TZS First AUSTRIA FA-5170 User manual

ENGLISH............................. PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
ITALIANO....................... PAGINA 6
ROMANESTE.................PAGINA 8
POLSKI........................ STRONA 10
SCG/CRO/B.i.H............ STRANA 12
LATVIAN.............................. LPP. 14
LIETUVIU K. ............................ P. 16
БЪΛГАРСКИ ....................... СТР. 18
УКРАЇНСЬКА.................. СТОР. 20
FRANÇAIS ....................... PAGE 22
ESPAÑOL .................... PÁGINA 24
РУССКИЙ ........................... СТР. 26
29 ...................................
THERMOELECTRIC COOLER
AND WARMER
INSTRUCTION MANUAL
THERMOELEKTRISCHER KÜHLER UND
WÄRMER
BENUTZERHANDBUCH
RISCALDATORE E RAFFREDDATORE
TERMOELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
FRIGORIFICĂ TERMOELECTRICĂ CU
FUNCŢIE DE RĂCIRE ŞI ÎNCĂLZIRE
MANUAL DE ÎNTREBUINŢARE
TERMOELEKTRYCZNA CHŁODZIARKO-
PODGRZEWARKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TERMOELEKTRIČNI RUČNI FRIŽIDER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
TERMOELEKTRISKAIS SILDĪTĀJS/
DZESĒTĀJS
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
TERMOELEKTRINIS VĖSINTUVAS IR
ŠILDYTUVAS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ТЕРМОЕЛЕКТРИЧЕН УРЕД ЗА
ОХЛАЖДАНЕ И ПОДГРЯВАНЕ
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
ТЕРМОКОШИК
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
RÉCHAUD ET GLACIÈRE
THERMOÉLECTRIQUE
MODE D’EMPLOI
REFRIGERADOR Y CALENTADOR
TERMOELÉCTRICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ТЕРМОЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МИНИ-
ХОЛОДИЛЬНИК С РЕЖИМОМ
ПОДОГРЕВА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
FA-5170
FA-5170-1

2 3
ENGLISH
When the household power is used
(AC 220-240V)
1. Connect the connect of AC power cord
(household power cord ) with the household
socket of the product.
2. Insert the power socket into the concentric
plug.
3. Adjust the control switch to choose cold
or hot mode. When turning cold, ECO is
power saving mode, MAX means maximum
refrigeration, o means turn o.
WARNING AND NOTICE
FOR THE PROPER OPERATION, PLEASE READ THE
BELOW-STATED CAREFULLY BEFORE USING THE
APPLIANCE. MISUSE OF THE APPLIANCE WILL
CAUSE THE DEATHES AND INJURIES OF PERSON
AND THE APPLIANCE DAMAGE.
1. Prevent the fans from being stuck. The fans
being stuck will heat the engine and cause
re. The towel, cloths and the like shall not be
put on it.
2. Please conrm the sockets of the cords to be
tight. The loose socket will result in the cords
and sockets heating and broken, even re.
3. Keep the appliance away from the ammable
items and dampness to prevent the explosive
and re.
4. Don‘t break up or ret the appliance.
5. Don‘t switch the function of cool/warm
abruptly. Switch the function after 30 minutes
of being on OFF.
6. Don‘t rinse it with water.
7. Prevent the appliance from being upside
down.
8. Please don‘t drop or shock it.
9. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
10. For appliances with type X attachment having
a specially prepared cord, the instructions
shall contain the substance of the following.
If the supply cord is damaged, it must be
replaced by a special cord or assembly
available from the manufacturer or its service
agent.
11. Repairs and other work undertaken on
the unit must only be done by authorised
specialist personnel!
TECHNICAL DATA:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipments to an appropriate waste disposal
center.
MINI THERMOELECTRIC COOLER
AND WARMER
INSTRUCTION MANUAL
CHARACTERISTICS OF OUR PRODUCTS:
Mini Thermoelectric Cooler and Warmer is
popular with drivers and eld operators in some
developed countries in Europe, America and so
on. It can bring you cool drinks in hot summer
and warm food in winters with cold wind
blowing. No matter in outdoor hiking traveling
by car or in trac jam, you can enjoy plenty of
drinks and foods at a proper temperature.
This cooler and warmer may be carried on your
back or in hand for its lightweight. Matching with
AC or DC transformer attached, it can be used
indoors, especially for students to store cool and
hot drinks and foods in their own room. If it is
placed in hotel, oce or sitting room, its graceful
design, beautiful appearance, luxury style and
extraordinary applicable function, will bring
you a sense of ease and comfort when you are
holding a cup of cold drink in your hand after
work.
It integrates dual functions of cooling and
heating by employing semiconductor, without
compressor or cryogen. It has advantages
of being free from pollution, small volume,
lightweight, portability, long service life and
lowest power consumption.
APPLICATION:
• for holding banquet beside the lake
• for picnics and on camping trips
• for taxi drivers
• In students‘ dormitory or dinning hall
• in playground
• in the oce or construction site
• for traveling by cars
• on yacht outing or go shing
• in wagon, truck or traveling bus
• for storage of medicine at a low temperature
• for preservation of fresh milk and warm food
• for home bar
WORK PERFORMANCE:
To obtain optimized cooling eect, we suggest
putting in pre-chilled foods and drinks. It will
take 2 or 3 hours for cooling the unfrozen foods
or drinks.
The cooler and warmer is not designed to heat
cold food but to preserve hot foods at a warm
temperature. If necessary, it can heat the foods
with more than 2 hours.
If it‘s applied properly following the direction,
the temperature of foods can be kept for hours.
OPERATION GUIDE:
1. First make sure the switch at the side of the
cooler and warmer is in OFF state, and then
insert the plug of the power cord into the
socket of the unit.
2. Insert the plug of the cigarette lighter into
the cigarette lighter in the car.
3. Cooling: set the power switch at the position
of COLD. The green indicator will be on
indicating the unit is in cooling mode.
4. Heating: set the switch at the position of HOT.
The red indicator will be on indicating the
unit is in heating mode.
ATTACHMENT: THE DIFFERENT USE
BETWEEN OUTDOOR AND INDOOR:
Attachments
If you want to set an
increased energy eciency
and a limited cooling
capacity for the cooler
unit,use the cooler‘s ECO
mode.
1. Cold Hot Switch
2. Energy eciency
When car power is used (DC 12V, the
appliance of products is subject to the types
of cars)
1. The car engine is required.
2. The plug of DC power cord is the cord into
the socket of the lighter in the car.
3. Insert the plug of DC power cord into the
socket of the lighter in the car.
4. Adjust the control switch to choose cold
or hot mode. But ECO and MAX patten are
useless.
ENGLISH

4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
THERMOELEKTRISCHER KÜHLER
UND WÄRMER
BENUTZERHANDBUCH
EIGENSCHAFTEN UNSERES PRODUKTS:
Kleine thermoelektrische Kühler und Wärmer
sind in vielen Industrieländern Europas, Ame-
rikas und anderer Kontinente bei Fahrern und
Outdoor-Mitarbeitern sehr beliebt. Mit ihm ha-
ben Sie kühle Getränke im heißen Sommer und
warmes Essen im kalten Winter. Wo immer Sie
auch wandern, mit Ihrem Fahrzeug unterwegs
sind oder auch im Stau stehen – Sie können Ihre
reichhaltigen Getränke und Mahlzeiten tempe-
riert auf die passende Temperatur genießen.
Sie können diesen Kühler und Wärmer aufgrund
seines leichten Gewichtes auf dem Rücken oder
in der Hand tragen. Durch den integrierten AC-
und DC-Transformer kann er auch in Gebäuden
verwendet werden und ist so besonders für
Studenten interessant, die so in ihrem eigenen
Zimmer ihre Getränke kühlen und Mahlzeiten
zubereiten können. Bendet er sich in einem
Hotel, einem Büro oder einem Wohnzimmer,
gibt er Ihnen durch sein anmutiges Design, sein
wunderschönes Aussehen, seinen luxuriöser Stil
und seiner außergewöhnlichen Funktionalität
ein Gefühl von Behaglichkeit und Komfort, wenn
Sie nach getaner Arbeit ein kaltes Getränk in
Händen halten.
Er vereint durch Halbleitertechnologie die
2 Funktionen Kühlen und Erwärmen ohne
Verwendung eines Kompressors oder von
Cryogen. Dadurch belastet er die Umwelt nicht
und ist klein, leichtgewichtig, handlich, besitzt
eine lange Lebensdauer und hat einen geringen
Stromverbrauch.
VERWENDUNG:
• für ein Festessen am See
• für Picknick und Campingausüge
• für Taxifahrer
• im Studentenwohnheim oder Speisesaal
• auf einem Pausenhof
• im Büro oder auf einer Baustelle
• für Reisen mit dem Auto
• an Bord einer Yacht oder eines Fischerbootes
• für Züge, Trucks oder Busreisen
• zur Lagerung von Medikamenten bei nied-
rigen Temperaturen
zur Aufbewahrung von frischer Milch oder
warmen Essen
• für die Hausbar
ARBEITSLEISTUNG:
Für eine optimale Kühlleistung empfehlen wir
die Verwendung von vorgekühlten Speisen und
Getränken. Das Kühlen von ungekühlten Speisen
und Getränken dauert 2 bis 3Stunden.
Der Kühler und Wärmer ist nicht dazu bestimmt,
kaltes Essen zu erwärmen, sondern heißes Essen
warmzuhalten. Sollte es notwendig sein, kann er
warmes Essen für mehr als 2 Stunden warmhal-
ten.
Durch ordnungsgemäße Beachtung der An-
weisungen kann die Temperatur des Essens für
Stunden gehalten werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG:
1. Vergewissern Sie sich zuerst, dass sich der
seitlich am Kühler und Wärmer bendliche
Schalter in der OFF (AUS)-Position bendet,
bevor Sie den Stecker des Stromkabels in die
Strombuchse des Geräts stecken.
2. Stecken Sie den Adapterstecker für den Ziga-
rettenanzünder in die Buchse des Zigaretten-
anzünders Ihres Fahrzeugs.
3. Kühlen: Stellen Sie den Betriebsschalter
auf die Position COLD (kühl). Durch grünes
Leuchten der Indikator-LED wird angezeigt,
dass sich das Gerät im Kühlmodus bendet.
4. Wärmen: Stellen Sie den Betriebsschalter auf
die Position HOT (heiß). Durch rotes Leuchten
der Indikator-LED wird angezeigt, dass sich
das Gerät im Wärmmodus bendet.
ZUBEHÖR: UNTERSCHIEDE BEI
DER OUTDOOR UND
DER INNENRAUMNUTZUNG:
Zubehör
a. Gleichstromkabel (Stromkabel zur Verwendung im
Fahrzeug)
b. Adapterstecker
c. Netzkabel (Stromkabel zur Verwendung im Haushalt)
Nutzen Sie für eine erhöhte
Energieezienz und
begrenzte Kühlleistung des
Geräts den ECO-Modus des
Kühlers.
1. Kalt/Heiß-Umschalter
2. Energieeffizienz
Bei Nutzung des Fahrzeugstroms
(12V Gleichstrom, die Ezienz des
Produkts hängt vom Fahrzeugtyp ab)
1. Der Fahrzeugmotor muss laufen.
2. Stecken Sie das Gleichstromkabel in die für
dieses Kabel vorgesehene Buchse des Geräts.
3. Stecken Sie den Stecker des Gleichstromka-
bels in die Buchse des Zigarettenanzünders
Ihres Fahrzeugs.
4. Stellen Sie mit dem Kalt/Heiß-Umschalter ent-
weder den Kühl- oder den Wärmmodus ein.
Die Optionen ECO (umweltfreundlich) und
MAX (maximal) sind jedoch nicht verfügbar.
Bei Nutzung des Haushaltsstroms
(220-240V Wechselstrom)
1. Stecken Sie das Netzkabel (Hausstromnetz-
kabel) in die für dieses Kabel vorgesehene
Buchse des Geräts.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in eine Netzsteckdose.
3. Stellen Sie mit dem Kalt/Heiß-Umschalter
entweder den Kühl- oder den Wärmmodus
ein.
Betreiben Sie das Gerät im COLD-Modus
(kühlen), dann bedeutet ECO Energiespar-
modus, MAX maximale Kühlung und OFF
ausgeschaltet.
WARNUNGEN UND HINWEISE
LESEN SIE BITTE ZUR ORDNUNGSGEMÄSSEN
BEDIENUNG DES GERÄTS DIE ANLEITUNGEN
SORGFÄLTIG DURCH; BEVOR SIE DIESES GERÄT
VERWENDEN. ZWECKENTFREMDETER GEBRAUCH
DES GERÄTS KANN TOD ODER VERLETZUNGEN
ZUR FOLGE HABEN UND DAS GERÄT BESCHÄDI-
GEN.
1. Blockieren Sie niemals die Ventilatoren. Durch
blockierte Ventilatoren wird sich das Gerät
überhitzen und möglicherweise einen Brand
zur Folge haben. Legen Sie niemals Handtü-
cher, Kleidung oder Ähnliches auf das Gerät.
2. Vergewissern Sie sich, dass alle Stecker
ordnungsgemäß festsitzen. Eine Steckdose
kann zur Überhitzung des Kabels und der
Steckdose führen oder aber auch zerbrechen
und dadurch Brand zur Folge haben.
3. Halten Sie zur Verhinderung der Möglichkeit
einer Explosion oder eines Brandes das Gerät
fern von brennbaren oder nassen Gegenstän-
den.
4. Zerlegen Sie niemals das Gerät in seine Ein-
zelteile oder bauen Sie es niemals um.
5. Wechseln Sie niemals plötzlich zwischen der
Kühl- und der Wärmfunktion. Schalten Sie die
Funktion nur dann um, wenn das Gerät min-
destens 30 Minuten ausgeschaltet gewesen
ist.
6. Spülen Sie das Gerät niemals mit Wasser ab.
7. Stellen Sie das Gerät niemals auf den Kopf.
8. Bitte werfen Sie das Gerät nicht und setzen Sie
es auch keinen Erschütterungen aus.
9. Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung durch
Personen (auch Kinder) mit physischen, sen-
sorischen oder mentalen Beeinträchtigungen
oder ohne ausreichender Erfahrung vorge-
sehen, es sei denn, sie werden durch eine
verantwortliche Person beaufsichtigt oder
wurden in die ordnungsgemäße Bedienung
des Gerätes durch eine für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person eingewiesen. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Geräte mit Zubehör des Typs X besitzen ein
eigens hierfür vorgesehenes Kabel, aufgrund
dessen die folgende Anweisung unbedingt
zusätzlich zu beachten ist. Wurde das Strom-
kabel beschädigt, muss es durch ein spezi-
elles Stromkabel ausgetauscht oder durch
den Hersteller oder eines seiner Service-
Dienstleistungsstellen eingebaut werden.
11. Reparaturen dürfen nur von einem autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden!
TECHNISCHE DATEN:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Entsorgung: Helfen Sie mit beim
Umweltschutz! Entsorgen Sie Elektroaltge-
räte nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie
dieses Gerät an einer Sammelstelle für Elektroalt-
geräte ab.

6 7
ITALIANO
RISCALDATORE E RAFFREDDATORE
TERMOELETTRICO
MANUALE DI ISTRUZIONI
CARATTERISTICHE DEI NOSTRI PRODOTTI:
Il mini riscaldatore e rareddatore termoelettrico
è famoso tra gli autisti e gli operatori sul campo
in alcuni paesi sviluppati in Europa, America e
altri luoghi. Può rareddare le bevande nelle
estati calde e riscaldare gli alimenti negli inverni
freddi. Se si fa un‘escursione, viaggia in auto o in
camion nel traco, è possibile godersi bibite e
cibo alla giusta temperatura.
Questo rareddatore e riscaldatore può essere
portato sulle spalle o a mano grazie alla sua
leggerezza. Quando utilizzato con trasformatore
CA o CC collegato, può essere utilizzato in
ambienti interni, soprattutto per studenti che
fanno bevande calde e fredde e cucinano il
cibo nella propria camera. Se lo si trova in hotel,
ucio o salotto, il suo design gradevole, l‘aspetto
meraviglioso, stile lussuoso e funzionamento
straordinario, darà un senso di semplicità e
comfort quando ci si gode una bibita fresca dopo
il lavoro.
Integra funzioni doppie di rareddamento
e riscaldamento impiegando la tecnologia a
semiconduttore, senza utilizzare un compressore
o criogeno. Ha il vantaggio di essere senza
inquinamento, piccolo volume, leggero, portatile,
di lunga durata e basso consumo di energia.
APPLICAZIONE:
• per fare un banchetto sul lago
• per picnic e camping
• per tassisti
• In dormitorio di studenti o sala di ristorazione
• in luoghi di ricreazione
• in ucio o sito in costruzione
• mentre si viaggia in auto
• A bordo di yacht o barca da pesca
• in un vagone, camion o quando si viaggia in
bus
• per conservazione di farmaci a bassa
temperatura
• per conservazione di latte fresco e alimenti
caldi
• per bar di casa
PRESTAZIONI DI LAVORO:
Per ottenere eetto di rareddamento
ottimizzato, suggeriamo di pre-rareddare
alimenti e bibite. Possono essere necessarie 2 o 3
ore per rareddare alimenti o bibite scongelati.
Il rareddatore e riscaldatore non è progettato
per riscaldare alimenti freddi, ma per mantenere
alimenti caldi a temperatura calda. Se necessario,
è possibile riscaldare alimenti per più di 2 ore.
Seguendo correttamente le istruzioni, la
temperatura degli alimenti può essere
mantenuta per ore.
GUIDA OPERATIVA:
1. Prima assicurarsi che l‘interruttore ai lati
del rareddatore e riscaldatore sia in stato
OFF e quindi inserire la spina del cavo di
alimentazione nella presa dell‘unità.
2. Inserire lo spinotto accendisigari nella presa
accendisigari dell‘auto.
3. Rareddamento: portare l‘interruttore di
accensione in posizione COLD. La spia verde
si accende indicando che l‘unità è in modalità
rareddamento.
4. Riscaldamento: portare l‘interruttore di
accensione in posizione HOT. La spia rossa si
accende indicando che l‘unità è in modalità
riscaldamento.
ACCESSORIO: USI DIVERSI TRA ESTERNO E
INTERNO:
Accessori
a. Cavo di alimentazione CC (cavo di alimentazione per
auto)
b. Presa
c. Cavo di alimentazione CA (cavo di alimentazione
domestico)
ITALIANO
Se si vuole impostare una
maggiore ecienza
energetica e una limitata
capacità di rareddamento
per il rareddatore, utilizzare
la modalità ECO del
rareddatore.
1. Interruttore Cold/Hot
2. Efficienza energetica
Quando è utilizzata l‘alimentazione per auto
(CC 12V, l‘ecienza del prodotto è soggetta la
tipo di auto)
1. Il motore dell‘auto deve essere in funzione.
2. Collegare il cavo di alimentazione CC nella
presa corretta del dispositivo.
3. Inserire la spina del cavo di alimentazione CC
nella presa accendisigari dell‘auto.
4. Regolare l‘interruttore per scegliere la
modalità di rareddamento o riscaldamento.
Ma le modalità ECO e MAX non sono
disponibili.
Quando è utilizzata l‘alimentazione
domestica (CA 220-240V)
1. Collegare il cavo di alimentazione CA (cavo di
alimentazione domestica) alla presa corretta
sul dispositivo.
2. Inserire la spina del cavo di alimentazione
nella presa di corrente.
3. Regolare l‘interruttore per scegliere la
modalità di rareddamento o riscaldamento.
Quando si utilizza l‘impostazione COLD, ECO
è la modalità di risparmio energetico, MAX
signica refrigerazione massima, o signica
spento.
AVVISI E AVVERTENZE
PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO, LEGGERE
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE IL DISPOSITIVO. L‘ERRATO UTILIZZO
DEL DISPOSITIVO PUÒ CAUSARE LA MORTE O
INFORTUNIO E DANNI AL DISPOSITIVO.
1. Non ostruire le ventole. Le ventole ostruite
surriscaldano il motore e causano un
incendio. Non porre asciugamani, vestiti od
oggetti simili sul dispositivo.
2. Assicurarsi che tutte le spine sia collegate
correttamente. Una presa può risultare nei
cavi e le prese si surriscaldano o rompono, e
possono causare un incendio.
3. Tenere il dispositivo lontano da oggetti
inammabili o umidi per prevenire la
possibilità esplosione o incendio.
4. Non smontare o rimontare il dispositivo.
5. Non passare commutare improvvisamente
tra le funzioni rareddamento/riscaldamento.
Modicare la funzione solo dopo 30 minuti di
spegnimento.
6. Non sciacquare con acqua.
7. Non capovolgere il dispositivo.
8. Non far cadere o urtare.
9. Questo apparecchio non è destinato all‘uso
da parte di persone (compresi bambini) con
ridotte capacità mentali, siche o sensoriali
o prive di esperienza e conoscenze in merito,
salvo in presenza di altre persone che ne
sorveglino l‘operato o ricevano istruzioni
sull‘uso dell‘apparecchio da una persona
responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere sorvegliati onde evitare che
giochino con l‘apparecchio.
10. Per dispositivi con accessorio tipo X che
hanno un cavo preparato in modo specico,
le istruzioni conterranno la sostanza del
seguente. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito con
un cavo speciale o gruppo disponibile dal
produttore o suo centro di assistenza.
11. Riparazioni e altri lavori sulla macchina
devono essere eettuati solo da personale
autorizzato!
DATI TECNICI:
CA 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • CC 12V
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.

8 9
ROMANESTE
MINILADĂ FRIGORIFICĂ
TERMOELECTRICĂ CU FUNCIE DE
RĂCIRE ŞI ÎNCĂLZIRE
MANUAL DE ÎNTREBUINARE
CARACTERISTICI ALE PRODUSELOR
NOASTRE:
Minilada frigorică termoelectrică cu funcţie
de răcire şi încălzire este apreciată de şoferi şi
operatorii de utilaje agricole în ţări din Europa,
America şi din alte părţi ale lumii. Vă oferă
băuturi reci în timpul caniculei şi mâncare
caldă în timpul iernii. Indiferent dacă aţi plecat
la drumeţie, călătoriţi cu maşina sau aţi rămas
blocaţi în trac, vă puteţi bucura de băuturi şi
alimente la temperatura potrivită.
Această ladă cu funcţie de răcire şi încălzire poate
transportată în spate sau în mână, ind foarte
uşoară. Dacă se utilizează cu transformatorul
CA sau CC ataşat, poate utilizată în spaţii
interioare, în special de către studenţii care
prepară băuturi calde şi reci şi gătesc alimente
în propria cameră. Dacă este amplasată într-un
hotel, birou sau sufragerie, designul său elegant,
aspectul atrăgător, stilul deosebit şi funcţiile sale
de excepţie vă vor oferi senzaţia de uşurinţă şi
confort când vă relaxaţi cu o băutură rece după
muncă.
Aceasta dispune de funcţii duble de răcire
şi încălzire, ind bazată pe tehnologie cu
semiconductoare, fără compresor sau agent
frigoric. Are avantajul de a nepoluantă, de a
nu ocupa mult spaţiu, de a uşoară, portabilă,
durabilă şi de a nu consuma prea mult curent.
UTILIZĂRI:
• pentru o petrecere pe malul lacului
• pentru picnicuri sau drumeţii cu cortul
• pentru şoferi de taxi
• în cămine de studenţi sau săli de mese
• în locuri de joacă
• în birouri sau pe şantier
• în timpul călătoriilor cu maşina
• la bordul iahturilor sau ambarcaţiunilor de
pescuit
• în vagoane, camioane sau autobuze
• pentru depozitarea medicamentelor la
temperaturi scăzute
• pentru conservarea laptelui proaspăt şi a
alimentelor calde
• pentru minibarul de acasă
PERFORMANE:
Pentru un efect de răcire mai bun, vă sugerăm
să utilizaţi alimente şi băuturi răcite în prealabil.
Răcirea alimentelor sau băuturilor nerăcite va
dura 2-3 ore.
Funcţia de încălzire nu este destinată încălzirii
alimentelor reci, ci păstrării acestora la o
temperatură mai ridicată. Dacă este cazul,
alimentele pot menţinute calde mai mult de
2 ore.
Prin respectarea următoarelor indicaţii,
temperatura alimentelor poate menţinută ore
la rând.
GHID DE UTILIZARE:
1. Mai întâi, asiguraţi-vă că comutatorul din
laterala lăzii este în poziţia OFF (OPRIT), apoi
introduceţi mufa cablului electric în mufa
mamă a unităţii.
2. Introduceţi mufa pentru brichetă în mufa
mamă pentru brichetă a maşinii.
3. Răcire: aduceţi comutatorul de alimentare în
poziţia COLD (RECE). Indicatorul verde se va
aprinde, indicând faptul că unitatea este în
modul de răcire.
4. Încălzire: aduceţi comutatorul în poziţia
HOT (CALD). Indicatorul roşu se va aprinde,
indicând faptul că unitatea este în modul de
încălzire.
ACCESORII: UTILIZĂRI DIFERITE ÎN SPAIILE
INTERIOARE ŞI CELE EXTERIOARE:
Accesorii
a. Cablu de alimentare CC (cablu de alimentare auto)
b. Mufă
c. Cablu alimentare CA (cablu alimentare reţea)
ROMANESTE
Dacă doriţi să creşteţi
ecienţa energetică şi să
limitaţi capacitatea de răcire
a unităţii de răcire, utilizaţi
modul ECO.
1. Comutator Rece Cald
2. Eficienţă energetică
Când se utilizează
alimentarea de la maşină (12V CC, eciena
produsului diferă în funcie de tipul de
maşină)
1. Motorul maşinii trebuie să e pornit.
2. Cuplaţi cablul de alimentare CC în mufa
corectă a aparatului.
3. Introduceţi mufa de alimentare a cablului CC
în mufa de brichetă a maşinii.
4. Reglaţi comutatorul de comandă pentru a
alege modul cald sau rece. Cu toate acestea,
modurile ECO şi MAX nu sunt disponibile.
Dacă se utilizează alimentarea de la reea
(220-240V CA)
1. Cuplaţi cablul de alimentare CA (cablul de
alimentare de la reţea) în mufa corectă a
aparatului.
2. Introduceţi ştecărul de alimentare în priza de
reţea.
3. Reglaţi comutatorul de comandă pentru a
alege modul cald sau rece.
Când se utilizează setarea COLD (RECE),
ECO este modul de economisire a energiei,
iar MAX înseamnă refrigerare maximă, OFF
(OPRIT) înseamnă oprit.
AVERTIZARE ŞI NOTE
PENTRU O FUNCŢIONARE CORECTĂ, CITIŢI
INSTRUCŢIUNILE CU ATENŢIE ÎNAINTE DE A
UTILIZA APARATUL. UTILIZAREA INCORECTĂ A
APARATULUI POATE PROVOCA DECESUL SAU
RĂNIREA ŞI DETERIORAREA APARATULUI.
1. Nu blocaţi ventilatoarele. Dacă sunt blocate
ventilatoarele, motorul se va supraîncălzi
şi se va declanşa un incendiu. Nu aşezaţi
prosoape, cârpe sau materiale similare pe
aparat.
2. Asiguraţi-vă că toate mufele sunt bine
prinse. În caz contrar, este posibil ca mufele
şi cablurile să se supraîncălzească sau să se
rupă, putându-se provoca un incendiu.
3. Ţineţi aparatul departe de obiecte
inamabile sau umede pentru a preveni
posibilitatea unei explozii sau a unui
incendiu.
4. Nu dezasamblaţi şi nu reconstruiţi aparatul.
5. Nu schimbaţi brusc de la răcire la încălzire
şi invers. Schimbaţi funcţia numai la 30 de
minute de la OFF (OPRIRE).
6. Nu clătiţi cu apă.
7. Nu aşezaţi aparatul invers.
8. Nu îl scăpaţi şi nu îl supuneţi şocurilor.
9. Acest aparat nu este conceput pentru a
utilizat de persoane (inclusiv copii) având
capacităţi mentale, senzoriale şi zice reduse
sau neexperimentate şi neinformate decât
dacă sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea aparatului de o persoană
responsabilă cu siguranţa. Copiii ar trebui
supravegheaţi pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul.
10. Pentru aparate cu accesorii tip X cu un
cablu pregătit special, instrucţiunile vor
conţine în esenţă următoarele. Dacă cablul
de alimentare este deteriorat, se impune
înlocuirea acestuia cu un cablu sau un
ansamblu special disponibil de la fabricant
sau de la centrul său tehnic.
11. Reparaţiile şi alte intervenţii efectuate asupra
aparatului trebuie să e efectuate numai de
către personal specializat şi autorizat!
PRECIZĂRI TEHNICE:
CA 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • CC 12V
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.

10 11
POLSKI
POLSKI
TERMOELEKTRYCZNA
CHŁODZIARKOPODGRZEWARKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPIS PRODUKTU:
Mini termoelektryczna chłodziarko-
podgrzewarka to urządzenie popularne wśród
kierowców i osób pracujących w terenie w
niektórych rozwiniętych krajach Europy, Ameryki
i innych regionach. W lecie pozwala na cieszenie
się chłodnymi napojami, a w zimie można
spożyć ciepły posiłek. Czy jesteś na spacerze, czy
podróżujesz samochodem albo stoisz w korku
— Twoje napoje i żywność są w odpowiedniej
temperaturze.
Dzięki swojej wadze chłodziarko-podgrzewarka
może być noszona na plecach lub w ręku.
Jeśli jest używana z podłączonym zasilaniem
AC lub podłączonym zasilaczem DC, może
być wykorzystywana w pomieszczeniach
w szczególności przez studentów, którym
umożliwia przygotowywanie chłodnych napojów
oraz gotowanie jedzenia w swoim pokoju. Jeśli
znajduje się ona w hotelu, biurze lub dużym
pokoju, jej elegancki i piękny wygląd, luksusowy
styl i wyjątkowa funkcjonalność zapewnią
poczucie relaksu i wygody. Można cieszyć się
zimnym napojem po pracy.
Łączy w sobie podwójną funkcję chłodzenia
i podgrzewania, stosując technologię
półprzewodnictwa bez wykorzystania sprężarek
czy cieczy kriogenicznych. Jej zaletą jest
niezanieczyszczanie środowiska naturalnego,
niewielki rozmiar i waga, możliwość transportu,
długa żywotność i najniższe zużycie mocy.
ZASTOSOWANIE:
• na przyjęcie nad jeziorem
• na pikniki lub wyprawy kempingowe
• dla kierowców taksówek
• w akademiku studenckim lub jadalni
• na placu zabaw
• w biurze lub na budowie
• podczas podróży samochodem
• na jachcie lub łodzi rybackiej
• w przyczepie, ciężarówce lub autobusie
• do przechowywania leków w niskiej
temperaturze
• do przechowywania świeżego mleka i ciepłej
żywności
• jako barek domowy
WYDAJNOŚĆ PRACY:
Aby osiągnąć optymalne chłodzenie, sugerujemy
wykorzystanie wstępnie schłodzonej żywności i
napojów. Schłodzenie niezamrożonej żywności
lub napojów zajmie około 2 do 3 godzin.
Chłodziarko-podgrzewarka nie jest przeznaczona
do podgrzewania zimnego jedzenia, lecz do
zachowania temperatury ciepłej żywności. Jeśli
to konieczne, może podgrzewać jedzenie dłużej
niż 2 godziny.
Dzięki prawidłowemu zastosowaniu instrukcji
można zachować temperaturę żywności na
długie godziny.
OBSŁUGA:
1. Najpierw upewnij się, że przełącznik z boku
chłodziarko-podgrzewarki jest w pozycji OFF
(WYŁĄCZONEJ), a następnie podłącz wtyczkę
kabla zasilania do gniazda urządzenia.
2. Podłącz wtyczkę zasilania zapalniczki
samochodowej do zapalniczki w
samochodzie.
3. Chłodzenie: ustaw przełącznik w pozycji
COLD (CHŁODZENIE). Zielony wskaźnik
włączy się, oznaczając włączony tryb
chłodzenia.
4. Podgrzewanie: ustaw przełącznik w pozycji
HOT (PODGRZEWANIE). Czerwony wskaźnik
włączy się, oznaczając włączony tryb
podgrzewania.
AKCESORIA: RÓŻNE ZASTOSOWANIE W
POMIESZCZENIACH I NA ZEWNĄTRZ:
Akcesoria
a. Kabel zasilania DC (kabel zasilania do samochodu)
b. Wtyczka
c. Kabel zasilania AC (kabel zasilania do gniazdka
ściennego)
Jeśli chcesz ustawić większą
wydajność energii oraz
ograniczoną pojemność
chłodzenia chłodziarki, użyj
trybu EKO.
1. Przełącznik chłodzenie/
podgrzewanie
2. Oszczędzanie energii
W przypadku zastosowania zasilania
samochodowego (DC 12 C, wydajność
produktu jest zależna od rodzaju
samochodu)
1. Silnik samochodu musi być włączony.
2. Podłącz kabel zasilania DC do
odpowiedniego gniazda urządzenia.
3. Podłącz wtyczkę DC kabla zasilania do
gniazda zapalniczki samochodowej.
4. Ustaw przełącznik sterowania, by wybrać
tryb chłodzenia lub podgrzewania. Tryby
ECO i MAX. nie są dostępne.
Zastosowanie z zasilaniem AC
(AC 220-240V)
1. Podłącz kabel zasilania AC (domowy kabel
zasilania) do odpowiedniego gniazda
urządzenia.
2. Następnie włóż wtyczkę kabla zasilania do
gniazdka ściennego.
3. Ustaw przełącznik sterowania, by wybrać
tryb chłodzenia lub podgrzewania.
W trybie COLD (CHŁODZENIA) tryb ECO
oznacza oszczędzanie energii, MAX.
— maksymalne zamrażanie, a WYŁ. —
wyłączony.
OSTRZEŻENIE I UWAGI
PRZED KORZYSTANIEM Z URZĄDZENIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE INSTRUKCJĘ OBSŁUGI, BY
JE PRAWIDŁOWO STOSOWAĆ. NIEPRAWIDŁOWE
ZASTOSOWANIE URZĄDZENIA MOŻE
SPOWODOWAĆ ŚMIERĆ LUB USZKODZENIA
CIAŁA, A TAKŻE USZKODZENIE URZĄDZENIA.
1. Nie blokuj wentylatorów. Zablokowane
wentylatory mogą przegrzać silnik i
spowodować pożar. Nie kładź na urządzeniu
ręczników, szmatek ani niczego podobnego.
2. Upewnij się, że wszystkie wtyczki są
prawidłowo włożone. Gniazdo może
spowodować przegrzanie lub uszkodzenie
kabli lub gniazd i może przyczynić się do
pożaru.
3. Przechowuj urządzenie z dala od
łatwopalnych lub wilgotnych przedmiotów w
celu zapobieżenia możliwości wybuchu lub
pożaru.
4. Nie rozkładaj ani ponownie nie montuj
urządzenia.
5. Nie przełączaj funkcji chłodzenia/
podgrzewania zbyt gwałtownie. Zmieniaj
funkcje wyłącznie po upłynięciu 30 minut od
OFF (WYŁĄCZENIA) urządzenia.
6. Nie opłukuj wodą.
7. Nie stawiaj urządzenia do góry dnem.
8. Nie upuść ani nie trzęś urządzeniem.
9. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (włącznie z
dziećmi) z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, postrzegania i umysłowymi
lub niedoświadczone czy nieobeznane
z urządzeniem, chyba że dokonują tego
pod nadzorem lub są instruowane, jak
należy korzystać z urządzenia, przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci powinny być nadzorowane w
celu upewnienia się, że nie bawią się
urządzeniem.
10. Do urządzeń zawierających akcesorium X ze
specjalnie przygotowanym kablem powinno
być dołączone następujące ostrzeżenie.
Jeśli kabel zasilania został uszkodzony, musi
on być wymieniony na specjalny kabel
lub zestaw dostępny u producenta albo w
punkcie serwisowym.
11. Do naprawiania urządzenia upoważniony
jest wyłącznie wykwalikowany personel
serwisu!
DANE TECHNICZNE:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony
sprzęt elektryczny do odpowiedniego ośrodka
utylizacji.

12 13
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
TERMOELEKTRIČNI RUČNI FRIŽIDER
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ODLIKE NAŠIH PROIZVODA:
Mini termoelektrični ručni frižider je popularan
proizvod kod vozača i terenskih radnika u
pojedinim razvijenim zemljama Evrope, Amerike
i drugih područja. Pruža vam hladno piće tokom
vrelih leta i toplu hranu tokom hladnih zima.
Bilo da ste krenuli na planinarenje, da putujete
automobilom ili da ste zaglavljeni u saobraćajnoj
gužvi, možete da uživate u raznim napicima i
hrani idealne temperature.
Pošto je lagan, ovaj ručni frižider može da
se nosi na leđima ili u ruci. Kada se koristi u
kombinaciji sa transformatorom za jednosmernu
ili naizmeničnu struju, može da se koristi u
objektima, posebno npr. od strane studenata
za rashlađivanje ili grejanje pića za svoju sobu.
Kada se koristi u hotelu, kancelariji ili dnevnoj
sobi, njegov elegantan dizajn, atraktivan izgled,
luksuzni stil i izuzetna funkcionalnost vam
donose osećaj opuštenosti i udobnosti kada
nakon posla posegnete za hladnim pićem.
Integriše dve funkcije – funkciju hlađenja i
funkciju zagrevanja jer koristi tehnologiju
poluprovodnika, bez korišćenja kompresora
ili rashladnog gasa. Prednosti su mu što ne
zagađuje životnu sredinu, zauzima malo
prostora, lagan je, lako je prenosiv, dugovečan je
i troši minimalnu količinu struje.
NAMENA:
• za održavanje banketa pored jezera
• za održavanje piknika i kampovanje
• za vozače taksija
• u studentskim domovima i menzama
• na igralištima
• u kancelarijama i gradilištima
• na putovanju automobilom
• na jahtama i čamcima
• u vozovima, autobusima i kamionima
• za čuvanje lekova na niskim temperaturama
• za čuvanje svežeg mleka i tople hrane
• u kućnim barovima
RADNE KARAKTERISTIKE:
Da bi se postigao optimalan efekat hlađenja,
predlažemo vam da u ovaj ručni frižider stavljate
hladnu hranu i piće. Hlađenje nezamrznute
hrane i pića traje 2–3 sata.
Ovaj ručni frižider nije projektovan da zagreva
hranu, već da već toplu hranu održava toplom.
Ako je potrebno, može da greje hranu duže od
2 sata.
Ako se poštuju uputstva, temperatura hrane
može da se održava satima.
VODIČ ZA KORIŠĆENJE:
1. Prvo proverite da li je prekidač na bočnoj
strani ručnog frižidera u položaju„isključeno“,
pa priključite utikač strujnog kabla u utičnicu
na uređaju.
2. Priključite utičnicu za upaljač u upaljač u
automobilu.
3. Hlađenje: Postavite prekidač u položaj COLD
(HLADNO). Zeleni indikator će početi da sija,
što znači da uređaj hladi.
4. Grejanje: Postavite prekidač u položaj HOT
(TOPLO). Crveni indikator će početi da sija, što
znači da uređaj greje.
PRIBOR: RAZLIČITE NAMENE U ZAVISNOSTI
OD MESTA UPOTREBE U OBJEKTU ILI VAN
NJEGA:
Pribor
a. Kabl za jednosmernu struju (strujni kabl za automobil)
b. Utičnica
c. Kabl za naizmeničnu struju (strujni kabl za objekte)
Ako želite da povećate
energetsku ekasnost, uz
ograničenje rashladnog
kapaciteta, aktivirajte režim
ECO (Ekonomično).
1. Prekidač Cold/Hot (Hlađenje/
Grejanje)
2. Energetska efikasnost
Kada se ručni frižider napaja preko vozila
(12V jednosmerne struje), ekasnost frižidera
zavisi od tipa vozila
1. Motor vozila mora da radi.
2. Priključite kabl za jednosmernu struju u
odgovarajuću utičnicu na uređaju.
3. Priključite utičnicu kabla za jednosmernu
struju u upaljač u vozilu.
4. Regulatorom izaberite grejanje ili hlađenje.
Režimi ECO i MAX nisu dostupni.
Kada se frižider napaja strujom iz naponske
mreže (220-240V AC)
1. Priključite kabl za naizmeničnu struju
(naponsku mrežu) u odgovarajuću utičnicu
na uređaju.
2. Priključite utikač strujnog kabla u strujnu
utičnicu.
3. Regulatorom izaberite grejanje ili hlađenje.
Ako je izabrana opcija COLD (Hlađenje),
ECO je režim uštede struje, MAX označava
maksimalno hlađenje, a OFF (ISKLJUČENO)
označava isključenost.
UPOZORENJE I NAPOMENA
DA BI UREĐAJ PRAVILNO RADIO, PRE
KORIŠĆENJA ISTOG PAŽLJIVO PROČITAJTE
UPUTSTVA. NEPRAVILNA UPOTREBA UREĐAJA
MOŽE DA DOVEDE DO SMRTI ILI POVREDE I
OŠTEĆENJA UREĐAJA.
1. Ne pokrivajte ventilatore. Ako se ventilatori
pokriju, može da dođe do pregrevanja
motora i požara. Ne stavljajte peškire, odeću
ni slične predmete na uređaj.
2. Vodite računa da svi utikači tesno stoje u
svojim utičnicama. Labava utičnica može
da dovede do pregrevanja ili kvara kabla ili
utikača, pa čak i do požara.
3. Držite ovaj uređaj podalje od zapaljivih i
vlažnih predmeta da ne bi nastao rizik od
eksplozije ili požara.
4. Ne rastavljajte i ne sklapajte ovaj uređaj.
5. Nemojte u kratkom intervalu prelaziti sa
grejanja na hlađenje i obrnuto. Funkciju
možete da promenite tek 30 minuta nakon
isključivanja.
6. Ne perite uređaj vodom.
7. Ne stavljajte uređaj naopako.
8. Ne bacajte uređaj i ne izlažite ga potresima.
9. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od
strane lica sa smanjenim zičkim, čulnim ili
mentalnim sposobnostima niti osobama
koje nemaju iskustva i znanja u radu sa
njim (uključujući decu), osim ako su pod
nadzorom ili upućeni u upotrebu uređaja od
strane osobe koja je odgovorna za njihovu
bezbednost. Decu bi trebalo držati pod
nadzorom da se ne bi igrala ovim uređajem.
10. Kod uređaja sa priborom tipa X sa specijalnim
kablom, primenite dole navedena uputstva.
Ako je strujni kabl oštećen, mora da se
zameni specijalnim kablom ili sklopom koji
možete da nabavite kod proizvođača ili u
ovlašćenom servisu.
11. Popravku i druge zahvate na uređaju smeju
da vrše samo ovlašćena stručna lica!
TEHNIČKI PODACI:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu
regulativu. Odnesite pokvarenu električnu
opremu u odgovarajući centar za odlaganje
otpada.

14 15
LATVIAN
LATVIAN
TERMOELEKTRISKAIS
SILDĪTĀJS/DZESĒTĀJS
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
MŪSU PRODUKCIJAS RAKSTUROJUMS:
Termoelektriskais minisildītājs/dzesētājs ir ļoti
populārs šoferu un dažādu iekārtu operatoru
vidū vairākās Eiropas valstīs, Amerikā, kā arī
citviet pasaulē. Šī iekārta jūs nodrošinās ar
atdzesētu dzērienu vasarā un siltu ēdienu vēsā
laikā. Ja ceļojat ar autostopu, savā automašīnā
vai gadījies iekļūt sastrēgumā, jūs varat izbaudīt
dzērienus un ēdienus atbilstošā temperatūrā.
Šo sildītāju/dzesētāju jūs viegli varat pārnēsāt
mugursomā vai rokās, pateicoties tā nelielajam
svaram. Pieslēdzot iekārtu pie maiņstrāvas vai
līdzstrāvas adaptera, to iespējams lietot telpās,
piemēram, gadījumā, ja studenti vēlas savā
istabā pagatavot vēsos un karstos dzērienus
vai ēdienu. Ja iekārta atrodas viesnīcā, osā vai
viesistabā, tās glītais dizains, elegantais stils un
neparastās funkcijas dāvās jums īpašu komforta
izjūtu, kad pēc darba dienas turēsiet rokās glāzi
ar vēsu dzērienu.
Iekārtā izmantotās pusvadītāju tehnoloģijas
nodrošina dzesēšanas un sildīšanas fukciju bez
kompresora vai kriogēna. Iekārta neapdraud
apkārtējo vidi, ir viegla un pārnēsājama. Tai ir
ilgstošs ekspluatācijas laiks un zems enerģijas
patēriņš.
PIELIETOJUMS:
• banketam pie ezera
• piknikam vai ceļojumam ar apmešanos
kempingā
• taksometra vadītājiem
• studentu kopmītnēs vai ēdamtelpā
• rotaļlaukumā
• osā vai būvlaukumā
• dodoties ceļojumā ar mašīnu
• dodoties ceļojumā ar jahtu vai makšķerēt
• vagonā, kravas automašīnā vai ceļojot
autobusā
• farmaceitisku līdzekļu uzglabāšanai zemā
temperatūrā
• svaiga piena vai silta ēdiena uzglabāšanai
• mājas bārā
DARBA ATDEVE:
Vislabāk atdzesēt izdosies iepriekš atvēsinātus
ēdienus un dzērienus. Nesasaldētu ēdienu vai
dzērienu atvēsināšana aizņem 2-3 stundas.
Dzesētājs un sildītājs nav paredzēti auksta ēdiena
sasildīšanai – iekārta paredzēta siltu ēdienu
temperatūras saglabāšanai. Nepieciešamības
gadījumā iekārta var saglabāt ēdienu siltu vairāk
nekā 2 stundas.
Gadījumā, ja norādījumi tiek ievēroti, ēdienu
iespējams uzglabāt siltu stundām ilgi.
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA:
1. Slēdzim sildītāja/dzesētāja sānu daļā ir jābūt
izslēgtam (stāvoklī OFF). Pieslēdziet elektrības
padeves spraudni pie iekārtas ligzdas.
2. Ievietojiet cigarešu piesmēķētāja spraudni
automašīnas cigarešu piesmēķētāja ligzdā.
3. Atdzesēšana: iestatiet jaudas slēdzi pozīcijā
COLD (atdzesēšana). Iedegsies zaļais
indikators, norādot, ka iekārta darbojas
dzesēšanas režīmā.
4. Sildīšana: iestatiet jaudas slēdzi pozīcijā HOT
(sildīšana). Iedegsies sarkanais indikators,
norādot, ka iekārta darbojas sildīšanas režīmā.
PIESLĒGUMS: ATŠĶIRĪGA LIETOŠANA TELPĀS
UN ĀRPUS TĀM:
Pieslēgumi
a. Līdzstrāvas vads (strāvas vads automašīnai)
b. kontakts
c. Maiņstrāvas vads (strāvas vads mājsaimniecībai)
Ja vēlaties iestatīt palielinātu
energoefektivitātes režīmu
un ierobežotu dzesētāja
atdevi, izmantojiet dzesētāju
režīmā ECO.
1. Sildīšanas/dzesēšanas slēdzis
2. Energoefektivitātes slēdzis
Izmantojot automašīnas elektrības padevi
(līdzstrāva, 12V) iekārtas efektivitāte ir
atkarīga no automašīnas tipa
1. Automašīnas dzinējam ir jādarbojas.
2. Pieslēdziet līdzstrāvas vadu pie iekārtas
atbilstošās ligzdas.
3. Pieslēdziet līdzstrāvas vadu pie automašīnas
cigarešu piesmēķētāja ligzdas.
4. Regulējiet kontroles slēdzi, lai izvēlētos
sildīšanas vai dzesēšanas režīmu. Šajā
gadījumā ekonomiskais (ECO) un maksimālas
efektivitātes (MAX) rešīmi nav pieejami.
Izmantojot mājsaimniecības enerģiju
(maiņstrāva, 220-240V)
1. Pieslēdziet maiņstrāvas (mājsaimniecībai
paredzētais elektŗības padeves vads) vadu pie
iekārtas atbilstošās ligzdas.
2. Pieslēdziet elektrības padeves kontaktu pie
elektrības tīkla ligzdas.
3. Regulējiet kontroles slēdzi, lai izvēlētos
sildīšanas vai dzesēšanas režīmu.
Lietojot iekārtu dzesēšanas režīmā, ECO
ir strāvas ekonomijas režīms, bet MAX
(maksimāla efektivitāte) režīms nodrošina
maksimālu dzesēšanu; OFF – iekārta tiek
izslēgta.
BRĪDINĀJUMI UN PIEZĪMES
PIRMS IEKĀRTAS LIETOŠANAS, RŪPĪGI IZLASIET
INSTRUKCIJAS, LAI NODROŠINĀTU TEICAMU
IEKĀRTAS ATDEVI. IEKĀRTAS NEPAREIZAS
EKSPLUATĀCIJAS REZULTĀTĀ IESPĒJAMI
IEVAINOJUMI, LETĀLS IZNĀKUMS UN IEKĀRTAS
BOJĀJUMI.
1. Nenobloķējiet ventilatorus. Ventilatoru
bloķēšanas rezultātā iespējama iekārtas
pārkaršana, kas var kļūt par ugunsgrēka
iemeslu. Nenoklājiet iekārtu ar dvieliem,
apģērba elementiem vai tamlīdzīgiem
priekšmetiem.
2. Visiem spraudņiem ir jābūt stingri ievietotiem
ligzdās. Pretējā gadījumā iespējama vadu un
spraudņu pārkaršana vai bojājums, kas var
novest pie ugunsgrēka.
3. Neuzglabājiet iekārtu viegli uzliesmojošu
vai mitru priekšmetu tuvumā, lai novērstu
sprādziena vai ugunsgrēka risku.
4. Necentieties demontēt vai pārveidot iekārtu.
5. Nepārslēdziet sildīšanas/dzesēsanas režīmus
pēkšņi. Funkcijas maiņa iespējama tikai 30
minūtes pēc iekārtas izslēgšanas.
6. Nenoskalojiet iekārtu ūdenī.
7. Neapvērsiet iekārtu.
8. Lūdzu, nenometiet to un pasargājiet no
triecieniem.
9. Šī iekārta nav paredzēta lietošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar ierobežotām ziskām,
garīgām, sensorām iespējām, kā arī bez
pietiekamas pieredzes un zināšanām šo
iekārtu var izmantot tikai pieredzējuša cilvēka
klātbūtnē vai gadījumā, ja par viņu drošību
atbildīgā persona ir sniegusi pietiekamu
informāciju par drošu ekspluatāciju vai
iespējamiem riskiem. Bērnus ieteicams
uzraudzīt, lai šī iekārta netiktu izmantota kā
rotaļlieta.
10. Rīkojoties ar iekārtām ar X tipa savienojumu,
kas komplektētas ar īpaši izstrādātu vadu,
jāņem vērā sekojošais. Ja elektrības vads ir
bojāts, tas ir jānomaina pret speciālu vadu vai
mezglu, kas pieejams pie iekārtas ražotāja vai
tā servisa centrā.
11. Ierīces remontu un citus darbus drīkst veikt
tikai pilnvarots personāls!
TEHNISKIE DATI:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Videi draudzīga atbrīvošanās no ierīces:
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi! Lūdzu,
ievērojiet vietējo valsts likumdošanu,
nogādājiet nedarbojošos elektrisko aprīkojumu
piemērotā atkritumu savākšanas centrā.

16 17
Kai naudojamas maitinimas iš automobilio
(12V NS, produkto veiksmingumas priklauso
nuo automobilio tipo)
1. Automobilio variklis turi veikti.
2. Įstatykite NS maitinimo laido kištuką į
tinkamą įrenginio lizdą.
3. Įstatykite NS maitinimo laido kištuką į
automobilio cigarečių žiebtuvėlio lizdą.
4. Valdymo jungikliu nustatykite vėsinimo
arba šildymo režimą. ECO ir MAX. režimai
neprieinami.
Kai naudojamas maitinimas iš buitinio tinklo
(220-240V KS)
1. Įstatykite KS maitinimo laido (buitinio tinklo
laido) kištuką į tinkamą įrenginio lizdą.
2. Įstatykite maitinimo laido kištuką į tinklo
lizdą.
3. Valdymo jungikliu nustatykite vėsinimo arba
šildymo režimą.
Naudojant parametrą COLD (ŠALTA), ECO
yra energijos taupymo režimas, MAKS. – tai
maksimalus vėsinimas,„IŠJ.“ reiškia išjungta.
ĮSPĖJIMAS IR PASTABA
KAD BŪTŲ UŽTIKRINTAS TINKAMAS VEIKIMAS,
PRAŠOME PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ ATIDŽIAI
PERSKAITYTI INSTRUKCIJAS. NETINKAMAI
NAUDOJANT ĮRENGINĮ GALIMA MIRTIS
ARBA SUŽALOJIMAS, TAIP PAT ĮRENGINIO
APGADINIMAS.
1. Neužblokuokite ventiliatorių. Užblokavus
ventiliatorius perkais variklis ir kils gaisras.
Nedėkite rankšluosčių, audeklo ar panašių
daiktų ant įrenginio.
2. Patikrinkite, ar visus kištukus galima tvirtai
įstatyti. Dėl lizdų galimas laidų ir lizdų
perkaitimas arba skilimas ir net gaisras.
3. Laikykite įrenginį toliau nuo degių arba šlapių
daiktų, kad užkirstumėte kelią galimam
sprogimui arba gaisrui.
4. Neardykite ir neperdarykite įrenginio.
5. Neperjunkite staiga vėsinimo/šildymo
funkcijų. Keiskite funkciją po 30 minučių nuo
išjungimo.
6. Neskalaukite vandeniu.
7. Nedėkite įrenginio dugnu į viršų.
8. Nemėtykite jo ir netrankykite.
9. Šis įrenginys neskirtas naudoti ribotų zinių,
jutiminių ir psichinių galimybių asmenims
(įskaitant vaikus) arba asmenims, kuriems
nepakanka žinių ir patirties, kad jie galėtų
saugiai naudotis įrenginiu, nebent juos stebi
ir teikia nurodymus už jų saugumą atsakingas
asmuo. Vaikai turi būti prižiūrimi, kad jie
nežaistų su įrenginiu.
10. Įrenginių, turinčių X tipo priedą ir specialiai
parengtą laidą, instrukcijose turi būti tai
nurodyta. Jeigu maitinimo laidas apgadintas,
jis turi būti pakeistas specialiu laidu ar
sąranka, gaunama iš gamintojo arba jo
priežiūros centre.
11. Taisyti įrenginį ir techninės priežiūros darbus
atlikti turi tik paskirti kvalikuoti darbuotojai!
TECHNINIAI DUOMENYS:
KS 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • NS 12V
Aplinkai saugus išmetimas
Jūs galite padėti saugoti aplinką!
Nepamirškite laikytis vietos reikalavimų:
atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į
atitinkamą atliekų utilizavimo centrą.
LIETUVIU K.
TERMOELEKTRINIS VĖSINTUVAS
IR ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJA NAUDOTOJAMS
MŪSŲ PRODUKTŲ CHARAKTERISTIKOS:
Mini termoelektrinį vėsintuvą ir šildytuvą
plačiai naudoja vairuotojai ir lauko operatoriai
kai kuriose išsivysčiusiose šalyse Europoje,
Amerikoje ir kitose vietose. Jis gali vėsinti jums
gėrimus karštomis vasaromis ir šildyti maistą
šaltomis žiemomis. Nesvarbu, ar esate žygyje,
keliaujate automobiliu ar įstrigote transporto
kamštyje, galite mėgautis gausybe reikiamos
temperatūros gėrimų ir maisto produktų.
Šį vėsintuvą ir šildytuvą galite nešiotis ant
nugaros arba rankose, nes jis lengvas. Prijungus
KS ar NS transformatorių jis gali būti naudojamas
uždarose patalpose, ypač studentai gali
paruošti šaltų ir karštų gėrimų ir maisto savo
kambaryje. Jei jis naudojamas viešbutyje, biure ar
laukiamajame, jo grakštus dizainas, graži išvaizda,
prabangus stilius ir ypatingai pritaikomos
funkcijos suteiks lengvumo ir komforto jausmą,
kai po darbo rankoje laikote šaltą gėrimą.
Jame integruota dviguba vėsinimo ir šildymo
funkcija naudojant puslaidininkių technologiją,
be kompresoriaus ar aušalo. Pranašumai – nėra
taršos, mažas tūris, lengvas svoris, nešiojamas,
ilgas naudojimo laikas ir mažiausias energijos
suvartojimas.
NAUDOJIMAS:
• surengti banketą prie ežero,
• iškyloms ir stovyklaujant,
• taksi vairuotojams,
• studentų bendrabutyje arba valgomajame,
• žaidimų aikštelėje,
• biure arba statybos aikštelėje,
• keliaujant automobiliu,
• jachtoje ar žvejybos laive,
• vagone, sunkvežimyje ar keliaujant autobusu,
• laikyti vaistus žemoje temperatūroje,
• laikyti šviežią pieną ir šiltą maistą,
• namų barui.
VEIKSMINGUMAS:
Norint pasiekti optimizuotą vėsinimo poveikį,
siūlome naudoti iš anksto atšaldytus maisto
produktus ir gėrimus. Atvėsinti nešaldytą maistą
ir gėrimus užtruks 2 ar 3 valandas.
Vėsintuvas ir šildytuvas skirtas ne pašildyti šaltą
maistą, bet išsaugoti karšto maisto šilumą. Jei
reikia, juo galima šildyti maisto produktus ilgiau
nei 2 valandas.
Tinkamai laikantis nurodymų, maisto produktų
temperatūrą galima išlaikyti kelias valandas.
NAUDOJIMO NURODYMAI:
1. Pirmiausia įsitikinkite, kad jungiklio vėsintuvo
ir šildytuvo šone būsena yra IŠJUNGTAS, tada
įstatykite maitinimo laido kištuką į įrenginio
lizdą.
2. Įstatykite cigarečių žiebtuvėlio kištuką į
automobilio cigarečių žiebtuvėlio lizdą.
3. Vėsinimas: nustatykite maitinimo jungiklį
į padėtį COLD (ŠALTA). Žalias indikatorius
bus įjungtas, nurodant, kad įrenginys veikia
vėsinimo režimu.
4. Šildymas: nustatykite maitinimo jungiklį į
padėtį HOT (KARŠTA). Raudonas indikatorius
bus įjungtas, nurodant, kad įrenginys veikia
šildymo režimu.
PRIEDAS: ĮVAIRIAM NAUDOJIMUI LAUKE IR
PATALPOSE:
Priedai
a. NS maitinimo laidas (maitinimo laidas automobiliui)
b. kištukas
c. KS maitinimo laidas (buitinio tinklo maitinimo laidas)
Jei norite nustatyti didesnį
vėsinimo įrenginio energijos
vartojimo efektyvumą ir
ribotą aušinimo gebą,
naudokite vėsintuvą ECO
režimu
1. Šalto ir karšto jungiklis
2. Energijos vartojimo efektyvumas
LIETUVIU K.

18 19
:
Мини термоелектричният уред за охлаждане
и подгряване е популарен сред водачите
на моторни превозни средства и полевите
оператори в някои развити страни в Европа,
Америка и други места. Може да предложи
студени напитки през горещото лято и да
подгрее храна при студено време. Независимо
дали става въпрос за туризъм, пътуване с
автомобил или автомобилно задръстване,
можете да се насладите на множество напитки
и храни при правилна температура.
Уредът за охлаждане и подгряване може да се
пренася в раница или в ръка поради малкото
си тегло. При използване с променливотоков
или постояннотоков трансформатор може да
се използва на закрито, особено от студенти,
за да направят топли или студени напитки
и да подгреят храна в стаята си. Може да се
използва в хотели, офиси или всекидневни,
тъй като има привлекателен, красив дизайн,
луксозен стил и изключително ефективно
функциониране, което ще ви предложи лекота
и комфорт при приготвяне на студена напитка
след работа.
Интегрира двойна функция на охлаждане и
подгряване като прилага полупроводникова
технология без използване на компресор или
криоген. Предлага предимства от малък обем
и тегло, възможност за пренос, дълготрайност
и ниска енергоконсумация, като при това е
свободен от замърсявания.
:
• за партита в близост до басейни
• за пикници на открито при използване на
палатки
• за водачи на таксита
• за студентски стаи или всекидневни
• на игрището
• в офиса или на обект на открито
• при пътуване с автомобил
• на яхти или рибарски лодки
• във вагони, тежкотоварни автомобили или
при пътуване с автобус
• за съхранение на лекарства при ниска
температура
• за запазване на прясно мляко и топла
храна
• в домашния бар
:
За получаване на оптимален охладителен
ефект предлагаме да използвате
предварително охладени храни и напитки.
Охлаждането на размразени храни и напитки
отнема 2-3 часа.
Уредът за охлаждане и подгряване не
е създаден да загрява студена храна,
а да запазва горещите храни топли.
Ако е необходимо, може да поддържа
температурата на храната за повече от 2 часа.
При правилно спазване на инструкциите
температурата на храната може да се запази
за часове.
:
1. Първо се уверете, че превключвателят
отстрани на уреда за охлаждане и
подгряване е в позиция OFF (ИЗКЛ.) и след
това поставете щепсела на захранващия
кабел в контакта на модула.
2. Поставете щепсела на запалката за цигари
в контакта й в автомобила.
3. Охлаждане: установете превключвателя
на позиция COLD (ОХЛАЖДАНЕ). Зеленият
светлинен индикатор показва, че уредът е
в режим на охлаждане.
4. Подгряване: поставете превключвателя
на позиция HOT (ПОДГРЯВАНЕ). Червеният
светлинен индикатор показва, че уредът е
в режим на подгряване.
:
:
a. Постояннотоков захранващ кабел (Захранващ кабел
за автомобил)
b. щепсел
c. Променливотоков захранващ кабел (Домакински
захранващ кабел)
БЪΛГАРСКИ
БЪΛГАРСКИ
Ако искате да увеличите
енергийната ефективност
при ограничен капацитет
за охлаждане в
охладителния модул,
използвайте режима на
охладителя ЕСО
(ЕКОЛОГИЧЕН).
1. Превключвател за охлаждане и
подгряване
2. Енергийна ефективност
(DC 12V,
)
1. Двигателят на автомобила трябва да
работи.
2. Включете постояннотоковия захранващ
кабел в правилния контакт на уреда.
3. Поставете щепсела на постояннотоковия
кабел в контакта за запалка на автомобила.
4. Използвайте превключвателя, за да
изберете режим на охлаждане или
подгряване. Не са достъпни режимите ЕСО
(ЕКОЛОГИЧЕН) и МАХ (МАКСИМАЛНО).
(AC 220-240V)
1. Включете променливоковия захранващ
кабел (домакински захранващ кабел) в
правилния контакт на уреда.
2. Поставете щепсела в захранващ контакт.
3. Използвайте превключвателя, за да
изберете режим на охлаждане или
подгряване.
При използване на настройката COLD
(ОХЛАЖДАНЕ) с ЕСО (ЕКОЛОГИЧЕН) се
обозначава енергоспестяващия режим,
с MAX (МАКСИМАЛНО) се означава
максималното охлаждане, а OFF (ИЗКЛ.)
означава изключване на уреда.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ИНСТРУКЦИИТЕ,
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ДА РАБОТИТЕ С
УРЕДА. НЕПРАВИЛНОТО ИЗПОЛЗВАНЕ НА
УРЕДА МОЖЕ ДА ДОВЕДЕ ДО СМЪРТ ИЛИ
НАРАНЯВАНЕ И ПОВРЕДА НА УРЕДА.
1. Не блокирайте вентилаторите.
Блокираните вентилатори ще доведат до
прегряване на двигателя и ще причинят
пожар. Не поставяйте кърпи, дрехи или
други подобни върху уреда.
2. Уверете се, че всички щепсели са
поставени правилно. Лошият контакт може
да доведе до прегряване на щепселите
и контактите или повреда, а дори и до
пожар.
3. Пазете уреда далеч от възпламеними или
влажни компоненти, за да предотвратите
възможността от експлозия и пожар.
4. Не разглобявайте и не сглобявайте отново
уреда.
5. Не превключвайте грубо от охлаждане
към подгряване. Променяйте функцията
само 30 минути след като уредът е бил
изключен.
6. Не плакнете с вода.
7. Не поставяйте уреда обратно.
8. Не изпускайте и не удряйте уреда.
9. Този уред не е предназначен за използване
от лица (включително деца) с намалени
физически, сензорни или умствени
способности, или такива, които нямат
опит или познания, освен ако не бъдат
наблюдавани или инструктирани относно
употребата от отговорно за тяхната
безопасност лице. Децата трябва да бъдат
наблюдавани, за да сте сигурни, че няма да
играят с уреда.
10. За уреди с приставки от тип Х със
специални кабели, инструкциите трябва
да съдържат следното. Ако захранващият
кабел бъде повреден, е необходимо да се
смени със специален кабел или сглобка от
производителя или техен сервизен център.
11. Ремонтите и другите работи по уреда
трябва да се извършват само от
упълномощен специализиран персонал!
:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Можете да помогнете да защитим
околната среда! Помнете, че трябва да
спазвате местните разпоредби: Предавайте
неработещото електрическо оборудване
в специално предназначените за целта
центрове.

20 21
:
Міні-термокошик користується популярністю
у водіїв та фермерів у деяких розвинутих
країнах Європи, Америки тощо. Він
забезпечить вам холодні напої влітку та
гарячі страви взимку. Незалежно від того,
чи ви подорожуєте, чи застрягли у пробці,
ви можете насолодитись великою кількістю
напоїв та продуктів потрібної температури.
Цей термокошик можна нести на спині
або в руці оскільки він дуже легкий. А
завдяки адаптерам змінного та постійного
струму, що входять у комплект, його можна
використовувати в приміщенні, що дуже
зручно для студентів, оскільки вони можуть
зберігати в ньому холодні та гарячі напої
та готувати їжу у власних кімнатах. Якщо ж
його помістити у готелі, офісі або кімнаті
відпочинку, то його красивий дизайн, гарне
виконання та розкішний стиль поряд із
надзвичайною функціональністю створять вам
відчуття комфорту після робочого дня.
У ньому задіяна функція охолодження та
нагрівання за допомогою напівпровідникової
технології без використання компресора
або кріогену. Це забезпечує йому екологічну
чистоту, маленькі розміри, легку вагу,
портативність, довгий термін служби та
найнижче енергоспоживання.
:
• для бенкетів на березі водойм
• для пікніків та мандрівок
• для водіїв таксі
• для студентів у гуртожитках
• для використання на спортивних
майданчиках
• для використання в офісі або на
будівельному майданчику
• для використання під час подорожей
автомобілем
• на яхті або на рибацькому човні
• у вагоні, в вантажівці або при подорожі на
автобусі
• для зберігання медикаментів при низькій
температурі
• для зберігання свіжого молока або теплих
продуктів
• для використання в якості домашнього
мінібару
:
Для отримання оптимального охолоджуючого
ефекту рекомендуємо використовувати
попередньо охолоджені продукти та напої.
Охолодження незаморожених продуктів або
напоїв займе від 2 до 3 годин.
Даний термокошик не призначений для
нагрівання холодних продуктів, а лише для
підтримання температури гарячих продуктів.
Якщо потрібно, він може нагрівати продукти
більш ніж 2 години.
При дотриманні інструкцій температуру
продуктів можна підтримувати упродовж
годин.
:
1. Спершу переконайтесь, що перемикач
на боковій стороні термокошика
встановлений в положення OFF (ВИМК.), а
тоді підключіть штекер шнура живлення до
роз‘єму на даному пристрої.
2. Вставте штекер автомобільного
прикурювача в гніздо прикурювача на
автомобілі.
3. Охолодження: встановіть перемикач
живлення в положення COLD (ХОЛОД).
Спалахне зелений індикатор, вказуючи,
що даний пристрій знаходиться в режимі
охолодження.
4. Нагрівання: встановіть перемикач
живлення в положення HOT (НАГРІВАННЯ).
Спалахне червоний індикатор, вказуючи,
що даний пристрій знаходиться в режимі
нагрівання.
:
:
a. Шнур живлення постійного струму (шнур живлення
для автомобіля)
b. Штекер
c. Шнур живлення змінного струму (побутовий шнур
живлення)
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
Якщо вам потрібна краща
економія електроенергії та
менша температура
охолодження на
термокошику, тоді
скористайтесь режимом
ECO.
1. Перемикач Охолодження/
нагрівання
2. Енергоефективність
(DC 12—
)
1. Двигун автомобіля повинен працювати.
2. Підключіть шнур живлення постійного
струму до відповідного роз‘єму на даному
пристрої.
3. Підключіть шнур живлення постійного
струму до гнізда прикурювача в
автомобілі.
4. Налаштуйте перемикач, щоб вибрати
режим охолодження або нагрівання.
Однак режими ECO та MAX недоступні.
(AC 220-240)
1. Підключіть шнур живлення змінного
струму до відповідного роз‘єму на даному
пристрої.
2. Вставте штепсельну вилку шнура
живлення у електричну розетку.
3. Adjust the control switch to choose cold or
hot mode.
При використанні режиму COLD
(ОХОЛОДЖЕННЯ) налаштування ECO
позначає режим енергозбереження,
налаштування MAX (МАКС.) позначає
режим максимального охолодження,
а налаштування O (ВИМК.) позначає
вимкнення.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ДАНОГО ПРИСТРОЮ
ОБОВ‘ЯЗКОВО УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ
ІНСТРУКЦІЇ З ЙОГО ВИКОРИСТАННЯ.
НЕПРАВИЛЬНЕ ВИКОРИСТАННЯ ДАНОГО
ПРИСТРОЮ МОЖЕ ПРИЗВЕСТИ ДО
СМЕРТЕЛЬНИХ ВИПАДКІВ, ПОРАНЕННЯ АБО
ПОШКОДЖЕННЯ ДАНОГО ПРИСТРОЮ.
1. Не закривайте вентиляційні отвори.
Закривання вентиляційних отворів
призведе до перегрівання двигуна та
пожежі. Не кладіть рушники, одяг тощо на
даний пристрій.
2. Переконайтесь, що усі штекери повністю
та належно підключені. Поганий контакт
у роз‘ємах та гніздах може призвести до
перегрівання шнура живлення і роз‘ємів,
що в свою чергу може призвести до
виникнення пожежі.
3. Тримайте даний пристрій подалі від
легкозаймистих або вологих предметів,
щоб уникнути вибуху та пожежі.
4. Ніколи не розбирайте та не модифікуйте
даний пристрій.
5. Не перемикайте раптово перемикач
функції охолодження/нагрівання. Перед
перемиканням цих функцій з однієї на іншу
обов‘язково вимкніть даний пристрій на
30 хвилин.
6. Не споліскуйте водою.
7. Не перевертайте даний пристрій догори
дном.
8. Оберігайте цей пристрій від падіння та
ударів.
9. Цей пристрій не призначений для
використання особами (включаючи дітей)
з обмеженими фізичними, розумовими та
психічними даними, а також особами, що
не мають необхідних навичок або знань,
окрім як під наглядом осіб, відповідальних
за їх безпеку, та після проведення
необхідного інструктажу. Наглядайте за
дітьми, щоб вони не бавились із даним
апаратом.
10. Для пристроїв із спеціальним шнуром
живлення типу Х інструкції повинні містити
наступний зміст. Якщо шнур живлення
пошкоджений, то він повинен бути
замінений на спеціальний шнур живлення,
що доступний у виробника цього
пристрою або у його сервісному центрі.
11. Ремонт та технічне обслуговування цього
виробу повинне проводитись тільки
авторизованим персоналом!
AC 220-240В ~ 50/60Гц • 58Вт • DC 12В
: .
Ви можете допомогти захистити
довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його
утилізації.

22 23
FRANÇAIS
RÉCHAUD ET GLACIÈRE
THERMOÉLECTRIQUE
MODE D’EMPLOI
CARACTÉRISTIQUES DE NOS PRODUITS :
Le mini réchaud et glacière thermoélectrique
est prisé par les chaueurs et opérateurs de
terrain dans plusieurs pays développés en
Europe, en Amérique et dans d’autres endroits.
Il peut rafraîchir vos boissons pendant les étés
et réchauer votre nourriture pendant les
hivers froids. Que vous soyez en randonnée,
voyagiez en voiture ou soyez coincé dans un
embouteillage, vous pourrez proter d’un grand
nombre de boissons et d’aliments à la bonne
température.
Ce réchaud et glacière peut être porté sur le dos
ou à la main en raison de sa légèreté. Lorsqu’il est
utilisé avec le secteur ou avec le transformateur
CC fourni, il peut être utilisé à l’intérieur,
particulièrement par les étudiants désireux
de faire des boissons chaudes et froides et de
cuire les aliments dans leur chambre. Lorsque
placé dans un hôtel, un bureau ou un salon,
sa conception élégante, sa belle apparence,
son style luxueux et son extraordinaire
fonctionnement applicable, vous procureront
une sensation de facilité et de confort lorsque
vous tiendrez dans votre main une boisson
fraîche après le travail.
Il intègre les deux fonctions de refroidissement
et de chauage en utilisant une technologie de
semi-conducteurs, sans l’aide d’un compresseur
ou d’un cryogène. Il présente les avantages d’être
non polluant, d’avoir un petit volume, d’être
léger et portable, d’avoir une longue durée de
vie et une faible consommation d’énergie.
APPLICATION :
• tenue d’un banquet au bord d’un lac
• pique-niques et voyages de camping
• chaueurs de taxi
• dortoir ou salle à manger d’étudiants
• aire de jeux
• site de construction ou bureaux
• voyages en voiture
• yacht ou bateau de pêche
• wagon, camion ou voyage en bus
• stockage de médicaments à basse
température
• préservation du lait frais et des aliments
chauds
• bar de la maison
PERFORMANCE :
Pour optimiser l’eet de refroidissement, nous
suggérons d’utiliser des aliments et des boissons
préréfrigérés. Il faut 2 ou 3 heures pour refroidir
des aliments ou des boissons non réfrigérés.
La glacière et le réchaud ne sont pas conçus
pour réchauer des aliments froids, mais pour
maintenir la température des aliments chauds. Si
nécessaire, il peut chauer les aliments pendant
plus de 2 heures.
Si ces instructions sont correctement suivies, la
température des aliments peut être maintenue
pendant plusieurs heures.
GUIDE D’UTILISATION :
1. Assurez-vous d’abord que l’interrupteur sur le
côté de la glacière et réchaud est mis sur OFF,
puis insérez la che du cordon d’alimentation
dans la prise de l’appareil.
2. Insérez la prise allume-cigare dans l’allume-
cigare de la voiture.
3. Refroidissement : mettez le commutateur
sur la position COLD (FROID). Le voyant
vert indique que l’appareil est en mode de
refroidissement.
4. Chauage : mettez le commutateur sur la
position HOT (CHAUD). Le voyant rouge
indique que l’appareil est en mode de
chauage.
ACCESSOIRES : DES USAGES VARIÉS POUR
L’EXTÉRIEUR ET L’INTÉRIEUR :
Accessoires
a. Cordon d’alimentation CC (cordon d’alimentation pour
la voiture)
b. Fiche
c. Cordon d’alimentation CA (cordon d’alimentation pour
la maison)
FRANÇAIS
Si vous voulez augmenter
l’ecacité énergétique et
limiter la capacité de
refroidissement de la
glacière, utiliser le mode ECO.
1. Commutateur chaud-froid
2. Consommation d’énergie
Lorsque la voiture est la
source d’alimentation (12V CC, l’ecacité du
produit dépend du type de voiture)
1. Le moteur de la voiture doit être allumé.
2. Branchez le cordon d’alimentation CC dans la
prise correcte de l’appareil.
3. Insérez la che du cordon d’alimentation CC
dans la prise allume-cigare de la voiture.
4. Réglez le commutateur pour sélectionner
entre les modes froid et chaud. Dans ce
cas les modes ECO et MAX ne sont pas
disponibles.
Lorsque le secteur est utilisé
(220-240V CA)
1. Branchez le cordon d’alimentation secteur
(cordon d’alimentation pour la maison) dans
la prise correcte de l’appareil.
2. Insérez la che du câble électrique dans la
prise de courant.
3. Réglez le commutateur pour sélectionner
entre les modes froid et chaud.
En utilisant le réglage COLD (FROID), ECO est
mode économe en énergie, MAX signie une
réfrigération maximale, OFF signie éteindre.
MISE EN GARDE ET AVIS
POUR ASSURER UN BON FONCTIONNEMENT,
PRENEZ LA PEINE DE LIRE LES INSTRUCTIONS
ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL PEUT
ENTRAÎNER LA MORT OU DES BLESSURES ET
ENDOMMAGER L’APPAREIL.
1. Ne bloquez pas les ventilateurs. Des
ventilateurs bloqués surchaueront le moteur
et provoqueront un incendie. Ne mettez
pas de serviettes, chions ou autres objets
similaires sur l’appareil.
2. Veillez à ce que toutes les ches soient bien
enfoncées. Un mauvais branchement peut
entraîner une surchaue ou une détérioration
des cordons et des prises, et peut même
provoquer un incendie.
3. Gardez l’appareil loin de produits
inammables ou humides pour éviter la
possibilité d’une explosion ou d’un incendie.
4. Ne démontez pas ou ne reconstruisez pas
l’appareil.
5. Ne passez pas abruptement entre les
fonctions de refroidissement et de
réchauement. Ne changez de fonction
qu’après avoir éteint pendant 30 minutes.
6. Ne rincez pas à l’eau.
7. Ne mettez pas l’appareil à l’envers.
8. Ne le laissez pas tomber ou ne le soumettez
pas à des chocs.
9. Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant un
handicap physique, sensoriel ou mental, ou
un manque d’expérience et de connaissances,
à moins d’être sous surveillance ou d’avoir
reçu des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable
de leur sécurité. Les enfants doivent être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
10. Pour les appareils pourvus d’un accessoire de
type X ayant un câble spécialement préparé,
les instructions contiendront la substance
de ce qui suit. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé par un
cordon ou montage spécial disponible auprès
du fabricant ou de son centre de réparation.
11. Toute réparation et opération d‘entretien sur
la machine ne doivent être eectuées que par
un personnel agréé !
DONNEES TECHNIQUES :
CA 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • CC 12V
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement
Vous pouvez contribuer à protéger
l‘environnement! Il faut respecter les
règlementations locales. La mise en rebut de
votre appareil électrique usagé doit se faire dans
un centre approprié de traitement des déchets.

24
ESPAÑOL
REFRIGERADOR Y CALENTADOR
TERMOELÉCTRICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CARACTERÍSTICAS DE NUESTROS
PRODUCTOS:
El mini refrigerador y calentador termoeléctrico
es popular entre conductores y operadores
de campo de algunos países desarrollados de
Europa, América y otros lugares. Con él tendrá
bebidas frías en los veranos cálidos y comida
caliente en los inviernos fríos. Tanto si se va de
excursión, viaja en coche o está atrapado en
un atasco de tráco, podrá disfrutar de muchas
bebidas y comidas a la temperatura adecuada.
Este refrigerador y calentador puede llevarse a
la espalda o en la mano gracias a su ligero peso.
Cuando se usa con el transformador de corriente
CA o CC incluido, puede utilizarse en interiores,
sobre todo aquellos estudiantes que quieran
hacer bebidas frías y calientes y cocinar en su
propia habitación. Si se usa en un hotel, ocina
o sala de estar, su diseño renado, su apariencia
elegante, su estilo lujoso y sus extraordinarias
funciones le aportarán una sensación de
tranquilidad y comodidad mientras sostenga en
la mano una bebida fría después de trabajar.
Integra funciones duales de enfriamiento
y calentamiento usando tecnología de
semiconductores, sin usar compresores ni
criogenia. Tiene la ventaja de estar libre de
contaminación, tiene un volumen pequeño, es
ligero, portable, tiene una larga vida útil y un
consumo energético muy bajo.
APLICACIÓN:
• para celebrar un banquete junto a un lago
• para picnics y acampadas
• para taxistas
• en dormitorios de estudiantes o comedores
• en parques infantiles
• en la ocina o sitios de construcción
• durante viajes en coche
• a bordo de un yate o barco pesquero
• en un vagón, camión o durante un viaje en
autobús
• para almacenar medicinas a baja temperatura
• para conservar la leche fresca y la comida
caliente
• para el bar de casa
FUNCIONAMIENTO:
Recomendamos usar alimentos y bebidas
previamente enfriados para obtener un efecto
de enfriamiento optimizado. Los alimentos o
bebidas no congelados tardan unas 2 o 3 horas
en enfriarse.
El refrigerador y calentador no está diseñado
para calentar comida fría, sino para conservar los
alimentos calientes a una temperatura cálida. Si
es necesario, puede calentar alimentos durante
más de 2 horas.
Es posible mantener la temperatura de los
alimentos durante horas si se siguen las
instrucciones correctamente.
GUÍA DE USO:
1. Primero asegúrese de que el interruptor en el
lateral del refrigerador y calentador esté en
posición de apagado (OFF) y, a continuación,
inserte el enchufe del cable eléctrico en la
toma de la unidad.
2. Inserte el enchufe de coche en la toma del
encendedor del coche.
3. Enfriamiento: coloque el interruptor de
encendido en la posición de frío (COLD). El
indicador verde se encenderá para indicar
que la unidad está en modo de enfriamiento.
4. Calentamiento: coloque el interruptor en la
posición de caliente (HOT). El indicador rojo
se encenderá para indicar que la unidad está
en modo de calentamiento.
ACCESORIOS: TIENE DIFERENTES USOS PARA
EXTERIOR Y PARA INTERIOR:
Accesorios
a. Cable eléctrico CC (cable eléctrico para coche)
b. Enchufe
c. Cable eléctrico CC (cable eléctrico para casa)
Si desea congurar una
eciencia energética mayor y
una capacidad de
enfriamiento limitada de la
unidad refrigeradora, utilice
el modo ECO.
1. Interruptor Frío-Caliente
2. Eficiencia energética
ESPAÑOL
25
Al usar el cable para coche (12V CC, la ecacia
del producto depende del tipo de coche)
1. El motor del coche debe estar en marcha.
2. Enchufe el cable eléctrico CC en la toma
correcta del aparato.
3. Inserte el enchufe del cable eléctrico en la
toma del encendedor del coche.
4. Ajuste el interruptor de control para elegir el
modo frío o caliente. Las opciones ECO y MAX
no están disponibles.
Al usar el cable para casa (220-240V CC)
1. Enchufe el cable eléctrico CA (cable eléctrico
para casa) en la toma correcta del aparato.
2. Inserte el enchufe del aparato en la toma
eléctrica.
3. Ajuste el interruptor de control para elegir el
modo frío o caliente.
Al usar la conguración Frío (COLD), ECO
es el modo de ahorro de energía, MAX
signica máxima refrigeración y OFF signica
apagado.
ADVERTENCIAS Y AVISOS
LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL APARATO PARA CONSEGUIR
UN FUNCIONAMIENTO ADECUADO. EL MAL
USO DEL APARATO PUEDE CAUSAR MUERTE O
LESIONES Y DAÑOS EN EL APARATO.
1. No obstruya los ventiladores. Si los
ventiladores están obstruidos, el motor se
sobrecalentará y podría causar un incendio.
No coloque toallas, trapos u objetos similares
sobre el aparato.
2. Asegúrese de que todos los enchufes
encajen correctamente. Si no están bien
encajados, los cables y las tomas podrían
sobrecalentarse o romperse e incluso
provocar un incendio.
3. Mantenga el aparato lejos de objetos
inamables o mojados para prevenir la
posibilidad de explosiones o incendios.
4. No desmonte ni reconstruya el aparato.
5. No cambie abruptamente entre la función
de enfriamiento/calentamiento. Únicamente
cambie la función 30 minutos después de
haber apagado la unidad.
6. No aclare con agua.
7. No coloque el aparato bocabajo.
8. No lo deje caer ni lo sacuda.
9. Este aparato no está diseñado para que
lo usen personas (incluidos niños) con
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o con falta de conocimientos o
experiencia, a menos que hayan recibido
supervisión o formación en lo referente al
uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad. Debe
supervisarse a los niños para asegurarse que
no jueguen con el aparato.
10. Las instrucciones de los aparatos con
accesorios de tipo X que tengan un cable
especialmente preparado contendrán las
especicaciones correspondientes. Si el cable
eléctrico está dañado, debe sustituirse con un
cable especial o con un equipo suministrado
por el fabricante o su centro de reparación.
11. ¡Las reparaciones y otros trabajos realizados
en la máquina sólo deben ser efectuados por
personal especialista autorizado!
DATOS TÉCNICOS:
AC 220-240V ~ 50/60Hz • 58W • DC 12V
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente!
Por favor, recuerde respetar la normativa
local: entregue los equipos eléctricos que no
funcionen en un centro de reciclaje adecuado.

26 27
Для сохранения продуктов питания.
Не для коммерческого и промышленного
использования.
:
Термоэлектрический мини-холодильник
с режимом подогрева пользуется
популярностью среди водителей и полевых
операторов в развитых странах Европы,
Америки и других регионов. Благодаря ему у
вас всегда будут прохладные напитки жарким
летом и горячая еда в холодное зимнее
время. Вы сможете насладиться напитками
и едой подходящей температуры, где бы вы
ни находились: в походе, в путешествии на
автомобиле или в автомобильной пробке.
Благодаря легкому весу мини-холодильник
можно переносить на спине или в руке.
При использовании с трансформатором
переменного или постоянного тока он может
работать внутри помещения. Так, студенты
смогут готовить холодные и горячие напитки,
а также еду, не выходя из комнаты. Если
разместить мини-холодильник в номере
отеля, офисе или гостиной, его изящный
дизайн, красивый внешний вид, роскошный
стиль и невероятная функциональность
подарят вам чувство комфорта и наслаждения
от прохладного напитка после рабочего дня.
Полупроводниковая технология позволяет
мини-холодильнику работать как режиме
охлаждения, так и подогрева, без применения
компрессора или криогена. Среди его
достоинств можно также перечислить
экологичность, компактность, небольшой вес,
мобильность, долгий срок службы и низкое
энергопотребление.
:
• на банкете у озера
• на пикнике или в походе
• для водителей такси
• в студенческом общежитии или столовой
• на детской площадке
• в офисе или на строительной площадке
• в путешествии на автомобиле
• на борту яхты или рыбацкой лодки
• в поезде, грузовике или во время
путешествия на автобусе
• для хранения медицинских препаратов
при низкой температуре
• для хранения свежего молока или теплой
еды
• в качестве домашнего бара
:
Для достижения оптимального эффекта
охлаждения рекомендуем предварительно
охладить еду и напитки. Для охлаждения
незамороженной еды и напитков потребуется
2 или 3 часа.
Режим подогрева предусмотрен не
для подогрева холодной еды, а для
поддержания температуры горячей еды. При
необходимости, мини-холодильник может
подогревать еду более 2 часов.
Соблюдая инструкции, вы можете
поддерживать температуру еды в течение
нескольких часов.
:
1. Убедитесь, что переключатель сбоку мини-
холодильника находится в положении OFF
(«ВЫКЛ.»). Затем подключите штекер кабеля
питания в разъем мини-холодильника.
2. Вставьте штекер прикуривателя в разъем
прикуривателя в автомобиле.
3. Охлаждение: переведите переключатель
в положение COLD («ОХЛАЖДЕНИЕ»).
Загорится зеленый индикатор, который
показывает работу мини-холодильника в
режиме охлаждения.
4. Подогрев: переведите переключатель в
положение HOT («ПОДОГРЕВ»). Загорится
красный индикатор, который показывает
работу мини-холодильника в режиме
подогрева.
:
:
a. Кабель питания постоянного тока (Кабель для
питания от автомобиля)
b. Штекер
c. Кабель питания переменного тока (Кабель для
питания от электросети)
Если вы хотите установить
повышенное
энергосбережение и
ограничить мощность
охлаждающего блока,
используйте режим ECO
(«ЭКО»).
1. Переключатель режимов
охлаждения и подогрева
2. Потребление энергии
( 12 ,
)
1. Двигатель автомобиля должен находиться
в работающем состоянии.
2. Вставьте штекер кабеля питания
постоянного тока в соответствующий
разъем мини-холодильника.
3. Вставьте штекер кабеля питания
постоянного тока в разъем прикуривателя
автомобиля.
4. Переведите переключатель в режим
охлаждения или подогрева. При этом
режимы ECO («ЭКО») и MAX («МАКС») будут
недоступны.
( 220-240 )
1. Подключите штекер кабеля питания
переменного тока (кабель питания от
сети) в соответствующий разъем мини-
холодильника.
2. Вставьте штекер кабеля питания в
электрическую розетку.
3. Переведите переключатель в режим
охлаждения или подогрева.
При использовании режима COLD
(«ОХЛАЖДЕНИЕ»), ECO («ЭКО») – это
режим энергосбережения, а MAX («МАКС.
») означает максимальную мощность
охлаждения, o («выкл.») означает
выключение.
ДЛЯ ПРАВИЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ
С ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. НЕПРАВИЛЬНАЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА МОЖЕТ
ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ УСТРОЙСТВА,
РАЗЛИЧНЫМ ТРАВМАМ И ЛЕТАЛЬНОМУ
ИСХОДУ.
1. Не закрывайте вентиляторы. Закрытые
вентиляторы приводят к перегреву мотора
и возгоранию. Не кладите полотенца,
ткань или аналогичные материалы на
устройство.
2. Убедитесь, что все штекеры надежно
закреплены. Незакрепленный штекер
может привести к перегреву или поломке
кабелей и разъемов и даже к возгоранию.
3. Не располагайте устройство рядом с
легковоспламеняющимися или влажными
предметами во избежание взрыва или
возгорания.
4. Не разбирайте и не модифицируйте
устройство.
5. Не переключайте резко режимы
охлаждения/подогрева. Переключайте
режимы только после 30 минут в
выключенном состоянии.
6. Не подвергайте устройство воздействию
воды.
7. Не ставьте устройство в перевернутом виде.
8. Не подвергайте устройство механическому
воздействию.
9. Данное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
лицами с отсутствием опыта и знаний
эксплуатации устройства, кроме случаев,
когда ответственные за безопасность
вышеупомянутых лиц, контролируют
использование устройства или провели
соответствующий инструктаж по его
эксплуатации. Не допускайте детей до
эксплуатации устройства без контроля.
10. Для устройств, укомплектованных
специальным кабелем питания типа X,
применяется следующая инструкция. При
повреждении кабеля питания он должен
быть заменен специальным кабелем от
производителя или его сервисного центра.
11. Ремонтные и другие работы с
устройством должны выполняться только
авторизованным специалистом!
TEXNIHESKIE DANNYE:
AC 220-240 В ~ 50/60 Гц • 58 Вт • DC 12 В
.
Рекомендуется хранить в закрытом сухом
помещении при температуре окружающего
воздуха не выше плюс 40ºС с относительной
влажностью не выше 70% и отсутствии в
окружающей среде пыли, кислотных и других
паров.
РУССКИЙ
РУССКИЙ

2928
:
.
.
.
.
.
.
.
.
:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
:
3
.
.
.
.
.
:
.
" "
.1
.
.2
.
."" :
.3
.
."" :
.4
:
:
( )
.a
.b
(
)
.c
.
ECO
.1
.2
.
К данному прибору специальные правила
перевозки не применяются. При перевозке
прибора используйте оригинальную
заводскую упаковку. При перевозке
следует избегать падений, ударов и иных
механических воздействий на прибор, а также
прямого воздействия атмосферных осадков и
агрессивных сред.
Производитель сохраняет за собой
право изменять дизайн и технические
характеристики устройства без
предварительного уведомления.
– 3
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
:
Компания Тиметрон Австрия (Timetron
GesmbH)
:
Раймундгассе 1/8, 1020, Вена, Австрия
(Raimundgasse 1/8, 1020 Vienna, Austria)
Сделано в Китае
Дата производства указана на упаковке
:
ООО «Грантэл»
143912, Московская область, г. Балашиха,
Западная коммунальная зона, ул. Шоссе
Энтузиастов, вл.1а, тел. +7 (495) 297 50 20
В случае неисправности изделия необходимо
обратиться в ближайший авторизованный
сервисный центр.
За информацией о ближайшем сервисном
центре обращайтесь к продавцу.
Вы можете помочь защитить
окружающую среду! Помните о
соблюдении местных правил: Отправьте
неработающее электрооборудование в
соответствующие центры утилизации.

(
12)
.
.1
.
.2
.
.3
.( ) MAX (
) ECO ."" "" .4
(
240- 220)
.
(
)
.1
.
.2
."" "" .3
( ) MAX
(
) ECO () COLD
. ( ) OFF
. .
.
. .1
.
.
. .2
.
.3
. .4
. 30
. /
.5
. .6
.
.7
. .8
(
)
.9
.
.
.
X
.10
.
. .11
12
• 58 – 60/50 – ~ 240-220
.
:
!
30
Other manuals for FA-5170
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: