Twin Disc TM 265 User manual

SCHEMA DI FUNZIONAMENTO
La trasmissione del moto in marcia avanti avviene attraverso il gruppo frizione montato sull’albero di
ingresso.
Il senso di rotazione della flangia di uscita dell’invertitore, in marcia avanti, è contrario a quello del motore.
In retromarcia la trasmissione del moto avviene attraverso il gruppo frizione montato sull’albero di rinvio.
Le frizioni sono comandate dall’olio messo in pressione dalla pompa azionata dall’albero di rinvio e sono in
grado di trasmettere la piena potenza sia in marcia avanti che in retromarcia.
Il rapporto di riduzione è lo stesso in marcia avanti ed in retromarcia.
INSTALLAZIONE
L’invertitore TM265-TM265A può essere collegato unicamente a motori il cui senso di rotazione è antiorario
(visto lato volano).
Prima di effettuare il collegamento della flangia di uscita dell’invertitore all’asse elica, controllare che il
disallineamento non superi il valore di 0,05 mm.
Il cavo del comando a distanza deve essere collegato in modo tale da consentire la rotazione completa della
leva di comando dell’invertitore dalla posizione di marcia avanti alla posizione di marcia indietro e garantire
l’esatta posizione di folle.
Dalla posizione di folle la marcia avanti si ottiene ruotando la leva di comando in senso antiorario.
Il collegamento con lo scambiatore di calore va effettuato come in fig.1
L’invertitore viene fornito senza olio, prima della messa in funzione procedere al riempimento sino al
massimo indicato sull’asta di livello quindi avviare il motore per consentire il riempimento delle tubazioni e
verificare nuovamente il livello olio.
Controllare che il cavo di comando si muova liberamente.
Controllare che il cavo di comando sia in grado di fare compiere tutta la corsa alla leva
dell’invertitore e che sia centrato sulla posizione di folle.
USO
L’inserimento della marcia avanti, retromarcia e il passaggio in folle devono essere effettuati con il motore al
minimo.
L’invertitore viene fornito senza olio. Prima delle messa in moto effettuare il riempimento seguendo le istruzioni fornite
nel presente manuale.
Prima di avviare il motore assicurarsi che l’invertitore sia in folle.
Innestare la marcia con il motore non al minimo può causare danni all’invertitore o al giunto.
MANUTENZIONE
Controllare quotidianamente il livello olio.
Effettuare il primo cambio olio dopo 50 ore di funzionamento; i successivi ogni 1000 ore di funzionamento
(in ogni caso non oltre 12 mesi).
Ad ogni cambio olio effettuare la pulizia del filtro (rif.123).
Le frizioni non richiedono registrazioni.
Operazioni di smontaggio e rimontaggio dell’invertitore o di sue parti devono essere fatte solamente da personale
specializzato.
LUBRIFICAZIONE
Usare olio a specifiche API CD, SAE 20W40.
La quantità di olio necessaria per l’invertitore completo di scambiatore di serie è 6,6 l.
La temperatura massima dell’olio è di 90°C.
La pressione olio alle frizioni, misurata a 1000 giri/minuto del motore con marcia inserita a temperatura olio
di circa 60°C, deve essere compresa fra 20 e 22 bar. Gli attacchi per il manometro sono di M10x1 e sono
posizionati, con riferimento alla fig.1, sulle prese A (marcia avanti) ed C (marcia indietro).
2

OPERATING PROCEDURE
In forward speed motion is trasmitted by means of the clutch unit mounted on the input shaft.
In forward speed, the rotating direction of the marine gear output flange is opposite to engine direction.
In reverse speed, motion transmission is achieved by means of a clutch unit mounted on the intermediate
shaft.
Clutches are driven by the oil pressure raised by a pump controlled by the intermediate shaft and are able to
trasmit full power both in forward and in reverse speed.
The reduction ratio is the same in forward as well as in reverse speed.
INSTALLATION
TM265-TM265A marine gear can be connected to engine rotating counterclockwise (as seen from the
flywheel side) only.
Before connecting the marine gear output flange to the propeller axle, it is necessary to make sure that its
misalignment does not exceed 0,05 mm.
The remote control must be connected so that the control lever can rotate completely from the forward speed
position to the reverse speed position and a correct neutral position can be ensured. From the neutral position,
forward speed is achieved by rotating the control lever counterclockwise.
The heat exchanger connection is achieved as shown in fig.1.
The marine gear is supplied without oil; therefore, before starting it, fill it up to the maximum level marked
on the dispstick; then start the engine to allow the piping system to fill up and check the oil level again.
Make sure that the control cable is easily movable.
Make sure that the control cable is able to perform the complete lever stroke both in forward and in reverse and
that it is well positioned in neutral.
USE
The engagement of forward speed and reverse speed and the shifting to neutral position must be carried out
while the engine is running at minimum speed.
The gearbox is supplied without oil. Before the first start-up it must be filled up to the maximum level marked on the
dipstick.
Before to start the engine make sure that the gearbox is in neutral position.
The gearbox should only be shifted with the engine at idle speed so as to avoid that the gearbox or the coupling may be
damaged.
MAINTENANCE
Check oil level daily.
Change the oil for the first time after 50 working hours: afterwards, replace the oil after 1000 working hours
(or, at the longest, every 12 months).
Whenever the oil is replaced, clean the filter (ref.123).
Clutches require no adjustment.
Disassembly and assembly of the gearbox or of its parts is to be made by specialized technicians only.
LUBRICATION
Use class CD (API service classification) oil SAE 20 W 40.
Oil quantity for the marine gear with standard cooler: 6,6 l.
Max oil temperature: 90°C.
Oil pressure measured at 1000 RPM engine speed, oil temperature 60°C, is to be between 20 and 22 bar.
Pressure gauge connections M10x1 are placed, refer to fig.1, on A (forward) and C (reverse).
3

SCHEMA DE FONCTIONNEMENT
La transmission du mouvement en marche-avant se fait par l’intermédiaire du groupe d’embrayage monté
sur l’arbre d’entrée.
Le sens de rotation de la bride de sortie de l’inverseur, en marche-avant, est contraire à celui du moteur.
En marche-arrière, la transmission du mouvement se fait par l’intermédiaire du groupe d’embrayage
monté sur l’arbre de renvoi.
Les embrayages sont commandés par huile mis sous pression par la pompe actionnée par l’arbre de
renvoi et sont en mesure de transmettre toute la puissance aussi bien en marche-avant qu’en marche-
arrière.
Le rapport de réduction est le même en marche-avant et marche-arrière.
INSTALLATION
Les inverseurs TM265-TM265A peuvent être reliés à des moteurs ayant un sens de rotation contraire à
celui des aiguilles d’une montre (vu du côté volant).
Avant d’effectuer l’assemblage de la bride de sortie de l’inverseur à l’arbre d’hélice, contrôler que le
desalignement ne dépasse pas la valeur de 0,05 mm.
La commande à distance éventuelle doit être connectée de façon à permettre la rotation complète du levier
de commande de l’inverseur depuis la position de marche-avant à la position de marche-arrière et garantir
la position exacte de point mort. A partir de la position de point mort, la marche-avant est obtenue en
tournant le levier de commande dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Effectuer le raccordement de l’echangeur de chaleur comme indiqué à la fig.1.
L’inverseur est forni sans huile; avant la mise en service, remplir jusqu’au niveau maximum indiqué sur la
jauge; démarrer ensuite le moteur pour permettre le remplissage des tubulures et vérifier de nouveau le
niveau d’huile.
Contrôler que le câble de commande se déplace librement.
Contrôler que le câble de commande soit en mesure de faire toute la course du levier de l’inverseur et que le levier soit
centré lorsqu’il est sur la position neutre.
UTILISATION
La mise en marche-avant, marche-arrière et le passage au point mort doivent être effectués avec le moteur au
rallenti.
L’inverseur est fourni sans huile. Avant la première mise en service, effectuer le remplissage d’huile au niveau maximum
indiqué sur la jauge.
Avant la mise en route du moteur, assurez vous que l’inverseur est en position neutre.
Embrayer l’inverseur au régime moteur minimum, sous peine de causer des dommages à l’inverseur, ainsi q’uà
l’accouplement.
ENTRETIEN
Contrôler quotidiennement le niveau d’uile.
Effectuer la première vidange d’huile aprés 50 heures de fonctionnement; ensuite toutes les 1000 heures de
fonctionnement (dans tous les cas par plus de 12 mois).
A chaque vidange effectuer le nettoyage du filtre (ref.:123).
Les embrayages n’ont pas besoin de réglages.
Les opérations de montage, de démontage de même que les interventions sur l’inverseur doivent être éffectuées par du
personnel spécialisé.
LUBRIFICATION
Utiliser de l’huile, spécifications API CD, SAE 20 W 40.
La quantité d’huile nécessaire pour l’inverseur avec refrigérant standard est 6,6 l.
Température maxi de l’huile: 90°C.
La pression de l’huile aux embrayages, avec le moteur à 1000 RPM et une température de l’huile de 60°C,
doivent être comprises entre 20 et 22 bar. Les points de prise des manometres sont avec filetage M10x1 et
sont placés, avec référence fig.1, sur A (marche-avant) et sur C (marche-arrière).
4

ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO
La transmisiòn del movimiento con la marcha avante tiene lugar a través del grupo de embrague montado en
el eje de entrada.
El sentido de rotaciòn de la brida de salida del inversor, con la marcha avante, es contrario al del motor.
Con la marcha atrás, la transmisiòn del movimiento tiene lugar a través del grupo de embrague montado en el
contraeje.
Los embragues son accionados por el aceite puesto bajo presiòn por la bomba, que a su vez està accionada
por el eje de reenvio, y pueden transmitir la potencia total tanto con la marcha avante como con la marcha
atrás.
La relacion de reduccion es la misma en marcha avante como en marcha atrás.
INSTALACION
El inversor TM265-TM265A se puede conectar ùnicamente a motores que tengan un sentido de rotaciòn
contrario al de las agujas del reloj (visto desde el lado del volante).
Antes de efectuar la conexiòn de la brida de salida del inversor al eje de la hélice hay que controlar que no
haya una desalineaciòn superior a 0,05 mm.
El cable del mando a distancia hay que conectarlo de tal manera que permita la rotaciòn completa de la
palanca de mando del inversor desde la posiciòn de marcha avante hasta la posiciòn de marcha atràs, y que
garantice la posiciòn exacta de punto muerto.
Desde la posiciòn de punto muerto se obtiene la marcha avante girando la palanca de mando en el sentido
contrario des las agujas del reloj.
La conexiòn con el intercambiador de calor hay que efectuarla como indica la fig.1.
El inversor se suministra sin aceite, por consiguiente antes de efectuar la puesta en funcionamiento hay que
llenarlo hasta el màximo indicado en la varilla, luego poner en marcha el motor para que se llenen los tubos y
por ùltimo verificar de nuevo el nivel de aceite.
Controlar que el cable del telecomando se mueva libremente.
Controlar que el cable del telecomando no tenga problemas para efectuar todo su recorrido y este bien centrado.
USO
Hay que poner la marcha avante, la marcha atràs y el punto muerto con el motor al minimo.
El inversor se suministra sin aceite antes de poner en marcha el motor, efectuar el llenado de aceite hasta el nivel maximo
marcado en la varilla.
Antes de arrancar el motor, asegurarse que el inversor esta en punto muerto.
Insertar la marcha en el inversor sin estar el motor al ralenti puede causar daños al inversor o al acoplamiento elastico.
MANTENIMIENTO
Controlen diariamente el nivel de aceite.
Cambien el aceite por primera vez después de 50 horas de funcionamiento; los siguientes cambios se haràn
después de 1000 horas de funcionamiento (no dejen nunca pasar màs de 12 meses).
Cada vez que se cambie el aceite hay que limpiar el filtro (ref.123).
Los embragues no necesitan ajustes.
Las operaciones de montaje y desmontaje del inversor solo pueden ser efectuadas por personal especializado.
LUBRICACIÓN
Usen aceite con caracterìsticas API CD, SAE 20W40.
El inversor con intercambiador de serie necesita 6,6 litros de aceite.
La temperatura màxima del aceite es de 90°C.
La présion del aceite en los embragues, medida a 1000 revoluciones/minuto del motor con la marcha puesta
y una temperatura del aceite de aproximadamente 60°C, tiene que estar comprendida entre 20 y 22 bares. Las
conexiones para el manòmetro son de M10x1 y estàn colocadas segùn indica la fig.1, en las tomas A (marcha
adelante) y C (marcha atràs).
5

FUNKTIONSWEISE
Die Übertragung der Bewegung im Vorwärtsgang erfolgt über das Kupplungsaggregat auf der
Eingangswelle.
Die Drehrichtung des Flansches am Ausgang des Wendegetriebes ist im Vorwärtsgang derjenigen des Motors
entgegengesetzt.
Im Rückwärtsgang erfolgt die Übertragung der Bewegung über das Kupplungsaggregat auf der
Vorgelegewelle.
Die Kupplungen werden über das Öl gesteuert, das durch die über die Vorgelegewelle betätigte Pumpe unter
Druck gesetzt wird, und sind in der Lage, die volle Leistung sowohl im Vorwärtsals auch im Rückwartsgang
zu übertragen.
INSTALLATION
Das Wendegetriebe TM265-TM265A kann nur an Motoren angeschlossen werden, die gegen den
Uhrzeigersinn drehen (vom Schwungrad gesehen).
Bevor der Anschluß des Ausgangsflansches an die Schraubenachse hergestellt wird, muß sichergestellt
werden, daß die Achsabweichung nicht mehr als 0,05 mm beträgt.
Das Fernbedienungskabel muß so angeschlossen werden, daß die vollständige Drehung des Steuerhebels des
Wendegetriebes von der Stellung Vorwärtsgang in die Stellung Rückwärtsgang ermöglicht und die genaue
Leerlaufstellung gewährleistet wird.
Von der Leerlaufstellung schaltet man in den Vorwärtsgang durch Drehen des Steuerhebels gegen den
Uhrzeigersinn.
Der Anschluß an den Kühler wird so hergestellt wie in Abb.1 gezeigt.
Das Wendegetriebe wird ohne Öl gelifert Vor Inbetriebnahme bis zum auf dem Ölmeßtab angegebenen
Hochststand befüllen, dann den Motor einschalten, damit die Leitungen gefüllt werden können, und emeut
den Ölstand überprüfen.
Bitte beachten Sie, daβ der Bedienzug sich leicht bewegen läβt.
Bitte beachten Sie, daβ eine völlig freie Bewegung des Schalthebels gewährleistet ist von der Vorwärtsgangposition bis zur.
BETRIEB
Das Einschalten von Vorwärtsgang, Rückwärtsgang und Leerlauf muß bei Mindestdrehzahl des Motors
erfolgen.
Das Getriebe wird ohne Öl geliefert; darum, bevor der Motor gestartet wird, füllem Sie das Getriebe bis zum
Maximalstrich am Peilstab.
Beachten Sie, daβ das Getriebe in Neutralposition steht, bevor Sie den Motor starten.
Das Getriebe soll nur geschaltet werden, wenn der Motor im Leerlauf ist, um Kupplungschaden zu verhüten.
WARTUNG
Täglich den Ölstand kontrollieren.
Nach 50 betriebstunden den ersten Ölwechsel vornehmen; die folgenden nach jeweils 1000 Betriebstunden
(aber midestens alle 12 Monate).
Bei jedem Ölwechsel den Filter (punkt 123) reinigen.
Die Kupplungen brauchen nicht eingestellt zu werden.
Demontage und Zusammenbau des Getriebes oder Getriebeteile darf nur durch spezialisierten Techniker ausgeführt
werden.
SCHMIERUNG
Öl vom Typ API CD, SAE 20W40.
Die erforderliche Ölmenge dür das Wendegetriebe inklusive serienmäßigen Kühler beträgt 6,6 l.
Die Höchsttemperatur des Öls beträgt 90°C.
Der Öldruck an den Kupplungen, gemessen bei 1000, Umdrehungen des Motors pro Minute bei eingelegtem
Gang und einer Öltemperatur von ca. 60°C, muß zwischen 20 und 22 bar liegen. Die Manometeranschlüsse
vom Typ M10x1 sind, bezugnehmend auf Abb.1, auf den Abgriffen A(Vorwärtsgang) und
C(Ruckwartsgang) angebracht.
6

RICAMBI
Per ordinare i ricambi specificare il tipo di invertitore,il numero di serie,il rapporto,il numero
di riferimento del disegno, la quantità.
SPARE PARTS
When ordering spare parts specify the gearbox model,the serial number,ratio,reference number
indicated on the drawing and desired quantity.
PIÉCES DÉTACHÉES
Pour la commande de pièces détachées, veuillez spécifier le type de ’inverseur,
le numéro de série, le rapport, le numéro de rep. du plan ainsi que la quantité.
ERSATZTEILE
Zum Bestellen von Ersatzteilen den Typ des Wendegetriebes, die Fabriknummer, die
Untersetzung, die Bezugsnummer der Zeichnung und die Menge angeben.
REPUESTOS
Para pedir los repuestos hay que especificar el tipo de inversor, el nùmero de serie, la
relaciòn(ratio), el nùmero de referencia del dibujo y la cantidad.
Rif.
Ref.
Denominazione
Denomination
Quantità
Quantity
Codice
Code
Rif.
Ref.
Denominazione
Denomination
Quantità
Quantity
Codice
Code
1
Cuscinetto –Bearing
1
4622065
31
Seeger –Seeger
1
4601140
2
Rasamento –Ring
1
2016022
32
Molle a tazza –Spring
2
4578011
3
Cuscinetto reggispinta –Thrust bearing
1
4607030
33
Disco di ritenuta –Back plate
1
2022054
4
Pignone TM265 r.1,17–Gear,TM265 r. 1,17
1
2061548
34
Disco conduttore –Clutch plate
9
2022027
4
Pignone TM265 r.1,50-Gear,TM265 r. 1,50
1
2061520
35
Disco condotto –Steel plate
8
2022029
4
Pignone TM265 r.2,09-Gear,TM265 r. 2,09
1
2061519
36
Pistone –Piston
1
2017012
4
Pignone TM265 r.2,82-Gear,TM265 r. 2,82
1
2061518
37
Tappo conico –Plug
1
4588008
4
Pignone TM265A r.1,44-Gear,TM265A r.1,44
1
2061556
38
Albero di rinvio –Intermediate shaft
1
2021381
4
Pignone TM265A r.2,00-Gear,TM265A r. 2,00
1
2061557
39
Chiavetta –Key
1
4620104
4
Pignone TM265A r.2,30-Gear,TM265A r. 2,30
1
2061558
40
Campana frizione –Clutch housing
1
2061605
5
Boccola –Bushing
1
2050019
41
Tappo forato –Plug
1
2055036
6
Cuscinetto reggispinta –Thrust bearing
1
4607030
42
Cuscinetto –Bearing
1
4622103
7
Molla ritorno pistone –Spring
1
2020069
43
Fascia elastica –Seal ring
1
2024001
8
Seeger –Seeger
1
4601140
44
Fascia elastica –Seal ring
2
2024013
9
Molle a tazza –Spring
2
4578011
45
Fascia elastica –Seal ring
1
2024014
10
Disco di ritenuta –Back plate
1
2022054
46
Spina elastica –Pin
1
4613004
11
Disco conduttore –Clutch plate
9
2022027
47
Rosetta di fermo Washer
1
2014073
12
Disco condotto –Steel plate
8
2022029
48
Guarnizione OR –“O” ring
1
4598136
13
Pistone –Piston
1
2017012
49
Flangia uscita –Output flange
1
2062188
14
Tappo conico –Plug
2
4588008
50
Spessori di registro –Shim
x
2013151
15
Albero primario –Input shaft
1
2021380
51
Cuscinetto –Bearing
1
4622095
16
Chiavetta –Key
1
4620104
52
Albero –Shaft
TM 265 r . 1,17
1
1012061
17
Campana frizione –Clutch housing
1
2061604
53
Chiavetta –Key
18
Tappo forato –Plug
1
2055036
54
Corona –Gear
19
Cuscinetto –Bearing
1
4622103
55
Rosetta –Washer
20
Chiavetta –Key
1
4620085
56
Ghiera - Nut
21
Fascia elastica –Seal ring
1
2024001
52
Albero –Shaft
TM 265 r. 1,50
1
1012062
22
Fascia elastica –Seal ring
2
2024013
53
Chiavetta –Key
23
Fascia elastica –Seal ring
1
2024014
54
Corona –Gear
24
Cuscinetto –Bearing
1
4622065
55
Rosetta –Washer
25
Rasamento –Ring
1
2016022
56
Ghiera - Nut
26
Cuscinetto reggispinta –Thrust bearing
1
4607030
52
Albero –Shaft
TM 265 r. 2,09
1
1012063
27
Pignone TM265 r.1,17–Gear,TM265 r. 1,17
1
2061548
53
Chiavetta –Key
27
Pignone TM265 r.1,50-Gear,TM265 r. 1,50
1
2061520
54
Corona –Gear
27
Pignone TM265 r.2,09-Gear,TM265 r. 2,09
1
2061519
55
Rosetta –Washer
27
Pignone TM265 r.2,82-Gear,TM265 r. 2,82
1
2061518
56
Ghiera - Nut
27
Pignone TM265A r.1,44-Gear TM265A r. 1,44
1
2061521
52
Albero –Shaft
TM 265 r. 2,82
1
1012064
27
Pignone TM265A r.2,00-GearTM265A r. 2,00
1
2061522
53
Chiavetta –Key
27
Pignone TM265A r.2,30-Gear TM265A r. 2,30
1
2061523
54
Corona –Gear
28
Boccola –Bushing
1
2050019
55
Rosetta –Washer
29
Cuscinetto reggispinta –Thrust bearing
1
4607030
56
Ghiera - Nut
30
Molla ritorno pistone –Spring
1
2020069
9

Rif.
Ref.
Denominazione
Denomination
Quantità
Quantity
Codice
Code
Rif.
Ref.
Denominazione
Denomination
Quantità
Quantity
Codice
Code
52
Albero –Shaft
TM 265 A r. 1,44
1
1012051
91
Raccordo –Nipple
1
4624002
53
Chiavetta –Key
92
Spina –Pin
2
4614010
54
Corona –Gear
93
Targhetta –Plate
1
2028004
55
Rosetta –Washer
94
Rosetta –Washer
1
4609021
56
Ghiera - Nut
95
Tappo forato –Plug
1
2055033
52
Albero –Shaft
TM 265 A r 2,00
1
1012052
96
Rosetta –Washer
1
4609011
53
Chiavetta –Key
97
Golfare –Eyebolt
1
4642010
54
Corona –Gear
98
Prigioniero –Stud
2
4617086
55
Rosetta –Washer
99
Asta livello olio –Gauge
1
2070053
56
Ghiera - Nut
100
Spessori registro –Shim
x
2013264
52
Albero –Shaft
TM 265 A r 2,30
1
1012053
101
Coperchio –Cover
1
2010253
53
Chiavetta –Key
102
Rondella –Washer
1
4618010
54
Corona –Gear
103
Vite –Screw
6
4615292
55
Rosetta –Washer
104
Vite –Screw
6
4615301
56
Ghiera - Nut
105
Rondella elastica –Washer
1
4611110
57
Cuscinetto –Bearing
1
4622075
106
Coperchio –Cover
1
2010244
58
Vite –Screw
4
4615238
107
Guarnizione OR –“O” ring
1
4598088
59
Rondella elastica –Washer
4
4611108
108
Spessori registro –Shim
x
2013264
60
Corpo pompa –Oil pump body
1
2010291
109
Paraolio –Oil seal
1
4596153
61
Vite –Screw
3
4615144
110
Tappo di sfiato –Breather
1
2055032
62
Ingranaggio conduttore pompa –Pump gear
1
2061446
111
Rosetta in rame –Washer
1
4609011
63
Spina cilindrica –Pin
2
4614013
112
Scatola TM265 –Housing TM265
1
2009074
64
Boccola –Bushing
2
4584002
112
Scatola TM265A –Housing TM265A
1
2009075
65
Coperchio pompa lato motore –Cover
1
2010292
113
Paratia –Bulkhead
1
2026008
68
Tappo filtro olio –Plug
1
2055037
114
Tubo aspirazione –Pipe
1
2042045
69
Rosetta –Washer
1
4609028
115
Vite –Screw
2
4615202
70
Sfera –Ball
1
4630020
116
Raccordo –Nipple
1
4624002
71
Molla –Spring
1
2020045
117
Rosetta –Washer
1
4609030
72
Seeger –Seeger
1
4601017
118
Coperchio TM265 –Cover TM265
1
2010242
73
Filtro olio –Oil filter
1
2056039
118
Coperchio TM265A –Cover TM265A
1
2010243
74
Vite –Screw
2
4588011
119
Rosetta elastica –Washer
13
4611110
75
Rosetta in rame –Washer
2
4609011
120
Vite –Screw
13
4615301
76
Vite –Screw
1
4615302
121
Rosetta –Washer
1
4609015
77
Tappo –Plug
1
4587022
122
Tappo –Plug
1
4588034
78
Molla esterna valvola –Spring
1
2020055
123
Coperchietto –Cover
1
2010246
79
Molla interna valvola –Spring
1
2020056
124
Rosetta elastica –Washer
4
4611110
80
Valvola –Valve
1
2056073
125
Vite –Screw
4
4615296
81
Stelo distributore –Selector valve
1
2056072
126
Coperchietto asse uscita –Cover
1
2010245
82
Guarnizione OR –“O” ring
1
4598016
127
Paraolio –Oil seal
1
4596218
83
Piastrina –Plate
1
2054024
128
Rosetta elastica –Washer
8
4611110
84
Rondella –Washer
2
4611106
129
Vite –Screw
8
4615296
85
Vite –Screw
2
4615134
130
Ingranaggio condotto pompa –Pump gear
1
2061456
86
Leva di comando –Lever
1
2037036
131
Boccola autolubrificante –Bushing
2
4584002
87
Vite –Screw
1
4615214
132
Valvola by pass –By pass valve
1
1036001
88
Vite –Screw
1
4588011
134
Vite –Screw
1
4615503
89
Rosetta –Washer
1
4609011
135
Rosetta elastica –Washer
1
4611118
90
Rosetta –Washer
1
4609030
10

GUASTO–FAILURE-DEFAULT
CAUSA-CAUSE-CAUSE
RIMEDIO-SOLUTION-REMEDE
Pressione olio troppo bassa
Pressione olio troppo alta
Surriscaldamento
Valvola regolatrice sporca (80)
Livello olio troppo basso
Pompa olio guasta
Anelli di tenuta sugli alberi frizione rotti(22),(44)
Valvola regolatrice sporca (80)
Livello olio eccessivo
Portata acqua di raffreddamento insufficiente
Scambiatore sporco o intasato
La frizione slitta
Eccessivo carico sull’invertitore
Precarico sui cuscinetti non corretto
Cuscinetto danneggiato
Smontare valvola e pulire
Ripristinare livello
Sostituire pompa
Smontare e sostituire
Smontare valvola e pulire
Portare olio a livello prescritto
Portare al giusto valore
Smontare e pulire
Verificare la pressione dell’olio nel circuito di comando. Se
la pressione è troppo bassa regolarsi come detto. Se la
pressione è normale occorre smontare e sostituire i dischi
frizione.
Ridurre la potenza del propulsore
Ripristinare precarico alberi (max 0,05-min.0,02)
Sostituire il cuscinetto
Too low oil pressure
Too high oil pressure
Overheating
Dirty bypass valve (80)
Too low oil level
Failure in oil pump
Broken O rings on clutch shaft (22),(44)
Dirty bypass valve (80)
Excessive oil level
Insufficient cooling water intake
Dirty or clogged exchanger
Clutch slipping
Exchanger overload
Incorrect bearing preloading
Damaged bearing
Remove valve and clean
Restore oil level
Replace pump
Remove and replace them
Remove valve and clean it
Bring oil down to required level
Bring up to correct quantity
Remove and clean
Check oil pressure in the transmission circuit. If the pressure
is too low, proceed as indicated above. If pressure is normal,
remove and replace clutch plates.
Reduce propulsor power
Reset shaft preloading (max 0,05-min.0,02)
Replace bearing
Pression d’huile trop basse
Pression d’huile trop haute
Surchauffe
Vanne de réglage sale (80)
Niveau d’huile insuffisant
Pompe à huile en panne
Cassure des bagues d’étanchéité sur axes embrayage
(22),(44)
Vanne de régulation sale (80)
Niveau d’huile excessif
Débit d’eau de refroidissement insuffisant
Echangeur sale ou bouché
L’embrayage glisse
Charge excessive sur l’inverseur
Mauvaise pré-charge sur roulements
Roulement endommagé
Démonter la vanne et nettoyer
Rétablir le niveau
Remplacer la pompe
Démonter et remplacer
Démonter la vanne et nettoyer
Amener l’huile au niveau indiqué
Amener à la bonne valeur
Démonter et nettoyer
Vérifier la pression de l’huile dans le circuit de commande.Si
la pression est trop basse, procéder de la façon indiquée.Si la
pression est normale, il faut démonter et remplacer les
disques d’embrayage.
Réduire la puissance du propulseur.
Rétablir la pré-charge des axes (max 0,05-min.0,02)
Remplacer le roulement.
7
A
B
C
H2O
H2O
OIL
Schema applicazione scambiatore –Attacchi
manometri
Exchanger application diagram –Pressure gauge
connections
Schema d’application de l’echangeur – Fixations des
manometres
OIL
Prese per manometri: M10x1
A.Press.Marcia Avanti
B.Press.Pompa
C.Press.Marcia Indietro
Pressure gauge intakes: M10x1
A.Forward speed pressure
B.Pump pressure
C.Reverse speed pressure
Prises pour manometres: M10x1
A.Press.Marche-avant
B.Press.Pompe
C.Press. Marche-arrière
FIG.1

DEFEKT-AVERÍA
URSACHE-CAUSA
ABHILFE-SOLUCIÓN
Öldruck zu niedrig
Öldruck zu hoch
Überhitzung
Regulierungsventil (80) verschmutzt
Ölstand zu niedrig
Ölpumpe defekt
Dichtungsringe auf der Kupplungswelle gebrochen
(22),(44)
Regulierungsventil (80) verschmutzt
Ölstand zu hoch
Kühlwasserumlauf nicht ausreichend
Kühler verschmutz oder verstopft
Kupplung rutscht
Zu hohe Belastung auf dem Wendegetriebe
Vorladung auf den Lagem nicht korrekt
Lager beschädigt
Ventil ausbauen und reinigen
Öl nachfüllen
Pumpe auswechseln
Ausbauen und auswechseln
Ventil ausbauen und reinigen
Ölstand auf den vorgeschriebenen Wert bringen
Auf den richtigen Wert bringen
Ausbauen und reinigen
Den Öldruck im Steuerkreislauf überprufen. Wenn der
Druck zu nidrieg ist,einstellen wie beschrieben. Wenn der
Druck normal ist,müssen die Kupplungsscheiben ausgebaut
und ersetzt werden.
Die Antriebsleistung vermindern
Die Vorladung der Wellen korrigieren (max 0,05-min.0,02)
Das Lager auswechseln
Presión del aceite demasiado baja.
Presión del aceite demasiado alta.
Sobrecalientamento.
Válvula de regulación sucia (80)
Nivel del aceite demasiado bajo
Bomba del aceite estropeada.
Anillos de estanqueidad rotos en los ejes del
embrague (22),(44)
Valvula de regulación sucia (80)
Excesivo nivel del aceite.
Insuficiente caudal del agua de refrigeración.
Intercambiador sucio u obstruido.
El embrague patina.
Carga excessiva en el inversor.
Precarga incorrecta en los cojinetes.
Cojinete estropeado.
Desmonten la válvula y lìmpienla.
Restablezcan el nivel.
Cambien la bomba.
Desmóntenlos y càmbienlos.
Desmóntenla y lìmpienla.
Restablezcan el nivel del aceite prescrito.
Pónganlo al nivel adecuato.
Desmóntenlo y lìmpienlo
Comprueben la presión del aceite en el circuito de mando. Si
la presión es demasiado baja hagan lo que hemos indicado. Si
la presión es normal desmonten los discos de embrague y
càmbienlos.
Reduzcan la potencia del propulsor.
Restablezcan la precarga de los ejes (max 0,05-min.0,02)
Cambien el cojinete.
8
A
B
C
H2O
H2O
OIL
Anbringungsplan für Kühler –Manometeranschlüsse
Esquema de montaje del intercambiador –Conexiones
de los manómetros.
OIL
Manometeranschlüsse M10x1
A.Druck Vorwartsgang
B.Schmierdruck
C.Druck Rückwärtsgang
Conexiones de los manómetros M10x1
A.Presión marcha avante
B.Presión lubricación
C.Presión marcha atrás
FIG.1

11

12

This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Twin Disc Boating Equipment manuals
Popular Boating Equipment manuals by other brands

Highfield
Highfield JC1200 installation guide

Anchorlift
Anchorlift Barracuda 600 User manual and installation guide

Gumotex
Gumotex SEAWAVE user guide

MINN KOTA
MINN KOTA RIPTIDE ST user manual

Seastar Solutions
Seastar Solutions Seastar Jackplate Installation instructions and owner's manual

Floe
Floe V-2000 Assembly instruction