevents
scratches on the cut surface. If the pad is damaged during work, it should
be replaced with a new one.
n Plunge cutting (see Fig.E-F)
NOTE: The plunge cutting process can be used only on soft
materials, such as wood, plasterboards or similar!
Use only short blades for plunge cutting. Plunge cutting is
only possible with an angle of 0°.
Place the power tool with the front of the foot (10) on the workpiece and
switch it on. For power tools with stroke control, select the maximum
number of movements.
Press the power tool firmly against the workpiece and slowly introduce
the blade into the workpiece. The moment the foot (10) contacts the
workpiece with its entire surface, continue to cut along the desired line.
n Cutting at an angle (see Fig. G)
The jigsaw also allows cutting at an angle, in a range of 0° - 45°, both left
OPERATION: and right.
n Turning on/off ! Before changing the angle of the jigsaw foot (10), disconnect
To turn on the power tool, first press the safety button (5) on the left or the battery from the device.
right side of the handle (7) and then press the switch (6). The jigsaw foot (10) is factory set in the middle position (0°). For cutting
The switch (6) offers smooth speed control. This makes it possible to at an angle, loosen the screw (21) on the jigsaw foot plate (10) using a
choose the cutting speed, which depends on the type of material, the hex key (20). After slightly moving the foot back, it can be set at an angle,
work conditions and can be optimally selected by practical tests. in the above-mentioned range, using the scale (22). Once the foot is
The speed will increase in line with the depth of depression of the switch. adjusted, move the foot forward and tighten the screw with a hex key.
To turn off the jigsaw, release the switch (6). !
n Adjusting the pendulum action Check that the jigsaw foot is fixed securely. A moving, loose
On the left side of the housing there is a switch for adjusting the auxiliary foot can cause an accident during work.
pendulum action (12) of the jigsaw head (undercut function). This After adjusting the foot, place the hex key in the socket next to the power
option makes it possible to optimise the work process when working cord.
with a specific material. n Laser pointer
The pendulum action can be set using a switch (12) in four steps. It can be The laser pointer shows the cutting line. Mark the required line on the
switched with the device running: surface of the workpiece and guide the laser along the marked line
Step 0 - Oscillation off during cutting.
Step 1 - Little oscillation To turn the laser pointer on or off, press the on/off switch (4).
Step 2 - Medium oscillation Check before sawing whether the cutting line is correctly shown. The
Step 3 - Strong oscillation laser pointer can shift as a result of vibrations during intensive use of the
The following is recommended: power tool.
źThe smoother the cut edge should be the lower the level of oscillation, NOTE: After each sawing process, turn the laser pointer off.
or possibly no oscillation, should be chosen. n Tips
źWhen working on thin materials, such as sheet metal, switch off the Basic principles of proper jigsaw use:
pendulum action completely. - cut the material applying moderate pressure, do not allow excessive
źIn hard materials, such as steel, work with limited pendulum action. load on the jigsaw;
źIn soft materials and when sawing in the direction of the fibres, work - excessive pressure on the jigsaw can cause the reciprocating motion to
with the maximum swinging action. be slowed down or interrupted, which slows down or stops the cutting
źWhen using a knife-type blade, it is recommended that the pendulum process;
action be switched off. - during cutting the jigsaw foot should touch the workpiece along its
Optimal work parameters can only be selected through practical tests. entire surface;
When cutting metal, it is recommended to apply a suitable cooling and - start cutting a shape in hard materials by pre-drilling of a hole that
lubricating agent along the cutting line. allows the blade to be inserted. Otherwise, there is the risk of recoil and
n Contact protection the blade breaking;
The contact protection (2) on the housing prevents unintentional - when cutting lines that form a sharp angle or connected with a small
touching of the blade during work and is not to be removed. radius arc, use narrow blades, preferably, and turn off the auxiliary
n Parallel cutting (see Fig. C)pendulum action of the head;
Release the fastening screws (1) and slide in the parallel guide (13) - using the guide makes it easier to keep to the cutting line.
through the mounts in the foot (10). Set the required cutting width using
the scale on the outside of the guide. Tighten the fastening screws and
cut.
Cutting
Use a drill to make a 10 mm hole in the cut area.
Insert the blade into the opening and start cutting.
CAUTION
CAUTION
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool must be stored in a place that is not accessible to children and
n must be kept clean and protected from moisture and dust. The storage
conditions should prevent potential mechanical damage and impact of
the weather conditions.
9

In principle, the jigsaw does not require any special maintenance or
service. However, periodic oiling of the blade guide roller will ensure its
longer durability.
Regularly check the condition of the screws securing the jigsaw housing
and foot. Tighten if necessary.
After work, it is recommended to blow over the ventilation holes and the
blade mount with compressed air. This will prevent damage to bearings,
remove dust blocking the supply of engine cooling air.
Clean the housing with a clean, damp cloth and a small amount of soap,
then wipe dry.
Do not use any cleaning agents or solvents; they can damage parts of the
device made of plastic.
Make sure that no water penetrates inside the device.
Visible dirt in the laser beam outlet should be carefully removed with a
cotton swab using a glass cleaning fluids.
PICTOGRAMS:
Explanation of the icons located on the nominal plate and the
information tags:
The charger may be cleaned exclusively with use of a dry cloth.
TRANSPORTATION:
Store and transport the tool in its transport box to protect it against
humidity, dust penetration and small objects; remember to protect its
ventilation openings. Small objects after getting into the casing can
result in damage to the motor.
If the battery is removed for transport or storage, make sure the contacts
will not short circuit. Remove metal items such as screws, nails, clasps,
loose bits, wires, or metal filings from the case or transport container or PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
otherwise prevent them from touching the battery. NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
MANUFACTURER: penalty of a fine). Hazardous components of electronic
PROFIX Co.Ltd., equipment may adversely affect the natural environment and
34 Marywilska Street, human health.
03-228 Warsaw, POLAND. Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
This appliance is in conformity with national and European standards as old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
well as with general safety guidelines. recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
NOTE: In case of technical issues, contact an authorised technical service. machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
Any repairs are allowed to be carried out exclusively by qualified staff with for such equipment are available.
use of original spare parts.
10
LASER RADIATION
DO NOT LOOK INTO THE BEAM
CLASS 2 LASER DEVICE
λ: 650 nm P≤ 1 mW
EN 60825-1:2014
« »Never dispose of batteries in water.
«Read this instruction before switching on the
power supply and starting the work.»
« »Never dispose of batteries in fire.
«
»
Protect the battery against heat, e. g., against
continuous intense sunlight.
« »For indoor use only.
TROUBLESHOOTING GUIDE:
PROBLEM POSSIBLE CAUSE REMEDY
Irregularities of the motor
operation. Worn carbon brushes of the motor. Have the brushes replaced at a service workshop.
The jigsaw does not work. No power voltage, damaged
motor or the power trigger.
Check the battery status, recharge or replace with a new one when necessary.
When the problem persists hand over the tool for repair at a service workshop.
Please refer to the warranty sheet for addresses of authorized workshops.
Battery low. Recharge the battery.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
WYRZYNARKA AKUMULATOROWA TJR50
Instrukcja oryginalna
11
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania. wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
a)
ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że są one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i)Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,

może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy. m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. nieoczekiwanych sytuacjach.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłączyć akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronarzędziem lub niniejszą
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed użyciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tnących zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposażenie, narzędzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obciążenia na okres kilku minut w celu właściwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmatkę i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome są
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
OSTRZEŻENIE! WYRZYNARKA ,
a)
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy,
w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
Naprawy gwaranc yjne i pogwaranc yjne swoich
elektronarzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje
najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
Należy zawsze zakładać okulary ochronne i
.
AKUMULATOROWA
szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania urządzenia:
- rękawice ochronne, kiedy brzeszczot jest w ruchu i manipuluje się
chropowatym materiałem.
g) Należy uważać, by stopa regulowana (10) podczas cięcia była
dokładnie zamocowana. Zablokowany brzeszczot może się złamać
lub doprowadzić do odrzutu.
a) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne,
elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie
rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
przekazanie napięcia na części metalowe elektronarzędzia, co mogłoby
spowodować porażenie prądem elektrycznym.
b) Należy używać odpowiednich przyrządów poszukiwawczych
w celu lokalizacji ukrytych przewodów zasilających, lub
poprosić o pomoc administrację obiektu. Kontakt z przewodami
znajdującymi się pod napięciem może doprowadzić do powstania
pożaru i porażenia elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego
może doprowadzić do wybuchu. Wniknięcie do przewodu
wodociągowego powoduje szkody rzeczowe.
c) Nie należy obrabiać materiału zawierającego azbest. Azbest
powoduje chorobę nowotworową.
d) Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości. Mieszanki
materiałów są szczególnie niebezpieczne. Pył z metalu lekkiego może
się zapalić lub wybuchnąć.
e) Należy zabezpieczyć obrabiany przedmiot. Upewnić się, czy
wszystkie zaciski mocujące są ściśnięte i zweryfikować, ażeby nie było
przesadnego luzu. Zamocowanie obrabianego przedmiotu w
urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze niż trzymanie
go w ręku.
f) ochronniki
słuchu Stosuj, kiedy jest to konieczne, odpowiednie środki
ochrony osobistej:
- maskę ochronną w celu zmniejszenia zagrożenia wdychania
szkodliwego pyłu,
12

h) Należy używać jedynie nieuszkodzonych brzeszczotów bez
zarzutu. Skrzywione lub tępe brzeszczoty mogą się złamać lub
spowodować siłę zwrotną.
i) Elektronarzędzie uruchomić przed zetknięciem brzeszczotu
z materiałem. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu, gdy użyte narzędzie zablokuje się w obrabianym przedmiocie.
j) Należy trzymać ręce z daleka od zakresu cięcia. Nie wsuwać
ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z brzeszczotem
istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
k) Po zakończeniu pracy należy wyłączyć elektronarzędzie.
Brzeszczot można wyprowadzić z obrabianego materiału
wtedy, gdy znajduje się on w bezruchu. W ten sposób uniknie się
odrzutu i można odłożyć bezpiecznie elektronarzędzie.
l) Należy odłączać maszynę od akumulatora podczas przerwy
w pracy, podczas wymiany brzeszczotów, remontu,
czyszczenia lub regulacji.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE WYRZYNARKI:
Wyrzynarka akumulatorowa jest wyposażona w elektroniczny system
regulacji prędkości działania. Możliwość regulacji prędkości oraz 4-
stopniowa regulacja posuwu brzeszczotu pozwala na optymalną
skuteczność procesu cięcia.
Wyrzynarka służy do wykonywania cięć i wykrojów w drewnie i
materiałach pochodnych, tworzywach sztucznych, metalu, płytach
ceramicznych i gumie. Proces cięcia jest realizowany za pomocą
odpowiedniego brzeszczotu, dostosowanego do obrabianego materiału.
Urządzenie jest przystosowane do wykonywania cięć prostych i
ukośnych, pod kątem do 45°.
m) Wyrzynarka
EN60825-
1:2014
OSTRZEŻENIE!
–
jest
Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodować podrażnienia
lub oparzenia.
i) W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy
ją przechowywać z dala od metalowych przedmiotów takich,
jak spinacze do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby, lub
inne małe elementy metalowe, które mogą zewrzeć zaciski
akumulatorów. Zwarcie zacisków akumulatora może spowodować
oparzenia lub pożar.
j) Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
k) Nie wolno ładować uszkodzonego akumulatora.
Akumulatory są przeznaczone do wielokrotnego ładowania,
zawierają szkodliwy dla środowiska lit.
Po zakończeniu okresu żywotności należy je zutylizować
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.
W tym celu całkowicie wyczerpać akumulator, wyjąć z elektronarzędzia,
zdać do punktu utylizacji akumulatorów lub zdać do sklepu, w którym
dokonano zakupu.
urządzeniem wyposażonym we Użytkowanie ładowarki:
wskaźnik laserowy, z laserem klasy 2 wg a) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez
. Nie wolno wpatrywać się w wiązkę światła wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego
laserowego i kierować promienia lasera bezpośrednio w oczy typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
ludziom oraz zwierzętom. Spojrzenie w promień emitowany przez b) Nie wolno rozkręcać ładowarki.
laser klasy 2 nie jest szkodliwe, jeżeli nie trwa dłużej niż 0,25 s. Odruch
zamykania powiek na ogół stanowi wystarczającą ochronę. Użycie c) Ładowarka jest przeznaczona wyłącznie do pracy wewnątrz
przyrządów optycznych, na przykład okularów, lornetek nie powoduje pomieszczeń. Nie wolno jej narazić na działanie wody i wilgoci.
zwiększenia ryzyka uszkodzenia oczu. d) Ładować tylko w zakresie temperatur 15-25 stopni.
e) Nie wolno wkładać jakichkolwiek przedmiotów metalowych
Be zp iecz ne użytkowa ni e do ładowarki.
akumulatorów i ładowarek
Użytkowanie akumulatorów:
a) Należy używać tylko akumulatorów zgodnych ze specyfikacją
podaną przez producenta. W przypadku użycia innych
akumulatorów może wystąpić pęknięcie i rozpadnięcie się
akumulatora, uszkodzenie ciała lub pożar.
b) UWAGA: W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego
użytkowania akumulatora może dojść do wydzielenia się
gazów wybuchowych. Akumulator należy zawsze utrzymy-
wać z dala od źródła ognia oraz zapewnić odpowiednią
wentylację podczas ładowania. Nie wolno pozostawić go na
dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka temperatura (w Przeznacza się do robot domowych i
miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub gdziekolwiek przemysłowych o przeciętnej intensywności. Nie nadaje się do
tam, gdzie temperatura przekracza 40 stopni). długotrwałych robót w ciężkich warunkach.
c) Ładowanie akumulatora powinno odbywać się w zakresie Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac
temperatur 15-25 °C. wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
d) Ładować należy wyłącznie ładowarką zalecaną przez Każde użycie wyrzynarki niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej
wytwórcę. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-
typu baterii akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru. dzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
e) Nie wystawiać akumulatora na działanie wody i wilgoci. Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
f) Jeśli zamierza się ładować kolejno więcej niż jeden zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
akumulator, należy zrobić przerwę 30 minutową pomiędzy wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
ładowaniami. Poprawne użytkowanie wyrzynarki dotyczy także konserwacji,
g) W żadnym wypadku nie należy otwierać akumulatora. składowania, transportu i napraw.
h) W niekorzystnych warunkach z akumulatora może wydostać Wyrzynarka może być naprawiana wyłącznie w punktach serwisowych
wyznaczonych przez producenta. Urządzenia akumulatorowe powinny
się ciecz; należy unikać kontaktu z cieczą. Jeżeli przypadkowo
być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
nastąpi zetknięcie użytkownika z cieczą, miejsce zetknięcia
należy przemyć wodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, dodatkowo Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
należy szukać pomocy medycznej. wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
13
Li-Ion

na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie brzeszczotu w trakcie pracy w nieosłoniętym obrębie
wyrzynarki;
- Oparzenie przy wymianie brzeszczotu. (Podczas pracy brzeszczot
bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy jego wymianie należy
stosować rękawice ochronne);
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego;
- Pęknięcie/złamanie brzeszczotu;
- Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu;
- Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych w przypadku
wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach.
nKompletacja
źProwadnica równoległa
prowadnicę równoległą
Brzeszczot
źKlucz imbusowy
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
nElementy urządzenia innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może odbiegać od
podanego. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
podwyższenie ekspozycji na drgania podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.:
Wskaźnik laserowy Konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Akumulator*
Przycisk blokady akumulatora*
Przycisk
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1.
2. W wypadku cięcia już obrabianego drewna uważać na ciała obce, np.
DANE TECHNICZNE: gwoździe, wkręty itd.
źWyrzynarka -1 szt.
-1 szt.
ź -2 szt.
ź-1 szt.
-1 szt.
źInstrukcja obsługi - 1 szt.
źKarta gwarancyjna - 1 szt.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronach 2-3 instrukcji obsługi:
wskaźnika poziomu naładowania baterii*
Wskaźnik poziomu naładowania baterii*
Ładowarka*
*
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują prawidłowo i nie są zablokowane nie są
pęknięte lub uszkodzone co mogłoby mieć wpływ na prawidłowe
* Opisany lub przedstawiony osprzęt nie należy do wyposażenia funkcjonowanie urządzenia. Uszkodzone narzędzie należy przed
standardowego. Kompletny asor tyment wyposażenia użyciem oddać do naprawy.
dodatkowego można znaleźć w naszym katalogu.
Śruby mocujące
Rys.A: 1. Śruby mocujące prowadnicę
2. Osłona antykontaktowa
3.
4. Przycisk wł/wył wskaźnika laserowego
5. Przycisk bezpieczeństwa
6. Włącznik
7. Rękojeść
8.
9.
o o
10. Stopa regulowana (0 - 45 )
11. Nakładka plastikowa
12. Przełącznik ruchu wahadłowego
13. Prowadnica równoległa
14. Brzeszczot
15.
16.
17.
Rys.B 18. Uchwyt do brzeszczotów
Rys.D: 19. Adapter
Rys.G: 20. Klucz imbusowy
21. Wkręt mocujący stopę
22. Skala kąta ukosu
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opierają się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania).
14
Maks. głębokość cięcia stal 8 mm
Tolerancja pomiaru K
2
cięcie w drewnie a 5,658 m/s
h, B
2
cięcie w metalu a 5,459 m/s
h, M
MODEL TJR50
Napięcie zasilania 20 V d.c.
Długość skoku 20 mm
o o
Cięcie pod kątem 0 - 45
drewno 50 mm
Waga (z akumulatorem) 2,2 kg
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA) 93 dB(A)
Wibracja wg
EN 60745
Prędkość obrotowa bez obciążenia n = 0-2400/min
0
2
klasa lasera
długość fal lasera 650 nm
moc lasera 1mW
Wskaźnik laserowy
>
Tolerancja pomiaru K ,K
LpA LwA 3 dB(A)
Zalecane akumulatory Li-ion 20V
Zalecane ładowarki
TJ15AK (1,5Ah), TJ2AK (2Ah)
TJ3LD(3-5h), TJ1LD (1h)
2
1,5 m/s

n Ładowanie akumulatora
UWAGA! Urządzenie dostarczane bez akumulatora i ładowarki. W
zależności od potrzebowań można dokupić akumulator 1.5Ah TJ15AK lub
2.0Ah TJ2AK oraz odpowiednią ładowarkę TJ3LD (z czasem ładowania 3-
5h) lub TJ1LD (z czasem ładowania 1h).
Stan naładowania akumulatora można sprawdzić naciskając przycisk
akumulatora. Przed użyciem należy w pełni naładować
akumulator.
Ładowarka TJ1LD
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ1LD zaleca się
ładowanie trwające minimum 1 godzine.
wskaźnika poziomu naładowania baterii (16). Jedna świecąca dioda LED
odpowiada niskiemu poziomu naładowania baterii, dwie świecące diody
oznaczają poziom średni, a trzy świecące diody odpowiadają pełnemu
naładowaniu
Specjalny uchwyt (18) zapewnia szybki montaż brzeszczotu.
źOdciągnąć kółko uchwytu (18) w kierunku strzałki (rys. B)
.
źWłożyć wybrany brzeszczot (14), uzębieniem skierowany na
zewnątrz, do oporu w rowek uchwytu (18). Puścić kółko uchwytu,
który automatycznie zablokuje brzeszczot .
UWAGA! Należy skontrolować, czy brzeszczot jest dobrze
osadzony. Luźny brzeszczot może wypaść i zranić
obsługującego.
źW celu zwolnienia brzeszczotu należy odciągnąć kółko uchwytu (18)
w kierunku strzałki i wyjąć brzeszczot.
UWAGA: Nie ruszaj używanego przed chwilą brzeszczotu, może być jeszcze
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (9) i wyjąć akumulator (8) z gorący i spowodować uraz. Stosuj rękawice ochronne.
wyrzynarki (patrz rys. A). n Nakładka na stopę
2. Podłączyć akumulator (8) do ładowarki (17). Urządzenie jest wyposażone w plastikową nakładkę na stopę (11), która
3. Podłączyć wtyczkę ładowarki do gniazdka sieciowego 220-240 V, 50 zapobiega zarysowaniom ciętej powierzchni. Jeśli w czasie pracy
Hz. nakładka ulegnie uszkodzeniu należy ją wymienić na nową.
Ładowarka TJ3LD OBSŁUGA:
Dla pierwszego ładowania za pomocą ładowarki TJ3LD zaleca się n Włączanie/wyłączanie
ładowanie trwające minimum 5 godzin. Aby włączyć elektronarzędzie najpierw należy wcisnąć przycisk
1. Wcisnąć przycisk blokady akumulatora (9) i wyjąć akumulator (8) z bezpieczeństwa (5) z lewej lub prawej strony uchwytu (7) a następnie
wyrzynarki (patrz rys. A). nacisnąć włącznik (6).
2. Podłączyć akumulator (8) do ładowarki (17) (patrz rys. D). Włącznik (6) posiada płynną regulację prędkości obrotowej. Pozwala to
3. Podłączyć wtyczkę adaptera do ładowarki. na dobranie prędkości cięcia, która zależy od rodzaju obrabianego
4. Podłączyć adapter (19) do gniazdka sieciowego 110-240 V, 50-60Hz. materiału oraz warunków pracy i może zostać optymalnie dobrana drogą
praktycznych prób.
n Sygnalizacja ładowania baterii
Prędkość obrotowa będzie się zwiększała wraz z głębokością wciśnięcia
Świecąca zielona dioda LED na ładowarce informuje o tym, że włącznika.
ładowarka jest podłączona do źródła zasilania. Po podłączeniu
Aby wyłączyć wyrzynarkę należy zwolnić włącznik (6).
akumulatora zapala się dioda czerwona, która informuje, że ładowanie
jest w toku. Również o tym sygnalizują migające zielone diody LED n Regulacja ruchu wahadłowego
akumulatora, pokazując aktualny poziom naładowania baterii. Na korpusie pilarki, po lewej stronie znajduje się przełącznik regulacji
Gdy bateria będzie całkowicie naładowana czerwona dioda zgaśnie i pomocniczego ruchu wahadłowego (12) głowicy wyrzynarki (funkcja
zapali się dioda zielona. podcinanie). To dodatkowe udogodnienie pozwala na optymalizację
przebiegu procesu pracy, przy obróbce określonego materiału.
Po zakończeniu ładowania odłącz ładowarkę z sieci i wyjmij
akumulator. Ruch wahadłowy może być nastawiany przełącznikiem (12) w czterech
zakresach. Przełączanie może następować przy pracującym urządzeniu:
UWAGA! Podczas ładowania akumulator może nieco się nagrzać, jest to
sytuacja normalna. Stopień 0 - Oscylacja wyłączona
Akumulator litowo-jonowy można doładować w dowolnej chwili, nie Stopień 1 - Mała wielkość oscylacji
powodując tym skrócenia jego żywotności. Przerwanie procesu Stopień 2 - Średnia wielkość oscylacji
ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszkodzenia ogniw akumulatora. Stopień 3 - Duża wielkość oscylacji
n Montaż brzeszczotu (patrz rys. B) Zaleca się:
Do wyrzynarki mogą być stosowane wszelkie dostępne w handlu źZakres oscylacji wahadłowej wybierać tym mniejszy, wzgl. w ogóle
wyłączyć, im gładsza powinna być krawędź cięta.
brzeszczoty z końcówką typu T (typ A wg katalogu Profix). Brzeszczoty
oferowane przez producentów najczęściej w kompletach, w zależności źPodczas obróbki cienkich materiałów jak np. blachy w ogóle wyłączyć
od przeznaczenia, mogą różnić się wielkością i rodzajem uzębienia ruch wahadłowy.
tnącego. Na opakowaniu kompletu brzeszczotów lub w załączonej ulotce źW twardych materiałach jak np. stal pracować z niewielkim ruchem
producent zwykle informuje o przeznaczeniu poszczególnych ostrzy. wahadłowym.
Same brzeszczoty mogą być ponadto oznakowane kolorami, różnymi dla źW miękkich materiałach i podczas piłowania zgodnie z kierunkiem
różnych materiałów przewidzianych do cięcia. włókien pracować z maksymalnym ruchem wahadłowym.
źPrzy stosowaniu brzeszczotu typu nożowego, zaleca się wyłączyć ruch
UWAGA! Przed montażem brzeszczotu i wszystkimi pracami
wahadłowy.
konserwacyjnymi należy odłączyć akumulator od
urządzenia. Optymalne parametry pracy można dobrać jedynie w drodze praktycz-
Przy montażu brzeszczotu należy nosić rękawice ochronne. Przy
dotknięciu brzeszczotu istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
tak żeby
rowek mocujący był równoległy do podłużnej osi wyrzynarki
15

nych prób.
Przy cięciu metalu zaleca się stosowanie wzdłuż linii cięcia odpowied-
niego czynnika chłodząco-smarującego.
n Osłona antykontaktowa
Umieszczona na obudowie osłona antykontaktowa (2) zapobiega
niezamierzonemu dotykowi brzeszczotu podczas procesu pracy i nie
wolno jej usunąć.
n Cięcie równoległe (patrz rys. C)
Zwolnić śruby mocujące (1) i wsunąć prowadnicę równoległą (13) przez
uchwyty w stopce (10). Nastawić wymaganą szerokość cięcia za pomocą
skali na zewnętrznej stronie prowadnicy. Dokręcić śruby mocujące i
wykonać cięcie.
n Wycinanie
Za pomocą wiertarki wywiercić 10 mm otwór w wycinanym obszarze.
Wprowadzić brzeszczot wyrzynarki w otwór i rozpocząć wycinanie.
n
Ładowarkę należy czyścić tylko przy użyciu suchej szmatki.
Po zakończeniu regulacji ustawienia stopy należy klucz imbusowy
umieścić w gnieździe znajdującym się przy przewodzie zasilającym.
wyłączyć.
n Wskazówki
Podstawowe zasady prawidłowego posługiwania się wyrzynarką:
- należy przecinać materiał stosując umiarkowany nacisk, nie
dopuszczać do nadmiernego obciążenia wyrzynarki;
- nadmierny docisk wyrzynarki może spowodować zwolnienie lub
przerwanie ruchu posuwisto-zwrotnego, co prowadzi do zwolnienia lub
przerwania procesu cięcia;
- przy cięciu, stopa pilarki całą powierzchnią powinna przylegać do
materiału obrabianego;
- wycinanie otworu kształtowego w twardych materiałach, należy
poprzedzić wywierceniem otworu, umożliwiającego wsunięcie
brzeszczotu. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo
odrzutu i złamania brzeszczotu;
- przy cięciu linii tworzących ostry kąt lub połączonych łukiem o
małym promieniu, należy stosować najlepiej wąskie brzeszczoty i
Cięcie wgłębne (patrz rys. E-F)wyłączyć wspomagający ruch wahliwy głowicy;
UWAGA: W procesie cięcia wgłębnego można obrabiać tylko - stosowanie prowadnicy ułatwia utrzymanie linii cięcia.
miękkie materiały jak drewno, płyty gipsowe lub podobne!
W celu cięcia wgłębnego należy używać tylko krótkich
brzeszczotów. Cięcie wgłębne możliwe jest tylko z kątem ukosu o 0°. Maszynę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci,
Osadzić elektronarzędzie przednią krawędzią stopy (10) na obrabiany utrzymywać w stanie czystości, chronić przed wilgocią i zapyleniem.
przedmiot i włączyć. Przy elektronarzędziach ze sterowaniem ilości Warunki przechowywania powinny wykluczać możliwość uszkodzeń
skoków należy wybrać maksymalną ilość skoków. mechanicznych oraz wpływ czynników atmosferycznych.
Przycisnąć mocno elektronarzędzie do obrabianego przedmiotu i Zasadniczo wyrzynarka nie wymaga specjalnej obsługi i konserwacji.
doprowadzić do wolnego zagłębienia się brzeszczotu w obrabiany Jednak okresowe naolejenie rolki prowadzącej brzeszczot zapewni jej
przedmiot. Skoro tylko stopa (10) leży całą powierzchnią na obrabianym dłuższą trwałość.
przedmiocie, ciąć dalej wzdłuż użyczonej linii cięcia. Należy regularnie kontrolować stan wkrętów mocujących korpus i stopę
n Cięcie pod kątem (patrz rys. G) wyrzynarki. W razie potrzeby dokręcić.
o
Wyrzynarka zapewnia także możliwość cięcia pod kątem, w zakresie 0 - Po pracy zaleca się przedmuchanie sprężonym powietrzem otworów
o
45 zarówno w lewo jak i w prawo. wentylacyjnych i uchwytu brzeszczotu. Zapobiegnie to uszkodzeniom
łożysk, usunie pył blokujący dopływ powietrza chłodzącego silnik.
UWAGA! Przed zmianą kąta ustawienia stopy wyrzynarki (10) należy
odłączyć akumulator od urządzenia. Korpus należy czyścić przy pomocy czystej, wilgotnej ściereczki z
niewielką ilością mydła, wycierając następnie do sucha.
Stopa wyrzynarki (10) jest ustawiona fabrycznie w położeniu
środkowym (0°). Na potrzeby przecinania ukośnego należy poluzować Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą
one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego.
wkręt (21) na płytce stopy wyrzynarki (10) za pomocą klucza
imbusowego (20). Po lekkim przesunięciu stopy do tyłu można ją Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
ustawić pod kątem, w podanym wyżej zakresie, posługując się skalą
(22). Po odpowiednim ustawieniu stopy, należy przesunąć stopę do Widoczne zanieczyszczenia w otworze wyjściowym wiązki laserowej
przodu i dokręcić wkręt kluczem imbusowym. ostrożnie usunąć patyczkiem z wacikiem, wykorzystując płyny do
UWAGA! Należy skontrolować, czy stopa wyrzynarki jest czyszczenia szkła.
dobrze unieruchomiona. Ruchoma, poluzowana stopa może
stać się przyczyną wypadku podczas pracy. Wyrzynarkę transportować i składować w opakowaniu, chroniącym
przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów, zwłaszcza należy
zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy, które dostaną się
n Wskaźnik laserowy wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik.
Wskaźnik laserowy pokazuje linię cięcia. Na powierzchni obrabianego W przypadku wyjęcia akumulatora z urządzenia na czas transportu lub
przedmiotu należy zaznaczyć wymagany przebieg cięcia, a podczas magazynowania należy się upewnić, że nie dojdzie do zwarcia styków
cięcia prowadzić linię laserową wzdłuż linii zaznaczonej. akumulatora. Z walizki, skrzynki narzędziowej lub pojemnika
W celu włączenia lub wyłączenia wskaźnika laserowego należy transportowego należy usunąć części metalowe, jak np. wkręty,
przycisnąć włącznik/wyłącznik (4) . gwoździe, klamry, porozrzucane bity, druty lub opiłki metalowe lub w
Sprawdzić przed rozpoczęciem piłowania, czy linia cięcia jest inny sposób zapobiec zetknięciu się tych elementów z akumulatorem.
prawidłowo pokazywana. Wskaźnik laserowy może się przestawić z
powodu wibracji podczas intensywnego użytkowania elektronarzędzia. PRODUCENT:
UWAGA: Po każdym procesie piłowania należy wskaźnik laserowy PROFIX Sp z o.o., ul. Marywilska 34, 03-228 Warszawa
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
TRANSPORT:
16

OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem karą grzywny). Składniki
niebezpieczne znajdujące się w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i ponownego użycia(recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europietworzony
jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają obowiązek
przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki ww. sprzętu.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEMU
Zakłócenia w pracy silnika. Zużyte szczotki węglowe. Wymienić szczotki węglowe w serwisie naprawczym.
Wyrzynarka nie działa. Brak zasilania, uszkodzenie
silnika lub włącznika.
Sprawdzić .
Jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, należy je wysłać do serwisu
naprawczego na adres podany w karcie gwarancyjnej.
stan baterii, w razie potrzeby doładować lub wymienić na nową
Rozładowana bateria. Doładować baterię.
17
« »Nie wrzucać akumulatorów do wody.
« »Nie wrzucać akumulatorów do ognia.
« »Wyłącznie do użytku wewnątrz pomieszczeń.
«Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem.»
«Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi»
45
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi, oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
UWAGA! W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z uprawnionym serwisem. Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez
wykwalifikowany personel, używając oryginalnych części zamiennych.
PIKTOGRAMY:
Objaśnienia ikonek znajdujących się na tabliczce znamionowej i naklejkach informacyjnych na urządzeniu:
PROMIENIOWANIE LASEROWE
NIE WPATRYWAĆ SIĘ W WIĄZKĘ
URZĄDZENIE LASEROWE KLASY 2
λ: 650 nm P≤ 1 mW
EN 60825-1:2014

18
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЛОБЗИК TJR50
Перевод оригинальной инструкции
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
и ли в ла ж ны х у с ло в ий . В с л у ч а е п о п а да н и я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела. д)
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
)
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз ры во оп ас но й с ре де , о браз ую щейс я л ег ко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б)
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
Не со здава ть о пасно сти пов режде ния кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по ме ще ни й. Ис п ол ьз ов ан и е у дл и ни те ля к аб ел я
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности Необходимо применять средства личной защиты.
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких Необходимо обязательно работать с защитными очками.
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального Применение в соответствующих условиях средств личной
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения з ащ ит ы, т ак их к ак п ро ти во пы ль ны й р ес пи ра то р,
заземлённого или закороченного на массу элемента противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
увеличивается опасность поражения электрическим током. снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
е)
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в)

19
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и незнаком с электроинструментом или настоящей
электроинструмент, необходимо убедится, что инструкцией, пользоваться электроинструментом.
включатель электроинструмента находится в Элект роинс труме нт опас ен в р уках нео бучен ных
положении «выключено». Перенос электроинструмента с пользователей.
п а л ь ц е м н а в ы к л ю ч а т е л е и л и п о д к л ю ч е н и е д) Следует выполнять технический уход за электро-
электроинструмента к сети питания при включенном инструментом. Необходимо проверить соосность или
выключателе может привести к несчастному случаю. отсутствие заедания (защемления) подвижных
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
вращающейся части электроинструмента, может привести к обнаружения неисправности, необходимо выполнить
травме пользователя. ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо случаев является непрофессиональный способ выполнения
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это технического ухода.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
неожиданных ситуациях. Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не режущего инструмента снижает вероятность защемления и
работать в свободной одежде или с бижутерией. упрощает обслуживание.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
зацеплены движущимися частями. выполняемой работы. Применение электроинструмента не
з) Если оборудование приспособлено для присоединения по назначению может привести к опасным ситуациям.
вне шнего пылеотвода (пы леула влива ющего з) При низкой температуре или после длительного
устройства) и поглотителя пыли, необходимо убедится, перерыва в эксплуатации рекомендуется включение
что они присоединены и правильно применяются. электро-инструмента без нагрузки на несколько минут с
Применение поглотителей пыли может уменьшить целью распределения смазки в механизме привода.
опасность, связанную с запыленностью. и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
частому пользованию электроинструментом, позволили бензина, растворителей и других средств, могущих
В а м п о ч ув с т вовать с е бя с а мо у в еренно и повредить устройство.
проигнорировать правила техники безопасности. й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
Неосторожные действия могут вызвать серьезные травмы в убедившись, что все его подвижные элементы
течение доли секунды. заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных
для этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять л) Транспортировку электроинструмента необходимо
электроинструмент с мощностью, соответствующей выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент механических повреждений.
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на м) Держатели и хватательные поверхности следует
которую он рассчитан. содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
б) Не следует применять электроинструмент, если его Скользкие держатели и хватательные поверхности не
включатель не включатся и не выключается. Каждый позволяют безопасно держать инструмент и контролировать
электроинструмент, который не может включаться или его в случае возникновения неожиданных ситуаций.
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.

20
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы с электроинструментом следует
обязательно соблюдать основные меры безопасности
при работе, чтобы избежать взрыва, пожара, поражения
электрическим током, или механической травмы.
Эксплуатация аккумуляторов:
Необходимо применять только аккумуляторы,
соответствующие прилагаемой производителем
спецификации. В случае применения других аккумуляторов
существует опасность, что корпус аккумулятора треснет и
развалится, может иметь место травма тела или пожар.
Зарядка аккумулятора должна осуществляться при
температуре 15-25 °C.
Хранить аккумуляторы от воздействия воды и влаги.
Ес ли необх оди мо зар яди ть больш е од но го
аккумулятора, требуется сделать 30-минутный перерыв
между очередными зарядками.
Категорически запрещено вскрывать аккумулятор.
При неблагоприятных условиях из аккумулятора может
вытекать жидкость (электролит); необходимо избегать
контакта с жидкостью. Если случайно произойдёт
попадание жидкости на пользователя, место попадания
необходимо промыть водой. Если жидкость попадёт в
глаза, необходимо, кроме того, обратиться за помощью к
врачу. Вытекающая из аккумулятора жидкость может
привести к раздражению кожи или ожогам.
й) Держать руки вдали от области резки. Не вкладывать их
под обрабатываемый предмет. При соприкосновении с
пильным полотном имеется опасность травмы.
к) По завершении работы электроинструмент следует
выключить. Пильное полотно можно извлечь из
обрабатываемого материала после его остановки. Тем
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
самым можно избежать отброса и безопасно отложить
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ЛОБЗИК, предупреждения по электроинструмент в сторону.
технике безопасности
л) Следует отключить устройство от аккумулятора во время
a) При выполнении работ, при которых рабочий перерыва в работе, во время замены полотна, ремонта,
инструмент может попасть на скрытую электро-чистки или регулировки.
проводку, электроинструмент следует держать за
м)
изолированную поверхность рукоятки. В результате
при косно вения к пр оводу сети пита ния ( кабел ю
электропитания), находящемуся под напряжением, может
произойти попадание напряжения на металлические части
электроинструмента, а это несёт опасность поражения
электрическим током.
б) Следует применять соответствующие приборы для
обнаружения скрытой электропроводки сети питания
или попросить о помощь городские коммунальные
службы. Контакт с проводами, находящимися под
напряжением, может привести к пожару или поражению a)
электрическим током. Повреждение газопроводной трубы
может привести к взрыву. Проникновение в водопроводную
трубу ведёт к материальным потерям.
в) Не обрабатывать материалы, содержащие асбест. Асбест
является канцерогенным материалом. б) ВНИМАНИЕ: В случае повреждения и неправильной
эксплуатации аккумулятора может иметь место
г) Необходимо поддерживать чистоту в месте выполнения
выделение взрывоопасных газов. Аккумулятор должен
работы. Смеси материалов представляют особую опасность.
Пыль лёгких металлов может воспламениться или взорваться. всегда находиться вдали от источника огня. Необходимо
обеспечить надлежащую вентиляцию в процессе его
д) Необходимо закрепить обрабатываемый предмет.
зарядки. Запрещено оставлять его на длительное время в
Убедиться, все ли крепящие зажимы зажаты, и проверить, нет
среде с высокой температурой (в местах с интенсивным
ли слишком большого зазора. Закрепление обрабатываемого
солнечным излучением, вблизи калориферов или там, где
предмета в крепящем устройстве или тисках более безопасно,
температура превышает 40 градусов).
чем удерживание его рукой.
в)
е) Необходимо обязательно работать с защитными очками
и средствами защиты слуха. При необходимости
применять соответствующие средства индивидуальной г) Зарядку следует осуществлять только при помощи
защиты: зарядного устройства, рекомендуемого произво-
дителем. Применение зарядного устройства, предназначен-
- защитную маску (респиратор) с целью снижения опасности
ного для зарядки аккумуляторных батарей другого типа,
вдыхания вредной пыли,
может привести к пожару.
- защитные рукавицы, если пильное полотно движется и
д)
выполняется работа с шероховатым материалом.
е)
ж) Необходимо следить, чтобы регулируемая опорная
подошва (10) была надёжно закреплена. Заблокированное
пильное полотно может сломаться или произойдёт отброс.
ж)
з) Необходимо применять только неповреждённые
пильные полотна, находящиеся в идеальном состоянии. з)
Искривлённые или тупые пильные полотна могут сломаться
или привести к появлению возвратной силы.
и) Электроинструмент следует запустить в работу перед
соприкосновением пильного полотна с материалом. В
противном случае имеется опасность отброса, поскольку
наступит блокировка используемого инструмента в
обрабатываемом предмете.
Лобзик является устройством, оснащенным
лазерным индикатором класса 2 согл. EN60825-
1:2014. Нельзя всматриваться в пучок лазерного
света и направлять луч лазера непосредственно в глаза
людям и животным. Взгляд на луч, испускаемый лазером
класса 2, не приносит вреда, если он не длится более 0,25 с.
Рефлекс моргания, обычно, является достаточной защитой.
Использование оптических приборов, например очков, бинокля,
не вызывает повышения риска повреждения глаз.
Table of contents
Languages:
Other Tryton Power Tools manuals

Tryton
Tryton TML2000A User manual

Tryton
Tryton TCV14L2 User manual

Tryton
Tryton TMR800K User manual

Tryton
Tryton TJV10AL User manual

Tryton
Tryton TMA1400 User manual

Tryton
Tryton TMGK500 User manual

Tryton
Tryton TJKU30 User manual

Tryton
Tryton THL2000B User manual

Tryton
Tryton THG600 User manual

Tryton
Tryton THL2000 User manual
Popular Power Tools manuals by other brands

Omer
Omer 90.740 SQ Use, maintenance and spare parts manual

TOOLCRAFT
TOOLCRAFT MW-623 Original instructions

Doosan
Doosan DCT20BV Operation and maintenance

Powerfix Profi
Powerfix Profi SET PDS 45 A1 operating instructions

Hitachi
Hitachi CJ 90VST Handling instructions

Weller
Weller WPSI12 operating instructions