TZS First FA-5152 User manual

FA-5152
ENGLISH................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 6
RUSSKIJ............... STR. 10
POLSKI............. STRONA 15
ROMANESTE..... PAGINA 20
LATVIAN................... LPP. 25
LIETUVIU K.................. P. 29
SCG/CRO/B.i.H. . STRANA 33
УКРАЇНСЬКА....... СТОР. 37
B¿flGARSKI .......... STR. 42
FRANÇAIS ............ PAGE 47
INSTRUCTION MANUAL
BREAD MAKER
BEDIENUNGSANLEITUNG
BROTBACKAUTOMAT
INSTRUKCIÄ PO QKSPLUATACII
УСТРОЙСТВО ДЛЯ ВЫПЕЧКИ ХЛЕБА
INSTRUKCJA OBSŁUGI
URZĄDZENIE DO PIECZENIA CHLEBA
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
APARAT DE FĂCUT PÂINE
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA AUTOMĀTISKĀ
MAIZES CEPŠANAS KRĀSNS
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
DUONKEPĖ
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
AUTOMAT ZA PEČENJE HLEBA
ІНСТРУКЦІЇ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
ХЛІБОПІЧКА
УПЪТВАНЕ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
НА АВТОМАТ ЗА ХЛЯБ
MODE D’EMPLOI
MACHINE A PAIN
TIMETRON
Pazmanitengasse 12,
A-1020 Vienna, Austria
m-5152_v03.indd Abs2:20-Abs2:21m-5152_v03.indd Abs2:20-Abs2:21 2010.6.10 6:45:26 PM2010.6.10 6:45:26 PM

2 3
INSTRUCTION MANUAL
Read this booklet thoroughly before using and
save it for future reference
IMPORTANT SAFEGUARDS:
Before using the electrical appliance, the
following basic precautions should always be
followed:
1. Read all instructions.
2. Before using check that the voltage of wall
outlet corresponds to the one shown on the
rating plate.
3. Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug or after the appliance
malfunctions, or is dropped or damaged
in any manner. Return appliance to
manufacturer or the nearest authorized
service agent for examination, repair or
electrical or mechanical adjustment.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs.
5. To protect against electric shock do not
immerse cord, plugs, or housing in water or
other liquid.
6. Unplug from outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before
cleaning.
7. Do not let cord hang over edge of table or hot
surface.
8. The use of accessory attachments not
recommended by the appliance manufacturer
may cause injuries.
9. This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliances
by a person responsible for their safety.
10. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
11. Do not place on or near a hot gas or electric
burner, or in a heated oven.
12. Do not touch any moving or spinning parts of
the machine when baking.
13. Never switch on the appliance without
properly placed bread pan filled ingredients.
14. Never beat the bread pan on the top or edge
to remove the pan, this may damage the
bread pan.
15. Metal foils or other materials must not be
inserted into the bread maker as this can
give rise to the risk of a fire or short circuit.
16. Never cover the bread maker with a towel or
any other material, heat and steam must be
able to escape freely. A fire can be caused
if it is covered by, or comes into contact with
combustible material.
17. Do not operate the appliance for other than
its intended use.
18. Do not use outdoors.
19. Save these instructions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DEVICE OVERVIEW
(see fig. 1)
Appliance lid
Viewing window
2 kneading paddles
Baking mould
Control panel
Housing
Kneading paddle remover
Measuring cup
Measuring spoon
PROPER USE INTRODUCTION
PROPERTIES
You can use the automatic bread maker to bake
according to your taste.
• You can choose from among 12 different
baking programs.
• You can use ready-to-use baking mixtures.
• You can knead noodle dough or roll dough
and make jam.
• With the „gluten-free“ baking program, you
can successfully make gluten-free baking
mixtures and recipes with gluten-free flours,
such as corn flour, buckwheat flour and
potato flour.
CONTROL PANEL (see fig. 2)
A. Display
1. Display for selection of the weight
(750g, 1000g, 1250g)
2. The remaining baking time in minutes and
the programmed time
3. The selected degree of browning
(Medium Dark Rapid Lower)
4. The selected program number
5. The program processing sequence
B. MENU
Load the desired baking program. The program
number and the corresponding baking time
appear on the display.
Important:
When pressing all touch buttons an acoustic
signal must be audible, unless the appliance is
in operation (namely all the program have been
set, and the Start/Stop button has been pressed
down, the others button without acoustic signal).
C. LOAF SIZE
Select the gross weight (750g, 1000g, 1250g).
Press the button enough times until the marking
appears beneath the desired weight.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Note:
The default setting upon activation of the
appliance is 1250g. The program 6, 7, 11 and 12
can not adjust the loaf size.
D. DELAY TIMER
Time-delayed baking.
E. COLOR
Select the degree of browning (Medium Dark
Rapid Lower). Press the button of Color
enough times until a marking appears above
the desired degree of browning. The baking
time changes depending on the selected level
of browning. For baking programs 1-4 you can
activate rapid mode by pressing the button until
the triangle indicates the rapid program. The
program 6, 7, and 11 can not select the color
setting.
F. START/STOP
To start and stop the operation or to delete a
set timer. To interrupt operation, briefly press
the Start/Stop button, until an acoustic signal is
heard and the time flashes on the display. By
pressing the Start/Stop button again operation
can be resumed. If you do not pressing the
Start/Stop manually, the machine will resume to
process program automatically after 10 minutes.
To finish operation and delete the settings, press
the Start/Stop button for 3 seconds until one long
acoustic signals are audible.
Note:
Do not press the Start/Stop button, if you only
want to check the state of your bread.
MEMORY FUNCTION
When being switched on again after a power
failure of up to approx. 10 minutes, the program
will continue from the same point. This does not
apply, however, when you cancel/terminate the
baking process by pressing the Start/Stop button
for 3 seconds.
WINDOW
You can check the baking process through the
window.
BAKING PROGRAMS
You select the desired program by pressing
the button menu. The corresponding program
number is showed on the display. The baking
time depends on the selected Program
combinations. See chapter „Program sequence”.
BAKING PROGRAM 1: BASIC
For white and mixed breads mainly consisting of
wheat flour or rye flour. The bread has a compact
consistency. You can adjust the degree of
browning of the bread via the button Color.
BAKING PROGRAM 2: FRENCH
For light breads made from fine flour. Normally
the bread is fluffy and has a crispy crust. This is
not suitable for baking recipes requiring butter,
margarine or milk.
BAKING PROGRAM 3: WHOLE WHEAT
For breads with heavy varieties of flour that
require a longer phase of kneading and rising (for
example, whole wheat flour and rye flour). The
bread will be more compact and heavy.
BAKING PROGRAM 4: SWEET
For breads with additives such as fruit juices,
grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or
added sugar. Due to a longer phase of rising the
bread will be light and airy.
BAKING PROGRAM 5: SUPER RAPID
Kneading, rise and baking in a very fast way. But
the baked bread is the most rough among all
bread menus.
BAKING PROGRAM 6: DOUGH
For preparing the yeast dough for buns, pizza or
plaits. In this program no baking is done.
BAKING PROGRAM 7: PASTE DOUGH
For preparing noodle dough. In this program no
baking is done.
BAKING PROGRAM 8: BUTTER MILK
For breads made with buttermilk or yoghurt.
PROGRAM 9: GLUTEN FREE
For breads of gluten-free flours and baking
mixtures. Gluten-free flours require longer for
the uptake of liquids and have different rising
properties.
BAKING PROGRAM 10: CAKE
Kneading, rise and baking, but rise with soda or
baking powder
PROGRAM 11: JAM
For making jams.
PROGRAM 12: BAKE
For additional baking of breads that are too light
or not baked through. In this program there is
no kneading or resting. The bread will be kept
warm for nearly an hour after the end of the
baking operation. This prevents the bread from
becoming too moist.
• To prematurely terminate this function press
the Start/Stop button for three seconds,
until one long acoustic signals are heard.
To switch off the appliance, disconnect the
appliance from the power supply.
In programs 1, 2,3, 4, 5, 6, 8 and 9 hurried
acoustic signal sounds during the program
sequence. Soon thereafter, add the ingredients
such as fruits or nuts. And the “ADD” letter will
appear. The ingredients are not chopped by the
kneading paddle.
If you have set the delayed timer, you can put all
the ingredients into the baking mould
ENGLISH
ENGLISH
m-5152_v03.indd Abs1:2-Abs1:3m-5152_v03.indd Abs1:2-Abs1:3 2010.6.10 6:45:30 PM2010.6.10 6:45:30 PM

4 5
at the beginning. In this case, however, fruits and
nuts should be cut into smaller pieces.
SETTING THE TIMER
The timer function enables delayed baking. Using
the arrow keys ▲and ▼, set the desired end
time for the baking operation. Select a program.
The display indicates the required baking time.
Using the arrow key ▲you can change the end
time of baking operation in steps of 10 minutes
to a later point of time. Keep the arrow key
pressed to carry out this function faster. The
display shows the total duration of baking time
and the delayed time. If you overshoot while
changing the time, you can correct it using the
arrow key ▼. Confirm the timer setting by means
of the Start/Stop button. The colon on the display
flashes and the programmed time starts to run.
When the baking process has been completed,
ten acoustic signals are issued and the display
indicates 0:00.
Example:
It is 8 a.m. and you would like fresh bread in
7 hours 15 minutes at 3.15 p.m. First select
program 1, then press the timer button until 7:15
appears on the display, as the time until the
bread is finished is 7 hours 15 minutes. Note that
the Timer function may not be available in jam
program.
Note
Do not use the timer function when working with
quickly spoiling ingredients such as eggs, milk,
cream or cheese.
BEFORE BAKING
For a successful baking process, please consider
the following factors:
INGREDIENTS
• Take the baking mould out of the housing,
before putting in the ingredients.
If ingredients reach the baking area, a fire
may be caused by them heating up on the
heating elements.
• Always put the ingredients in the stated order
into the baking mould.
• All ingredients should have room temperature
to maintain an optimal rising result of the
yeast.
• Measure the ingredients precisely. Even
negligible deviations from the quantities
specified in the recipe may affect the baking
results.
Note
Never use larger quantities than those specified.
Too much dough can rise out of the baking
mould and drop onto the hot heating elements,
causing a fire.
BAKING BREAD
PREPARATION
Observe the safety instructions in this manual.
Place the bread machine on an even and firm
base.
1. Pull the baking mould upward out of the
appliance.
2. Push the kneading paddles onto the drive
shafts in the baking mould. Make sure they
are firmly in place.
3. Put the ingredients for your recipe in the
stated order into the baking mould. First add
the liquids, sugar and salt, then the flour,
adding the yeast as the last ingredient.
Note: Make certain that yeast does not come into
contact with salt or liquids.
The maximum quantities of the flour and yeast
which may be used refer to the recipe.
4. Place the baking mould back in the
appliance. Make sure that it is positioned
properly.
5. Close the appliance lid.
6. Plug the power plug into the socket. An
acoustic signal sounds and the display
indicates the program number and the
duration of the normal program 1.
7. Select your program with the menu button.
Each input is confirmed by an acoustic
signal.
8. Select the color of your bread. The marking
on the display shows whether you have
chosen light, medium or dark. You can also
select the setting „Rapid“ to shorten the
baking time.
Note
For programs 6,7,11, the functions „browning
degree“ and „Rapid“ are not available.
9. You now have the possibility of setting the
finish time of your program via the timer
function. You can enter a maximum delay of
up to 15 hours.
Note
This delayed function is not available for
program11.
STARTING A PROGRAM
Now start the program using the Start/Stop
button.
The program will automatically run various
operations. You can watch the program
sequence via the window of your bread baking
machine. Occasionally, condensation may occur
during baking in the window. The appliance lid
can be opened during kneading.
Note
Do not open the appliance lid during baking. The
bread can collapse.
ENGLISH
Tip: After 5 minutes of kneading, check the
consistency of the dough. It should be a soft,
sticky lump. If it is too dry, add some liquid to it. If
it is too moist, add some flour (1/2 to 1 teaspoon
one or more times, as needed).
ENDING A PROGRAM
When the baking process has been completed,
ten acoustic signals are issued and the display
indicates 0:00. At the end of the program the
appliance automatically changes to a warming
mode for up to 60 minutes. In this mode, warm
air circulates inside the appliance. You can
prematurely terminate the warming function by
keeping the Start/Stop button pressed until two
acousitc signals are heard.
WARNING
Before opening the appliance lid, pull the power
plug out of the wall socket. When not in use, the
appliance should never be plugged in!
TAKING OUT THE BREAD
When taking out the baking mould, always use
pot holders or oven gloves. Hold the baking
mould tilted over a grid and shake lightly until the
bread slides out of the baking mould. If the bread
does not slip off the kneading paddles, carefully
remove the kneading paddles using the enclosed
kneading paddle remover.
Note
Do not use any metal objects that may lead
to scratches on the non-stick coating. After
removing the bread, immediately rinse the
baking mould with warm water. This prevents
the kneading paddles from sticking to the driving
shaft.
Tip: If you remove the kneading paddles after the
last kneading of the dough, the bread will remain
intact when you remove it from the baking mould.
• Briefly press the Start/Stop button, to
interrupt the baking process or pull the power
plug out of the wall socket.
• Open the appliance lid and take out the
baking mould. You can take the dough out
with floured hands and remove the kneading
paddles.
• Replace the dough and close the appliance
lid.
• Push the plug back into the wall socket and
press the Start/Stop button. The baking
program is continued. Let the bread cool for
15-30 minutes before eating. Before cutting
bread, make sure that no kneading paddle is
still in the baking mould.
Warning
Do not attempt to start operating the bread
maker, before it has either cooled down or
warmed up. If the display shows “HHH” after
the program has been started, it means that
the temperature inside of bread pan is too high.
You should stop the program and unplugged
the power outlet immediately. Then open the
lid and let the machine cool down completely
before using again (except the program of BAKE
and JAM). If the display shows “LLL” after the
program has been started, it means that the
temperature inside of bread pan is too low.
You should place the bread maker on a higher
environment for using(except the program of
BAKE and JAM). If the display shows “EE0” after
you have pressed Start/Stop button, it means the
temperature sensor open circuit, please check
the sensor carefully by Authorized expert. If the
display shows “EE1”, it means the temperature
sensor short circuit.
CLEANING AND MAINTENANCE
Disconnect the machine from the power and let it
cool down prior to cleaning.
IMPORTANT
The parts and accessories of the appliance
should not be washed in a dish washing
machine.
1. bread pan: Rub inside and outside with
a damp cloth. Do not use any sharp or
abrasive agents for the consideration of
protecting the non-stick coating. The pan
must be dried completely prior to installing.
2. kneading blade: If the kneading bar is difficult
to remove from the axle, In such an event fill
the Container with warm water and allow it
to soak for approx. 30 minutes.The kneader
can then be easily removed for cleaning.
Also wipe the blade carefully with a cotton
damp cloth, Please note both the bread pan
and kneading blade are dishwashing safe
components.
3. lid and window: clean the lid inside and
outside with a slightly damp cloth.
4. Housing: gently wipe the outer surface of
housing with a wet cloth. Do not use any
abrasive cleaner to clean as this would
degrade the high polish of the surface. Never
immerse the housing into water for cleaning.
5. Before the bread maker is packed away for
storage, ensure that it has completely cooled
down, is clean and dry, and the lid is closed.
TECHNICAL DATA:
220-240V ~ 50Hz • 850W
ENGLISH
m-5152_v03.indd Abs1:4-Abs1:5m-5152_v03.indd Abs1:4-Abs1:5 2010.6.10 6:45:31 PM2010.6.10 6:45:31 PM

6 7
BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Geräts sorgfältig durch und
bewahren sie diese für späteres Nachschlagen auf.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE:
Beim Gebrauch des Geräts sollten nachstehende
Sicherheitshinweise stets befolgt werden:
1. Bitte lesen Sie alle Bedienungshinweise.
2. Schließen Sie den Brotbackautomat nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Schutz-
kontaktsteckdose an. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung entsprechen.
3. Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschä-
digtem Neztkabel oder -stecker, wenn es
herunter gefallen oder anderweitig beschädigt
ist. Wenden Sie sich mit Überprüfung, Ein-
stellung und Reparatur an einen autorisierten
Kundendienst.
4. Die Gehäuseoberflächen und die Dampfaus-
trittsöffnung sind im Betrieb heiß. Berühren
Sie keine heißen Geräteteile und benutzen Sie
unbedingt Topflappen oder Ofenhandschuhe
bei der Brotentnahme!
5. Tauchen Sie Gerät, Netzkabel oder -stecker
nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein, um Stromschlag zu vermeiden.
6. Bei Nichtbenutzung, vor dem Ansetzen oder
Abnehmen von Zubehörteilen und vor dem
Reinigen ziehen Sie bitte den Netzstecker.
7. Lassen Sie das Netzkabel nicht herunter
hängen oder heiße Oberflächen berühren.
8. Die Benutzung von nicht Original Zubehörtei-
len kann zu Verletzungen führen.
9. Benutzung nicht durch unbeaufsichtigte Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit verminderten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder unerfahren im Umgang mit
diesem Gerät.
10. Kinder erkennen nicht die Gefahren, die beim
Umgang mit Elektrogeräten entstehen können.
Deshalb das Gerät nur außerhalb der Reichwei-
te von Kindern benutzen.
11. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe
von heißen Kochplatten oder in einem vorge-
wärmten Ofen auf.
12. Berühren Sie während des Betriebs keine
beweglichen Teile.
13. Schalten Sie das Gerät nicht ohne eingesetzte
und mit Teig gefüllte Brotform eine.
14. Schlagen Sie die Brotform nicht auf und schla-
gen Sie auch nicht auf die Brotform, das kann zu
Schäden führen.
15. Bringen Sie keine metallischen Gegenstände
oder Folie in das Gerät ein, um Feuer und
Kurzschluss zu vermeiden.
16. Decken Sie den Brotbackautomat nicht ab,
Hitze und Dampf müssen frei entweichen kön-
nen. Nichtbeachtung kann zu Feuer führen.
17. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestim-
mungszweck.
18. Nicht im Freien benutzen.
19. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung
auf.
NUR FÜR DEN HEIMGEBRAUCH
IHR BROTBACKAUTOMAT
(siehe Abb. 1)
Deckel
Sichtfenster
2 Knethaken
Backform
Bedienfeld
Gerätegehäuse
Haken für Knethaken
Messbecher
Messlöffel
BEDIENUNGSHINWEISE
FUNKTIONEN
Mit diesem Brotbackautomaten backen Sie Brot
ganz nach Ihrem Geschmack.
• Sie haben die Auswahl zwischen 12 Back-
programmen.
• Sie können Fertigteig benutzen.
• Nudelteig oder Brötchenteig oder Marmelade
kochen.
• Mit dem „GLUTEN FREE” Backprogramm
backen Sie glutenfreie Backmischungen
und Rezepte mit glutenfreiem Mehl, wie
beispielsweise Maismehl, Buchweizen- oder
Kartoffelmehl.
BEDIENFELD (siehe Abb. 2)
A. DISPLAY
1. Auswahl des Gewichts
(750g, 1000g, 1250g)
2. Verbleibende Backzeit in Minuten und pro-
grammierte Zeit
3. Bräunungsgrad
(Medium Dark Rapid Lower)
4. Gewähltes Backprogramm
5. Backfortschritt
B. MENÜ
Stellen Sie das gewünschte Backprogramm ein.
Die Programmnummer und die entsprechende
Backzeit werden angezeigt.
Wichtiger Hinweis:
Die Tasten geben bei Berührung einen Signalton
ab, es sei denn, das Gerät ist in Betrieb (nach
dem Einstellen des Programms und nach dem
Drücken von Start/Stop haben die anderen
Tasten keinen Tastenton).
C. LAIBGRÖSSE
Wählen Sie das Bruttogewicht (750g, 1000g oder
1250g). Drücken Sie mehrfach die Taste, bis die
Markierung unter dem gewünschten Gewicht
angezeigt wird.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
DEUTSCH
DEUTSCH
Hinweis:
Die Standardeinstellung nach dem Einschalten
des Geräts ist 1250g. Im Programm 6, 7, 11 und
12 kann das Gewicht nicht eingestellt werden.
D. VERZÖGERUNGS-TIMER
Zeitverzögertes Backen.
E. BRÄUNUNG
Wählen Sie die Bräunung (Medium Dark
Rapid Lower). Drücken Sie mehrfach die
Taste, bis die Markierung unter der gewünschten
Bräunung angezeigt wird. Die Backzeit ändert
sich entsprechend der Bräunung. Für die Back-
programme 1-4 können Sie den Schnellmodus
durch Tastendruck aktivieren, bis die Markierung
das Schnellprogramm anzeigt. Die Programme
6, 7 und 11 haben keine Auswahl der Bräunung.
F. START/STOPP
Starten und unterbrechen der Programme oder
löschen eines eingestellten Timers. Drücken Sie
zur Unterbrechung des Backprogramms kurz
Start/Stop, bis Sie einen Signalton hören und die
Zeitanzeige blinkt. Mit erneutem Tastendruck auf
Start/Stop wird das Backprogramm fortgesetzt.
Drücken Sie Start/Stop nicht, so setzt der Brot-
backautomat das Programm automatisch nach
10 Minuten fort. Nach dem Backen oder zum
Löschen aller Einstellungen halten Sie Start/Stop
für 3 Sekunden gedrückt, bis Sie einen langen
Signalton hören.
Hinweis:
Drücken Sie nicht Start/Stop, wenn Sie nur den
Fortschritt des Backprogramms prüfen wollen.
SPEICHER
Schalten Sie das Gerät innerhalb von 10 Minuten
nach einem Stromausfall wieder ein, so wird
das Backprogramm von gleicher Stelle aus
fortgesetzt. Das gilt jedoch nicht, wenn Sie das
Programm mit 3 Sekunden Tastendruck auf
Start/Stop beenden/ unterbrechen.
SICHTFENSTER
Überprüfen Sie hier den Fortschritt des Backpro-
gramms.
BACKPROGRAMME
Wählen Sie das gewünschte Programm mit der
Menütaste. Die entsprechende Programmnum-
mer wird angezeigt. Die Backzeit ist von den
gewählten Programmkombinationen abhängig,
siehe Abschnitt „Programmablauf”.
BACKPROGRAMM 1: BASIC
Für Weißbrot und Mischbrot hauptsächlich
mit Weizen- oder Roggenmehl. Das Brot ist
kompakt. Sie können die Bräunung mit der Taste
Color einstellen.
BACKPROGRAMM 2: FRENCH
Für leichtes Brot aus feinem Mehl. Das Brot ist
locker und knusprig. Nicht geeignet für Rezepte
mit Butter, Margarine oder Milch.
BACKPROGRAMM 3: WHOLE WHEAT
Für Brot mit schwerem Mehl, das länger geknetet
werden und aufgehen muss (beispielsweise Voll-
weizen- oder Roggenmehl). Das Brot ist kompakt
und schwerer.
BACKPROGRAMM 4: SWEET
Für Brot mit Zusätzen wie Fruchtsaft, gemahle-
ner Kokosnuss, Rosinen, getrockneten Früchten,
Schokolade oder zusätzlichem Zucker. Aufgrund
der längeren Aufgehzeit ist das Brot leicht und
locker.
BACKPROGRAMM 5: SUPER RAPID
Kneten, aufgehen und backen mit Hochge-
schwindigkeit. Das Brot ist recht grob.
BACKPROGRAMM 6: DOUGH
Zur Vorbereitung des Hefeteigs für Brötchen,
Pizza oder Zöpfe. In diesem Pprogramm wird
nicht gebacken.
BACKPROGRAMM 7: PASTE DOUGH
Zur Vorbereitung von Nudelteig. In diesem Pro-
gramm wird nicht gebacken.
BACKPROGRAMM 8: BUTTER MILK
Für Brot mit Zusatz von Buttermilch oder Joghurt.
PROGRAMM 9: GLUTEN FREE
Für Brot aus glutenfreiem Mehl und Backmi-
schungen. Glutenfreies Mehl benötigt länger zur
Aufnahme der Flüssigkeiten und geht anders auf.
BACKPROGRAMM 10: CAKE
Kneten, aufgehen und backen, jedoch mit Soda
oder Backpulver.
PROGRAMM 11: JAM
Zubereitung von Marmelade.
PROGRAMM 12: BAKE
Für weiteres Backen von Brot, das zu hell oder
nicht durchgebacken ist. In diesem Programm
wird nicht geknetet, kein Aufgehen. Das Brot wird
für knapp eine Stunde nach dem Backen warm
gehalten. Hiermit wird verhindert, dass das Brot
zu feucht wird.
• Zur vorzeitigen Unterbrechung dieser Funk-
tion halten Sie Start/Stop für 3 Sekunden
gedrückt, bis Sie einen langen Signalton
hören. Zum Ausschalten des Brotbackauto-
maten ziehen Sie bitte den Netzstecker.
In den Programmen 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 und 9 erfol-
gen kurze Signaltöne während des Programm-
ablaufs. Kurz danach fügen Sie die Zutaten
wie Früchte oder Nüsse hinzu. Im Display wird
„ADD” angezeigt. Die Zutaten werden durch die
Knethaken nicht zerkleinert.
Nutzen Sie den Verzögerungs-Timer, so geben
Sie alle Zutaten sofort in die Backform. In diesem
m-5152_v03.indd Abs1:6-Abs1:7m-5152_v03.indd Abs1:6-Abs1:7 2010.6.10 6:45:31 PM2010.6.10 6:45:31 PM

8 9
DEUTSCH
DEUTSCH
Fall sollten Sie jedoch Früchte und Nüsse in
kleinere Stücke schneiden.
EINSTELLEN DES TIMERS
Mit dem Timer können Sie das Backen verzögert
starten. Mit den Pfeiltasten ▲und ▼stellen Sie
das gewünschte Ende der Backzeit ein, zu der
Sie das Brot herausnehmen möchten. Wählen
Sie das Backprogramm, das Display zeigt die be-
nötigte Backzeit an. Mit der Pfeiltaste ▲stellen
Sie die Endzeit des Backen in 10-Minuten-Schrit-
ten ein. Halten Sie die Taste gedrückt, um die
Einstellung schneller vorzunehmen. Im Display
wird die Gesamtdauer und die Verzögerungszeit
angezeigt. Bei Fehleingaben korrigieren Sie die
Zeiteinstellung mit ▼. Bestätigen Sie die Timer-
Einstellung mit Start/Stop. Der Doppelpunkt der
Zeit blinkt und die Programmzeit läuft. Nach
Beendigung des Backvorgangs hören Sie zehn
Signaltöne, die Zeitanzeige ist 0:00.
Beispiel:
Es ist jetzt 08:00 Uhr und Sie wollen das Brot in
7 Stunden und 15 Minuten um 15:15 Uhr fertig
haben. Wählen Sie Programm 1, dann stellen
Sie den Timer als Fertigstellungszeit nach 7
Stunden und 15 Minuten auf 7:15 ein. Für das
Marmeladeprogramm haben Sie keine Timer-
funktion.
Hinweis
Bei Verwendung der Timerfunktion keine ver-
derblichen Zutaten wie frische Milch, Eier, Sahne
oder Käse einfüllen.
VOR DEM BACKEN
Für erfolgreiches Backen beachten Sie bitte
nachstehende Hinweise:
ZUTATEN
• Nehmen Sie die Backform aus dem Gerät,
bevor Sie die Zutaten einfüllen.
Sollten Zutaten das heiße Heizelement
berühren, so kann das zu Feuer führen.
• Füllen Sie die Zutaten stets in der angege-
benen Reihenfolge ein.
• Alle Zutaten sollten Zimmertemperatur ha-
ben, um ein optimales Aufgehen der Hefe zu
gewährleisten.
• Messen Sie die Zutaten genau ab. Selbst
kleine Abweichungen von den Rezepten kön-
nen zu negativen Backergebnissen führen.
Hinweis
Benutzen Sie keine größeren Mengen als
angegeben. Zu viel Teig kann über die Backform
hinaus aufgehen, das heiße Heizelement berüh-
ren und zu Feuer führen.
BROT BACKEN
VORBEREITUNG
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise in
dieser Bedienungsanleitung. Stellen Sie den
Brotbackautomaten eben auf einer festen Ar-
beitsplatte auf.
1. Nehmen Sie die Backform nach oben aus
dem Gerät heraus.
2. Setzen Sie die Knethaken auf den Antrieb in
der Backform. Vergewissern Sie sich, dass
sie fest ansitzen.
3. Geben Sie die Zutaten für Ihr Rezept in der
angegebenen Reihenfolge in die Backform.
Füllen Sie zunächst die flüssigen Zutaten,
Zucker und Salz ein, danach das Mehl.
Geben Sie die Hefe zum Schluss hinzu.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Hefe weder
mit dem Salz noch mit den Flüssigkeiten in
Berührung kommt.
Für die Höchstmengen Mehl und Hefe beziehen
Sie sich bitte auf Ihr Rezept.
4. Setzen Sie die Backform in das Gerät zurück
und vergewissern Sie sich, dass sie korrekt
einsitzt.
5. Schließen Sie den Deckel.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se. Ein Signalton ertönt und im Display wird
das Backprogramm 1 mit seiner Backzeit
angezeigt.
7. Wählen Sie Ihr gewünschtes Backprogramm
mit der Menütaste, jeder Tastendruck wird
mit einem Signalton bestätigt.
8. Wählen Sie den Bräunungsgrad des Brotes,
die Markierung wird mit Tastendruck auf
leicht, mittel oder dunkel eingestellt. Zur
Verkürzung der Backzeit wählen Sie „Rapid”
als Einstellung.
Hinweis:
Für die Programme 6, 7 und 11 haben Sie die
Bräunungseinstellung und „Rapid” nicht.
9. Nun können Sie das Ende der Backzeit mit
dem Timer einstellen. Sie können eine Verzö-
gerung von bis zu 15 Stunden einstellen.
Hinweis:
Die Verzögerungsfunktion haben Sie nicht für
Programm 11.
STARTEN DES PROGRAMMS
Mit Start/Stop starten Sie das Programm.
Das Programm führt die notwendigen Schritte
automatisch aus. Sie können den Programmab-
lauf im Sichtfenster Ihres Brotbackautomaten be-
obachten. Gelegentlich kann es zu Kondensation
im Sichtfenster kommen. Während des Knetens
kann der Deckel geöffnet werden.
Hinweis:
Öffnen Sie den Deckel nicht während des Ba-
ckens, das Brot fällt dann in sich zusammen.
Tipp: Nach 5-minütigem Kneten überprüfen
Sie die Beschaffenheit des Teigs. Es sollte ein
weicher, klebriger Klumpen sein. Ist der Teig zu
trocken, so fügen Sie etwas Flüssigkeit hinzu.
Ist er zu feucht, so fügen Sie etwas Mehl hinzu
(jeweils 1/2 bis 1 Teelöffel, je nach Bedarf).
PROGRAMMENDE
Nach Beendigung des Backvorgangs ertönen
zehn Signaltöne und im Display wird 0:00 ange-
zeigt. Am Ende des Programm schaltet sich das
Gerät automatisch für bis zu 60 Minuten in den
Warmhaltemodus um. In diesem Modus zirkuliert
warme Luft innerhalb des Geräts. Sie können
die Warmhaltefunktion vorzeitig mit Start/Stop
ausschalten, halten Sie die Taste gedrückt, bis
Sie zwei Signaltöne hören.
WARNHINWEIS
Vor dem Öffnen des Deckels ziehen Sie bitte den
Netzstecker. Bei Nichtgebrauch sollte das Gerät
niemals angeschlossen sein!
BROT ENTNEHMEN
Benutzen Sie beim Herausnehmen der Backform
stets Ofenhandschuhe. Halten Sie die Back-
form über ein Gitterrost und schütteln Sie die
Backform leicht, bis das Brot herausgleitet. Löst
sich das Brot nicht von den Knethakten, so
entnehmen Sie die Knethaken vorsichtig mit dem
mitgelieferten Haken.
Hinweis:
Benutzen Sie keine Metallgegenstände, das
kann zu Kratzern auf der Anti-Haftbeschichtung
führen. Nach dem Herausnehmen des Brotes
spülen Sie die Backform bitte unverzüglich mit
warmem Wasser ab. Hiermit vermeiden Sie,
dass die Knethaken am Antrieb festkleben.
Tipp: Entfernen Sie die Knethaken nach dem
letzten Knetvorgang, so bleibt das Brot intakt,
wenn Sie es aus der Backform nehmen.
• Drücken Sie kurz Start/Stop, um den Backv-
organg zu unterbrechen oder ziehen Sie den
Netzstecker.
• Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie
die Backform heraus. Mit Mehl bestäubten
Händen können Sie den Teig herausnehmen
und die Knethaken entfernen.
• Geben Sie den Teig zurück und schließen
Sie den Deckel.
• Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose und drücken Sie Start/Stop, das
Backprogramm wird fortgesetzt. Lassen Sie
das Brot für 15-30 Minuten abkühlen, bevor
Sie es essen. Vergewissern Sie sich vor
dem Schneiden des Brotes, dass Sie die
Knethaken entfernt haben.
Warnhinweis
Nehen Sie den Brotbackautomaten nicht in
Betrieb, wenn er sich entweder noch nicht ab-
gekühlt oder aufgeheizt hat. Wird im Programm
nach dem Start „HHH” angezeigt, so ist die Tem-
peratur in der Backform zu hoch. Unterbrechen
Sie das Programm und ziehen Sie den Netzste-
cker. Öffnen Sie den Deckel und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es erneut
benutzen (außer Programm BAKE und JAM).
Wird im Display „LLL” nach dem Programmstart
angezeigt, so ist die Temperatur in der Backform
zu niedrig. Stellen Sie den Brotbackautomaten
höher ein (außer Programm BAKE und JAM).
Wird im Display „EE0” nach dem Programmstart
angezeigt, so haben Sie eine Fehlfunktion im
Temperatursensor. Wenden Sie sich bitte an ei-
nen autorisierten Kundendienst. Wird im Display
„EE1” angezeigt, so ist der Temperatursensor
kurzgeschlossen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie stets den Netzstecker und warten ab,
bis das Gerät vollständig abgekühlt ist, bevor Sie
es reinigen.
WICHTIGER HINWEIS:
Die Teile und das Zubehör des Brotbackauto-
maten sind nicht spülmaschinenfest.
1. Backform: Innen und außen mit feuchtem
Tuch abwischen. Keine Scheuermittel ver-
wenden. Verwenden Sie keine scharfkantigen
oder scheuernden Mittel, diese können die
Teflon-Beschichtung beschädigen. Vor den
Einsetzen muss die Backform vollkommen
trocken sein.
2. Knethaken: Sitzt der Knethaken fest, so
füllen Sie die Backform für 30 Minuten mit
lauwarmem Wasser. In lauwarmem Wasser
abseifen und gut abspülen, keine Scheuer-
mittel und kein heißes Wasser verwenden.
Vor den Einsetzen gut abtrocknen.
3. Deckel und Sichtfenster: Gerät innen und
außen mit weichem Tuch abwischen.
4. Gerätegehäuse: Gerät innen und außen mit
einem weichen, feuchten Tuch abwischen.
Benutzen Sie keine Scheuermittel. Gerät
zum Reinigen nicht in Wasser eintauchen.
5. Vor dem Aufbewahren achten Sie bitte
darauf, dass Ihr Brotbackautomat vollstän-
dig abgekühlt, sauber und trocken ist. Der
Deckel sollte geschlossen sein.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V ~ 50Hz • 850W
m-5152_v03.indd Abs1:8-Abs1:9m-5152_v03.indd Abs1:8-Abs1:9 2010.6.10 6:45:31 PM2010.6.10 6:45:31 PM

10 11
RUSSKIJ
RUSSKIJ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимательно прочитайте данный буклет
прежде, чем приступить кэксплуатации
исохраните его для дальнейшего
использования вкачестве справочника
ВАЖНЫЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ:
Прежде, чем приступить кэксплуатации
электроприборов выполните следующие
основные правила безопасности:
1. Прочитайте все инструкции.
2. Перед началом эксплуатации
проверьте, чтобы напряжение в
сети соответствовало напряжению,
указанному втехнических
характеристиках кприбору.
3. Не используйте прибор, если поврежден
сетевой кабель или вилка, если
устройство работает некорректно,
упало или было повреждено каким-либо
образом. Обратитесь кпроизводителю
прибора или вближайший
авторизованный сервисный центр
для проверки, ремонта или настройки
электрики имеханики прибора.
4. Не касайтесь горячих поверхностей.
Используйте ручки или кнопки.
5. Во избежание поражения электрическим
током не избегайте погружения вводу
или другую жидкость шнура, вилки или
корпуса прибора.
6. Отключайте прибор от сети, если вы его
не используете, прежде чем установить
или снять детали иперед очисткой
прибора.
7. Не допускайте свешивания кабеля с
края стола или попадания на горячую
поверхность.
8. Использование приспособлений, не
рекомендованных производителем
прибора, может привести к
повреждениям.
9. Данный прибор не предназначен для
использования людьми сограниченными
физическими, психическими и
умственными возможностями, детьми,
атакже теми, укого недостаточно
опыта изнаний, если только под
строгим контролем исинструкциями
по использованию прибора со стороны
лица, отвечающего за безопасность
вышеназванных людей.
10. Следите за детьми, чтобы они не играли
сприбором.
11. Не размещайте прибор на или вблизи
горячей газовой или эклектической
плиты или вразогретом духовом шкафу.
12. Не касайтесь движущихся или
вращающихся деталей прибора во время
работы.
13. Никогда не включайте прибор до того,
как установите должным образом форму
для хлеба, вкоторые положены все
ингредиенты.
14. Не бейте по форме снизу или по краю
для того, чтобы извлечь из нее хлеб, это
может повредить форму для хлеба.
15. Следите за тем, чтобы вхлебопечку
не попали металлическая фольга или
другие материалы, это может привести к
возгоранию ивозникновению короткого
замыкания.
16. Никогда не накрывайте хлебопечку
полотенцем или другими подобными
материалами, которые могут
препятствовать свободному выходу
тепла ипара. Это может привести к
возгоранию.
17. Используйте хлебопечку только по
назначению.
18. Не используйте на открытом воздухе.
19. Сохраните данное руководство.
ТОЛЬКО ДЛЯ ДОМАШНЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ВНЕШНИЙ ВИД УСТРОЙСТВА
(См. Рис. 1)
Крышка устройства
Смотровое окно
2 месильные лопасти
Форма для хлеба
Панель управления
Корпус
Крючок для извлечения месильной
лопасти
Мерная чашка
Мерная ложка
НАДЛЕЖАЩЕЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вы можете использовать автоматическую
хлебопечку для выпечки по своему вкусу.
• Вы можете выбрать любую из 12
различных программ выпечки
• Вы можете использовать готовые смеси
для выпечки
• Вы можете замешивать тесто для лапши
или роллов иделать джем
• Спомощью программы выпечки
из безглютеновой муки вы можете
успешно делать смеси для выпечки и
рецепты сбезглютеновой мукой, такой
как кукурузная мука, гречневая мука и
картофельная мука.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ (См. Рис. 2)
A. ДИСПЛЕЙ
1. Отображение выбора веса
(750г, 1000г, 1250г)
2. Оставшееся время выпечки вминутах и
запрограммированное время
3. Выбранный цвет (интенсивность
поджаривания корочки)
(Средний (Medium) Темный (Dark)
Быстрый (Rapid) Светлый (Lower))
4. Номер выбранной программы
5. Последовательность выполнения
программ
B. МЕНЮ
Ввод желаемой программы. На дисплее
появляется номер программы и
соответствующее время выпечки.
Важно:
При нажатии всех кнопок вы слышитн
звуковой сигнал, если только устройство
не работает (то есть когда все программы
выбраны икнопка Start/Stop нажата, другие
кнопки при нажатии не будут издавать
звукового сигнала)
С. РАЗМЕР ХЛЕБА
Выбор общего веса (750г, 1000г, 1250г).
Нажимайте кнопку несколько раз до
появления на дисплее желаемого веса.
Примечание:
При запуске устройства по умолчанию
устанавливается вес хлеба 1250г. В
программах 6, 7, 11 и12 выбор размера
хлеба не доступен.
D. ТАЙМЕР ЗАДЕРЖКИ
Выпечка сзадержкой по времени
E. ЦВЕТ
Выбор цвета корочки (Medium Dark
Rapid Lower). Нажимайте кнопку Color
несколько раз, пока над желаемым цветом
не появится отметка. Для программ
выпечки 1-4 вы можете выбрать быстрый
режим. Впрограммах 6, 7 и11 выбор цвета
недоступен.
F. СТАРТ/СТОП
Начало изавершение операции или сброс
установленного таймера. Чтобы прервать
операцию выполните быстрое нажатие на
кнопку Start/Stop до появления звукового
сигнала имигающего времени на дисплее.
Операция может быть продолжена
повторным нажатием кнопки Start/Stop.
Если вы не нажмете на кнопку Start/Stop,
устройство автоматически продолжит
выполнение программы через 10 минут. Для
завершения операции исброса установок,
нажмите иудерживайте кнопку Start/Stop
втечении 3 секунд до долгого звукового
сигнала.
Примечание:
Не нажимайте на кнопку Start/Stop, если вы
хотите проверить состояние хлеба.
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ
После сбоя питания, при повторном
включении примерно через 10 минут
выполнение программ продолжиться стого
же места. Однако этого не произойдет, если
вы отменили/прекратили процесс выпечки
нажатием иудержанием кнопки Start/Stop в
течение 3 секунд.
СМОТРОВОЕ ОКНО
Вы можете проверять состояние процесса
выпечки через смотровое окно.
ПРОГРАММЫ ВЫПЕЧКИ.
Вы выбираете желаемую программу,
нажимая кнопку Menu. На дисплее
отображается соответствующий номер
программы. Время выпечки зависит от
выбранной комбинации программ (см. главу
«Последовательность программ»).
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 1: ОСНОВНОЙ
Для белого исмешанного хлеба восновном
состоящего из пшеничной или рисовой муки.
Хлеб имеет плотную структуру. Вы можете
выбрать цвет корочки при помощи кнопки
Color.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 2: ФРАНЦУЗСКИЙ
Для легкого хлеба из муки тонкого помола.
Хлеб обычно получается воздушным и
имеет хрустящую корочку. Эта программа
не подходит для рецептов выпечки с
использованием масла, маргарина или
молока.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 3: МУКА ГРУБОГО
ПОМОЛА
Для хлеба стяжелыми сортами муки,
требующими длительной фазы замеса и
подъема (например, пшеничная иржаная
мука грубого помола). Хлеб получается
более плотным итяжелым.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 4: СЛАДКИЙ
Для хлеба стакими добавками, как
фруктовые соки, кокосовая стружка, изюм,
сухофрукты, шоколад или дополнительный
сахар. Благодаря более длительной
фазе подъема хлеб получается легким и
воздушным.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 5:
СВЕРХБЫСТРЫЙ
Очень быстрый замес, подъем ивыпечка.
Однако вэтой программе хлеб получается
наиболее грубым.
m-5152_v03.indd Abs1:10-Abs1:11m-5152_v03.indd Abs1:10-Abs1:11 2010.6.10 6:45:32 PM2010.6.10 6:45:32 PM

12 13
RUSSKIJ
RUSSKIJ
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 6: ТЕСТО
Для приготовления дрожжевого теста
для булочек, пиццы или баранок. Вэтой
программе отсутствует фаза выпечки.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 7: ТЕСТО ДЛЯ
ПАСТЫ
Для приготовления теста для лапши. Вэтой
программе отсутствует фаза выпечки.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 8: ПАХТА
Для хлеба выпекаемого спахтой или
йогуртом
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 9:
БЕЗГЛЮТЕНОВЫЙ
Для хлеба из безглютеновой муки исмесей
для выпечки. Безглютеновая мука требует
более длительного времени для впитывания
жидкостей иотличаются характеристиками
подъема.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 10: ПИРОГ
Замес, подъем ивыпечка, однако фаза
подъема проходит сприменением соды или
соды для выпечки.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 11: ДЖЕМ
Для приготовления джемов.
ПРОГРАММА ВЫПЕЧКИ 12: ВЫПЕЧКА
Для дополнительной выпечки слишком
светлого или непропеченного хлеба. В
этой программе отсутствуют фазы замеса
иподъема. Хлеб будет поддерживаться
теплым примерно час после завершения
выпечки. Это не даст хлебу стать слишком
сырым.
• Для того, чтобы преждевременно
завершить эту операцию, нажмите и
удерживайте кнопку Start/Stop втечение
3 секунд до появления долгого звукового
сигнала. Для отключения устройства
отсоедините устройства от источника
питания.
Впрограммах 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 и9 во время
последовательности программ звучат
быстрые звуковые сигналы. Вскоре
после этих сигналов, добавляйте такие
ингредиенты, как фрукты или орехи.
Появится надпись «ADD». Ингредиенты не
рубятся месильной лопастью.
Если вы поставили таймер задержки, вы
можете положить все ингредиенты вформу
перед началом выпечки. Вэтом случае
фрукты иорехи должны быть порезаны на
мелкие кусочки.
УСТАНОВКА ТАЙМЕРА
Функция таймера делает возможной
выпечку сзадержкой по времени. Используя
клавиши ▲и▼, установите желаемое время
окончания выпечки. Выберите программу.
На дисплее отобразится требуемое время
выпечки. Используя клавишу ▲, вы можете
изменить время окончания выпечки
интервалами в10 минут до конечной
временной отметки. Держите клавишу
нажатой для более быстрого использования
этой функции. На дисплее отображается
полное время выпечки иотложенное
время. Если вы отложил слишком большое
время, вы можете исправить это нажатием
клавиши ▼. Подтвердите настройки
таймера нажатием кнопки Start/Stop. На
дисплее замигает многоточие, ипойдет
отсчет заданного времени. Когда процесс
выпечки завершится, прозвучит 10 звуковых
сигналов ина дисплее отобразится 0:00.
Пример:
Сейчас 8 часов утра, ивы хотите получить
свежий хлеб к3:15, через 7 часов 15 минут.
Сначала вы выбираете программу 1, затем
нажимаете клавишу таймера, пока на
дисплее не появляется 7:15, так как хлеб
будет приготовлен через 7 часов 15 минут.
Заметьте, что функция таймера не работает
впрограмме джема.
Примечание:
Не используйте функцию таймера при
работе сбыстро портящимися продуктами,
такими как яйца, молоко, сливки или сыр.
ПЕРЕД ВЫПЕЧКОЙ
Для успешной выпечки, пожалуйста,
соблюдайте следующие факторы:
ИНГРЕДИЕНТЫ
• Извлекайте форму из корпуса перед
помещением внутрь ингредиентов. Если
ингредиенты попадут впечку, может
возникнуть возгорание из-за их нагрева
от нагревательных элементов.
• Всегда помещайте ингредиенты вформу
вуказанном порядке.
• Все ингредиенты должны быть
комнатной температуры, чтобы добиться
оптимального эффекта подъема
дрожжей.
• Точно отмеряйте количество
ингредиентов. Даже незначительные
отклонения от количеств, указанных в
рецепте, может отрицательно сказаться
результаты выпечки.
Примечание:
Никогда не используйте количества больше
указанных. Слишком большое количество
теста может подняться из формы для
выпечки ипопасть на нагревательные
элементы, что приведет квозгоранию.
ВЫПЕЧКА ХЛЕБА
ПОДГОТОВКА
Соблюдайте инструкции по технике
безопасности, указанные вданном
руководстве. Установите хлебопечку на
ровную иустойчивую поверхность.
1. Выньте форму для выпечки из
устройства.
2. Установите месильные лопасти
на несущие валы вформе для
выпечки. Убедитесь, что они прочно
зафиксированы.
3. Опустите ингредиенты для вашего
рецепта вуказанном порядке вформу
для выпечки. Сначала добавьте
жидкости, сахар исоль, затем муку, ив
последнюю очередь дрожжи.
Примечание: Убедитесь, что дрожжи не
контактируют ссолью или жидкостями
Максимальное количества муки идрожжей
зависят от рецепта.
4. Поместите форму для выпечки обратно
вустройство. Убедитесь, что она
правильно расположена.
5. Закройте крышку устройства.
6. Вставьте вилку сетевого шнура в
розетку. Прозвучит звуковой сигнал ина
дисплее отобразится номер программы и
длительность нормальной программы 1.
7. Выберите программу при помощи кнопки
Menu. Каждое нажатие сопровождается
звуковым сигналом.
8. Выберите цвет хлеба. Отметка на
дисплее показывает, выбрали ли вы
светлый, средний или темный цвет.
Вы также можете выбрать настройку
«Rapid» для того, чтобы сократить время
выпечки.
Примечание:
Для программ 6, 7, 11, функции «Выбор
цвета» и«Rapid» недоступны.
9. Теперь вы можете установить время
завершения программы спомощью
функции таймера. Вы можете установить
максимальную задержку в15 часов.
Примечание:
Функция таймера не доступна для
программы 11.
ЗАПУСК ПРОГРАММЫ
Теперь запустите программу спомощью
кнопки Start/Stop.
Программа автоматически будет выполнять
различные действия. Вы можете смотреть
за последовательностью программ через
окно вашей хлебопечки. Крышка устройства
может быть открыта во время замеса.
Примечание:
Не открывайте крышку устройства во время
выпечки. Хлеб может осесть.
Совет: Через 5 минут замеса, проверьте
консистенцию теста. Оно должно быть
мягким, липким. Если оно слишком сухое,
добавьте немного жидкости. Если слишком
сырое, добавьте немного муки (от ½ до 1
чайной ложки один или несколько раз, по
необходимости).
ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОГРАММЫ
Когда процесс выпечки полностью
завершен, звучит 10 звуковых сигналов
ина дисплее отображается 0:00. Вконце
программы устройство автоматически
переходит врежим подогрева инаходится
внем до 60 минут. Вэтом режиме, внутри
устройства циркулирует теплый воздух.
Вы можете преждевременно завершить
функцию подогрева, нажав иудерживая
кнопку Start/Stop, пока не прозвучат два
звуковых сигнала.
ВНИМАНИЕ
Перед открытием крышки устройства,
выньте вилку сетевого кабеля из розетки.
Когда устройство не используется, оно не
должно быть подключено ксети!
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ХЛЕБА
Извлекая форму для хлеба, всегда
пользуйтесь кухонными рукавицами
или прихватками. Держите форму для
выпечки под наклоном над решеткой, и
легко потрясите, пока хлеб не выскользнет
из формы. Если хлеб не отделяется от
месильных лопастей, аккуратно удалите
их приложенным крючком для извлечения
месильных лопастей.
Примечание:
Не используйте металлические предметы,
которые могут повредить антипригарное
покрытие. После удаления хлеба,
немедленно прополощите форму для хлеба
втеплой воде. Это не позволит месильным
лопастям прилипнуть кнесущим валам.
Совет: Если вы удалите месильные лопасти
после последнего замеса теста, хлеб
останется неповрежденным, когда вы
достанете его из формы для выпечки.
• Кратким нажатием на кнопку Start/
Stop прервите процесс выпечки или
отсоедините устройство от сети.
• Откройте крышку устройства и
достаньте форму для выпечки.
Обмакните руки вмуку, достаньте тесто
иизвлеките месильные лопасти.
m-5152_v03.indd Abs1:12-Abs1:13m-5152_v03.indd Abs1:12-Abs1:13 2010.6.10 6:45:32 PM2010.6.10 6:45:32 PM

14 15
RUSSKIJ
POLSKI
• Верните тесто изакройте крышку
устройства.
• Подключите устройство ксети и
нажмите кнопку Start/Stop. Процесс
выпечки продолжится. Дайте хлебу
остыть втечение 15-30 минут перед
едой. Перед тем, как резать хлеб,
убедитесь, что внем не осталось
месильной лопасти.
Внимание
Не начинайте работу схлебопечкой, пока
она не остыла либо не прогрелась. Если
после начала программы на дисплее
отображается «HHH», значит температура
внутри устройства слишком высокая.
Немедленно остановите программу и
отключите устройство от сети. Затем
откройте крышку устройства идайте
хлемобпечке остыть перед повторным
использованием (за исключением программ
«Выпечка» и«Джем»). Если после запуска
программы на дисплее отображается
«LLL», это значит, что температура внутри
устройства слишком низкая. Переведите
устройство вболее интенсивный режим
работы для использования (за исключением
программ «Выпечка» и«Джем»). Если
после нажатия кнопки Start/Stop на дисплее
отображается «EE0», это означает, что
повреждена цепь датчика температуры,
обратитесь кавторизованному специалисту
для проверки датчика. Если на дисплее
отображается «EE1», это означает, что
произошло короткое замыкание датчика
температуры.
ЧИСТКА ИОБСЛУЖИВАНИЕ
Отключите хлебопечку от сети идайте ей
остыть, прежде чем приступить кчистке.
ВАЖНО:
Детали ипринадлежности устройства
нельзя мыть впосудомоечной машине.
1. Форма для выпечки хлеба: потрите
форму влажной тканью изнутри и
снаружи. Не используйте острые
предметы или абразивные средства,
чтобы не повредить антипригарное
покрытие. Полностью просушите форму
прежде, чем установить ее на место.
2. Месильная лопасть: если тестомешалка
трудно снимается соси, заполните
форму теплой водой иоставьте на 30
минут. После этого тестомешалка легко
снимется соси для очистки. Тщательно
вытрите тестомешалку влажной тканью.
Обратите внимание на то, что форму для
выпечки хлеба итестомешалку можно
мыть впосудомоечной машине.
3. Крышка иокошко: протрите крышку
изнутри иснаружи влажной тканью.
4. Корпус: аккуратно протрите внешнюю
поверхность корпуса влажной тканью.
Не используйте абразивные чистящие
средства, поскольку это может
повредить отделку поверхности. Никогда
не погружайте корпус хлебопечки вводу
для очистки.
5. Прежде, чем убрать хлебопечку на
хранение, убедитесь втом, что она
полностью остыла, протрите ивысушите
ее изакройте крышку.
TEXNIHESKIE DANNYE:
220-240В~ 50Гц • 850Вт
Срок службы прибора не менее 3-хлет.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przed rozpoczęciem eksploatacji proszę
dokładnie przeczytaćtęinstrukcjęobsługi i
zachowaćjąna przyszłość
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT
BEZPIECZEŃSTWA:
Podczas korzystania z urządzenia elektrycznego,
należy zachowaćpodstawowe zasady
bezpieczeństwa:
1. Należy przeczytaćcałą instrukcję.
2. Przed korzystaniem proszęsprawdzić, czy
napięcie w gniazdkach ściennych odpowiada
ukazanemu na tabliczce znamionowej.
3. Nie należy korzystaćw urządzenia, jeśli
kabel zasilania, albo wtyczka sąuszkodzone,
lub jeśli urządzenie nie działa prawidłowo,
albo jeśli zostało upuszczone lub w
jakikolwiek sposób uszkodzone. Należy
zwrócićurządzenie do producenta lub
najbliższego autoryzowanego punktu napraw
do sprawdzenia, naprawy lub dostrojenia
elektrycznego lub mechanicznego.
4. Nie należy dotykaćgorących powierzchni.
Korzystaj z rączek i gałek.
5. Aby uniknąć porażenia elektrycznego,
nie należy zanurzaćkabla, wtyczek, ani
urządzenia w wodzie lub innych płynach.
6.
Jeśli urządzenie nie będzie używane,
lub będzie rozkładane na części przed
czyszczeniem, należy wyłączyćje z
gniazdka.
7. Nie należy pozwolić, by kabel zasilania
zwisałze stołu lub dotykałgorących
powierzchni.
8. Korzystanie z akcesoriów lub dodatków nie
zalecanych przez producenta urządzenia
może spowodowaćzagrożenie.
9. To urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) ze
zmniejszonymi fizycznymi, zmysłowymi lub
umysłowymi możliwościami, albo z brakiem
doświadczenia i wiedzy, chyba że sąone
nadzorowane lub poinstruowane, odnośnie
korzystania z urządzenia, przez osobę
odpowiedzialnąza ich bezpieczeństwo.
10. Dzieci powinny byćnadzorowane w celu
zapewnienia, iżnie będąsięurządzeniem
bawić.
11. Nie należy umieszczaćurządzenia na,
ani w pobliżu gorącego gazu, palnika
elektrycznego, lub w nagrzanym piekarniku.
12. Nie należy dotykaćżadnych ruchomych
lub kręcących sięczęści podczas pracy
urządzenia.
13. Nigdy nie należy włączaćurządzenia, nie
umieściwszy w nim uprzednio wypełnionej
składnikami formy na chleb.
14. Nigdy nie należy uderzaćw formęna chleb
od góry, ani w brzegi, by jąwyjąć, gdyżmoże
to jąuszkodzić.
15. Do wypiekacza do chleba nie wolno wkładać
metalowych folii, ani innych przedmiotów,
gdyżmoże to spowodowaćzagrożenie
pożaru lub krótkie spięcie.
16. Nigdy nie należy przykrywaćwypiekacza
ręcznikiem, ani żadnym innym materiałem,
gdyżgorąco i para musząmiećmożliwość
swobodnego wydostawania się. Zakrycie
urządzenia, lub jego kontakt z łatwopalnym
materiałem może spowodowaćpożar.
17. Nie należy używaćurządzenia w celach
innych, niżte, do których zostało
przeznaczone.
18. Nie należy używaćna zewnątrz.
19. Należy zachowaćniniejsze instrukcje.
TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO
PRZEGLĄD URZĄDZENIA
(patrz il. 1)
Pokrywka urządzenia
Okienko
2 szpatułki do ugniatania
Forma do pieczenia
Panel kontrolny
Obudowa
Narzędzie do usuwania szpatułek do
ugniatania ciasta
Kubek odmierzający
Łyżka odmierzająca
PRAWIDŁOWE KORZYSTANIE
WŁAŚCIWOŚCI
Możesz użyćautomatycznego piekarnika do
chleba zgodnie ze swoimi upodobaniami.
• Możesz wybraćpomiędzy 12 różnymi
programami pieczenia.
• Możesz korzystaćz gotowych mieszanek do
pieczenia.
• Możesz ugniataćciasto na makaron, lub
rogala i zrobićdżem.
• Dzięki programowi „bezglutenowemu“
możesz z powodzeniem piec bezglutenowe
mieszanki do pieczenia oraz korzystaćz
przepisów z mąkąbezglutenową, takąjak
kukurydziana, gryka lub ziemniaczana.
PANEL KONTROLNY (patrz il. 2)
A. WYŚWIETLACZ
1. Wyświetla warianty wagi bochenka
(750g, 1000g, 1250g)
2. Pozostały czas pieczenia minutach oraz czas
zaprogramowany
3. Wybrany stopieńprzypieczenia
(średni mocno upieczony szybko lekko
przypieczony)
4. Wybrany numer programu
5. Kolejność uruchamianych programów
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
m-5152_v03.indd Abs1:14-Abs1:15m-5152_v03.indd Abs1:14-Abs1:15 2010.6.10 6:45:33 PM2010.6.10 6:45:33 PM

16 17
POLSKI
POLSKI
B. MENU
Uruchom żądany program pieczenia. Numer
programu oraz odpowiedni czas pieczenia
pojawiąsięna wyświetlaczu.
Ważne:
Po naciśnięciu przycisków dotykowych musi się
rozlec sygnałdźwiękowy, chyba że urządzenia
pracuje (mianowicie wszystkie programy zostały
ustawione, a przycisk start/stop zostałnaciśnięty;
wtedy inne przyciski nie będąwydawać
dźwięków).
C. ROZMIAR BOCHENKA
Wybór wagi brutto (750g, 1000g i 1250g).
Naciśnij przycisk odpowiedniąilość razy, aż
oznaczenie pojawi siępod żądanąwagą.
Uwaga:
Domyślnym ustawieniem po włączeniu
urządzenia jest 1250g. Programy 6, 7, 11 i 12 nie
pozwalająna ustawienie wagi bochenka.
D. ZEGAR OPÓŹNIAJĄCY
Pieczenie z opóźnieniem czasu.
E. STOPIEŃUPIECZENIA
Wybierz stopieńprzypieczenia (średni mocno
upieczony szybko lekko przypieczony). Naciśnij
przycisk przypieczenia odpowiedniąilość
razy, ażoznaczenie pojawi sięnad żądanym
stopniem przypieczenia. Czas pieczenia zmienia
sięw zależności od wybranego poziomu
zbrązowienia. Dla programów 1-4 możesz
aktywowaćtryb szybkiego pieczenia, naciskając
przycisk, ażwyświetli siętrójkąt, oznaczający
program szybkiego pieczenia. Programy 6,
7 i 11 nie pozwalająna ustawienie stopnia
zbrązowieniabochenka.
F. START/STOP
Aby rozpocząć, lub zatrzymaćpracę, lub
anulowaćustawienie zegara. Aby wstrzymać
pracę, krótko naciśnij przycisk start/stop, aż
rozlegnie siędźwięk, a czas zacznie migaćna
wyświetlaczu. Ponownie naciskając przycisk
start/stop wznowisz pracęurządzenia. Jeśli
nie wciśniesz przycisku start/stop, urządzenie
automatycznie wznowi program po 10 minutach.
Aby zakończyćpracęi wykasowaćustawienia,
naciśnij przycisk start/stop na 3 sekundy, aż
rozlegnie siędługi dźwięk.
Uwaga:
Nie naciskaj przycisku start/stop, jeśli tylko
chcesz sprawdzićstan chleba.
FUNKCJA PAMIĘCI
Po ponownym włączeniu po awarii zasilania,
trwającego ok. 10 minut, program wznowi pracę
w tym samym punkcie. Nie ma to jednakże
zastosowania, jeśli anulujesz/przerwiesz proces
pieczenia, naciskając przycisk start/stop na 3
sekundy.
OKIENKO
Poprzez okienko możesz sprawdzićproces
pieczenia.
PROGRAMY PIECZENIA
Żądany program wybierasz naciskając przycisk
menu. Odpowiedni numer programu jest
pokazany na wyświetlaczu. Czas pieczenia
zależy od wybranej kombinacji programów. Patrz
rozdział„Kolejność programów“.
PROGRAM PIECZENIA 1: PODSTAWOWY
Do chlebów białych oraz mieszanych,
składających sięgłównie z mąki pszenicznej lub
żytniej. Chleb ma zwartąkonsystencję. Możesz
dostosowaćstopieńzbrązowienia poprzez
przycisk stopnia przypieczenia.
PROGRAM PIECZENIA 2: FRANCUSKI
Do chlebów lekkich, upieczonych z drobnej mąki.
Normalnie taki chleb jest puszysty i ma chrupiącą
skórkę. Nie jest odpowiedni do przepisów,
wymagających masła, margaryny lub mleka.
PROGRAM PIECZENIA 3: RAZOWY
Do chlebów, zrobionych z różnych rodzajów
mąki, wymagających dłuższego ugniatania i
wzrastania (na przykład z maki razowej i żytniej).
Chleb będzie bardziej zwarty i cięższy.
PROGRAM PIECZENIA 4: SŁODKI
Do chleba z dodatkami, np. sokami owocowymi,
wiórkami kokosowymi, rodzynkami, suszonymi
owocami, czekoladąlub z dodatkiem cukru.
Z powodu dłuższego czasu wzrastania, chleb
będzie lekki i puszysty.
PROGRAM PIECZENIA 5: SUPER SZYBKI
Szybki proces ugniatania, rośnięcia i pieczenia.
Upieczony chleb jest najtwardszy spośród
wszystkich dostępnych programów pieczenia.
PROGRAM PIECZENIA 6: CIASTO
Do przygotowania ciasta drożdżowego na
bułeczki, pizzęlub precle. Ten program nie
obejmuje pieczenia.
PROGRAM PIECZENIA 7: CIASTO NA
MAKARON
Do przygotowania ciasta na makaron. Ten
program nie obejmuje pieczenia.
PROGRAM PIECZENIA 8: MAŚLANKA
Do chlebów zrobionych przy użyciu maślanki lub
jogurtu.
PROGRAM 9: BEZGLUTENOWY
Do chlebów zrobionych z mąki bezglutenowej
lub mieszanek do pieczenia. Mąka bezglutenowa
wymaga dłuższego nabierania płynów lub ma
różne właściwości rośnięcia.
PROGRAM PIECZENIA 10: CIASTO
Ugniatanie, rośnięcie i pieczenie, rośnięcie na
sodzie spożywczej lub proszku do pieczenia.
PROGRAM 11: DŻEM
Do robienia dżemu.
PROGRAM 12: PIECZENIE
Do dodatkowego pieczenia chleba, który jest
zbyt lekki, lub niewystarczająco upieczony. Ten
program nie obejmuje ugniatania, ani czasu
leżakowania. Chleb będzie utrzymywany w
cieple przez prawie godzinępo zakończeniu
pieczenia. Zapobiegnie to zwilgotnieniu chleba.
• Aby wcześniej zakończyćtęfunkcję, naciśnij
przycisk start/stop na 3 sekundy, ażrozlegnie
siędługi dźwięk. Aby wyłączyćurządzenie,
odłącz je od źródła zasilania.
W programach 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 i 9 będą
rozlegaćsiędźwięki podczas uruchamiania
sięposzczególnych programów. Krótko potem
dodaj takie składniki, jak owoce, czy orzechy.
Na wyświetlaczu pojawi sięnapis „ADD“
(DODAJ). Szpatułka do ugniatania ciasta nie kroi
składników.
Jeśli ustawiono opóźnianie zegara, możesz
dodaćwszystkie składniki do formy do pieczenia
na początku. Jednakże w takim przypadku
owoce i orzechy powinny byćpocięte na małe
kawałki.
USTAWIENIA ZEGARA
Funkcja zegara pozwala na opóźnienie
pieczenia. Korzystając ze strzałek ▲oraz ▼,
ustaw żądany czas zakończenia pieczenia.
Wybierz program. Wyświetlacz pokaże
wymagany czas pieczenia. Korzystając ze
strzałki ▲możesz zmienićczas zakończenia
pieczenia 10-minutowymi etapami do
najpóźniejszego punktu w czasie. Wciśnięcie
strzałki na stałe przyspieszy wprowadzanie
tej funkcji. Wyświetlacz pokaże całkowity czas
pieczenia oraz czas opóźnienia. Jeśli popełnisz
błąd podczas ustawiania czasu, możesz
poprawićgo, korzystając ze strzałki ▼. Zatwierdź
ustawienie zegara, naciskając przycisk start/stop.
Dwukropek na wyświetlaczu zacznie migaći
rozpocznie sięodliczanie zaprogramowanego
czasu. Gdy proces pieczenia zostanie
zakończony, rozlegnie siędziesięć sygnałów, a
wyświetlacz pokaże 0:00.
Przykład:
Jest 8 rano. Chcesz miećświeży chleb za 7
godzin i 15 minut, o godzinie 15:15. Najpierw
wybierz program 1, następnie naciśnij przycisk
zegara, ażna wyświetlaczu pojawi się7:15,
gdyżchcesz, by chleb byłgotowy za 7 godzin
i 15 minut. Pamiętaj, że funkcja zegara nie jest
dostępna w programie do dżemu.
Uwaga
Nie korzystaj z funkcji zegara podczas pracy z
szybko psującymi sięskładnikami, takimi jak jaja,
mleko, śmietana lub ser.
PRZED PIECZENIEM
Podczas pieczenia proszępamiętaćo
następujących czynnikach:
SKŁADNIKI
• Przed włożeniem składników wyjmij formędo
pieczenia z obudowy.
Jeśli składniki dostanąsięw miejsce
pieczenia, może to spowodowaćpowstanie
ognia, gdyżzostanąone ogrzane przez
elementy grzewcze.
• Zawsze wkładaj składniki do formy w
określonej kolejności.
• Wszystkie składniki powinny mieć
temperaturępokojowąw celu zachowania
optymalnego wzrastania drożdży.
• Dokładnie odmierzaj składniki. Nawet drobne
odchylenia od określonych w przepisie ilości
mogąwpłynąć na wynik końcowy pieczenia.
Uwaga
Nigdy nie używaj większej ilości składników, niż
określono w przepisie. Zbyt wiele ciasta może
wyrosnąć z formy do pieczenia i skapnąć na
gorące elementy grzewcze, powodując pożar.
PIECZENIA CHLEBA
PRZYGOTOWANIE
Stosuj siędo instrukcji bezpieczeństwa w
niniejszej instrukcji obsługi. Umieść piekarnik do
chleba na równej i stabilnej powierzchni.
1. Pociągnij formędo pieczenia do góry, by
wyjąć jąz urządzenia.
2. Włóższpatułki do ugniatania na wał
napędowy w formie do pieczenia. Upewnij
się, że sąstabilnie umocowane.
3. Włóżskładniki z przepisu wg wskazanej
kolejności do formy do pieczenia. Najpierw
dodaj płyny, cukier i sól, a następnie mąkę,
wkładając drożdże jako ostatnie.
Uwaga: Upewnij się, że drożdże nie wchodząw
kontakt ze składnikami płynnymi, czy solą.
W przepisie będzie podana maksymalna ilość
mąki i drożdży, której można użyć.
4. Umieść formędo pieczenia z powrotem w
urządzeniu. Upewnij się, że jest prawidłowo
włożona.
5. Zamknij pokrywęurządzenia.
6. Podłącz wtyczkęzasilania do gniazdka.
Rozlegnie sięsygnałdźwiękowy, a na
wyświetlaczu pokaże sięnumer programu
oraz czas trwania programu normalnego 1.
7. Wybierz program, korzystając z przycisku
menu. Każdy wprowadzeniy program jest
potwierdzany sygnałem dźwiękowym.
8. Wybierz stopieńupieczenia chleba.
Oznaczenie na wyświetlaczu pokaże, czy
zostałwybrany niski, średni, czy mocny
stopieńprzypieczenia. Możesz także wybrać
ustawienie „Szybko“, by skrócićczas pieczenia.
m-5152_v03.indd Abs1:16-Abs1:17m-5152_v03.indd Abs1:16-Abs1:17 2010.6.10 6:45:33 PM2010.6.10 6:45:33 PM

18 19
POLSKI
POLSKI
Uwaga:
W programach 6, 7, 11 funkcja „stopnia
przypieczenia“ i „Szybko“ nie sądostępne.
9. Masz teraz możliwość ustawienia czasu
zakończenia programu poprzez funkcję
zegara. Możesz wprowadzićopóźnienie
maksymalnie do 15 godzin.
Uwaga:
Funkcja opóźnienia nie jest dostępna w
programie 11.
URUCHAMIANIE PROGRAMU
Uruchom teraz program, naciskając przycisk
start/stop.
Program automatycznie uruchomi różne
czynności. Możesz obserwowaćkolejność
programów przez okienko piekarnika do chleba.
Czasami okienko może zaparować. Pokrywa
urządzenia może byćpodczas ugniatania
otwarta.
Uwaga:
Nie należy otwieraćpokrywy urządzenia podczas
pieczenia. Chleb mógłby opaść.
Wskazówka: Po 5 minutach ugniatania, sprawdź
konsystencjęciasta. Powinna to byćmiękka,
lepka bryła. Jeśli jest zbyt sucha, dodaj nieco
płynu. Jeśli jest zbyt wilgotna, dodaj nieco mąki
(1/2 do 1 łyżeczki raz, lub jeśli to konieczne,
więcej).
ZAKAŃCZANIE PROGRAMU
Gdy proces pieczenia zostanie zakończony,
rozlegnie siędziesięć sygnałów, a wyświetlacz
pokaże 0:00. Po zakończeniu programu
urządzenie automatycznie przestawi się
na tryb podgrzewania do 60 minut. W tym
trybie ciepłe powietrze przepływa w środku
urządzenia. Możesz wcześniej zakończyć
funkcjępodgrzewania poprzez przyciśnięcie i
przytrzymanie przycisku start/stop, ażrozlegną
siędwa sygnały dźwiękowe.
OSTRZEŻENIE
Przed otworzeniem pokrywy urządzenia,
wyciągnij wtyczkęz gniazdka ściennego. Jeśli
urządzenie nie jest używane, nigdy nie powinno
byćwłączone!
WYJMOWANIE CHLEBA
Podczas wyjmowania formy do pieczenia
zawsze korzystaj z uchwytów do garnków lub
rękawic kuchennych. Przytrzymaj formędo
pieczenia przechylonąponad rusztem i delikatnie
potrząśnij, ażchleb wysunie sięz formy.
Jeśli chleb nie wysuwa sięze szpatułek do
ugniatania, ostrożnie usuńszpatułki, korzystając
z załączonego narzędzia do ich usuwania.
Uwaga:
Nie używaj żadnych metalowych przedmiotów,
które mogłyby porysowaćnieprzywierającą
powierzchnię. Po usunięciu chleba natychmiast
opłucz formędo pieczenia ciepłą wodą.
Zapobiegnie to przyklejeniu sięszpatułek do
ugniatania ciasta do wału napędowego.
Wskazówka: Jeśli po ostatnim ugniataniu ciasta
usuniesz szpatułki, wyjęty z formy do pieczenia
chleb pozostanie nienaruszony.
• Aby przerwaćproces pieczenia krótko
naciśnij przycisk start/stop, lub wyjmij
wtyczkęz gniazdka ściennego.
• Otwórz pokrywęurządzenia i wyjmij formę
do pieczenia. Możesz wyjąć ciasto rękami
obsypanymi mąką, a potem wyjąć szpatułki
do ugniatania.
• Z powrotem włóżciasto i zamknij pokrywę
urządzenia.
• Włóżwtyczkęz powrotem do gniazdka
ściennego i naciśnij przycisk start/stop.
Program pieczenia będzie kontynuowany.
Przed jedzeniem pozwól chlebowi stygnąć
przez 15-30 minut. Przed pokrojeniem chleba
upewnij się, że szpatułki do ugniatania ciasta
zostały jużwyjęte.
Ostrzeżenie
Nie próbuj uruchamiaćpiekarnika do chleba,
zanim ostygnie, lub zanim sięnagrzeje.
Jeśli na wyświetlaczu pokazane jest “HHH”
po rozpoczęciu programu, to znaczy, że
temperatura wewnątrz formy na chleb jest
zbyt wysoka. Należy natychmiast zatrzymać
program i odłączyćod zasilania. Następnie
otwórz pokrywkęi pozwól urządzeniu całkowicie
ostygnąć przez kolejnym go użyciem (poza
programem PIECZENIE i DŻEM). Jeśli po
uruchomieniu programu na wyświetlaczu jest
pokazane “LLL”, to znaczy, że temperatura
wewnątrz formy do chleba jest zbyt niska. Należy
ustawićwyższątemperaturępracy piekarnika
(poza programami PIECZENIE i DŻEM). Jeśli
po naciśnięciu start/stop na wyświetlaczu
pojawi się“EE0”, to znaczy, że czujnik
temperatury jest odłączony; należy sprawdzić
go w autoryzowanym punkcie napraw. Jeśli na
wyświetlaczu pokazane jest „EE1“, oznacza to,
że czujnik temperatury miałkrótkie spięcie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od
zasilania i pozwól mu ostygnąć.
WAŻNE:
Elementy i akcesoria do tego urządzenia nie
powinny byćmyte w zmywarce do naczyń.
1. Forma na chleb: Pocieraj w środku i na
zewnątrz wilgotnąszmatką. Nie należy
używaćżadnych ostrych, ani ściernych
środków, by nie uszkodzićochronnej warstwy
nieprzywierającej. Przed ponownąinstalacją
forma musi byćcałkowicie sucha.
2. Ostrze ugniatające: Jeśli trudno jest zdjąć
ramęugniatającąz osi, należy wypełnić
pojemnik ciepłą wodąi pozostawićna około
30 minut. Potem ugniatacz może byćłatwo
wyjęty do czyszczenia. Należy teżwytrzeć
ostrze dokładnie bawełnianąwilgotną
szmatką. Proszępamiętać, że forma do
chleba i ostrze ugniatające nadająsiędo
mycia w zmywarce do naczyń.
3. Pokrywka i okienko: wyczyść pokrywkę
w środku i na zewnątrz lekko zwilżoną
szmatką.
4. Obudowa: delikatnie wytrzyj zewnętrzną
powierzchnięobudowy wilgotnąszmatką.
Nie należy korzystaćz żadnych środków
ściernych, gdyżmogłoby to uszkodzić
wysoko wypolerowanąpowierzchnię. Nigdy
nie należy w celu wyczyszczenia zanurzać
obudowy w wodzie.
5. Przed schowaniem wypiekacza do chleba,
należy sięupewnić, że całkowicie ostygł,
jest czysty i suchy, oraz że pokrywka jest
zamknięta.
DANE TECHNICZNE:
220-240V ~ 50Hz • 850W
m-5152_v03.indd Abs1:18-Abs1:19m-5152_v03.indd Abs1:18-Abs1:19 2010.6.10 6:45:33 PM2010.6.10 6:45:33 PM

20 21
ROMANESTE
ROMANESTE
MANUAL DE UTILIZARE
Citiţi în întregime aceastăbroşurăînainte de
utilizare şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
IMPORTANTE:
Înainte de utilizarea aparatului electric, a se
respecta întotdeauna următoarele măsuri de
precauţie esenţiale:
1. Citiţi toate instrucţiunile.
2. Înainte de utilizare, verificaţi dacătensiunea
de la priza muralăcorespunde celei indicate
pe plăcuţa de identificare.
3. Nu acţionaţi niciun aparat cu cablul sau
cu fişa deterioratăsau dupăce acesta
s-a defectat, a suferit şocuri mecanice prin
cădere ori a suferit deteriorări de orice
natură. Restituiţi aparatul fabricantului sau
la cel mai apropiat centru de depanare
autorizat, supunându-l inspectării, reparaţiilor
sau reglajelor electrice ori mecanice.
4. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi. Folosiţi
mânerele sau butoanele.
5. Pentru a preveni pericolul de electrocutare,
nu introduceţi cablul, fişele sau carcasa în
apăsau în alte lichide.
6. Scoateţi fişa din prizăîn caz de neutilizare,
înaintea montării sau detaşării unor piese şi
înainte de curăţare.
7. Nu lăsaţi cablul săatârne liber peste marginea
unei mese sau a suprafeţelor fierbinţi.
8. Utilizarea de accesorii nerecomandate de
fabricantul acestui aparat poate provoca
rănirea.
9. Aparatul nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copiii) care au capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse,
ori nu deţin experienţa sau cunoştinţele
necesare, cu excepţia cazului în care sunt
supravegheaţi sau a fost instruiţi privind
utilizarea aparatelor de către o persoană
responsabilăde siguranţa acestora.
10. Copiii vor fiţinuţi sub supraveghere, pentru a
nu li se permite săse joace cu aparatul.
11. Se interzice amplasarea lângăsau pe o plită
electricăsau un aragaz fierbinte ori într-un
cuptor încălzit.
12. A nu se atinge nicio piesămobilăsau aflată
în rotaţie a aparatului în timpul gătitului.
13. Nu porniţi niciodatăaparatul fărăa introduce
corespunzător ingredientele de coacere în
tavă.
14. A nu se bate niciodatătava pe porţiunea
superioarăsau pe margine pentru extragerea
tăvii; existăpericolul deteriorării tăvii.
15. A nu se introduce folii metalice sau alte
materiale în cuptorul automat de pâine,
deoarece se poate crea pericolul de incendiu
sau scurtcircuitare.
16. A nu se acoperi niciodatăcuptorul automat
de pâine cu un prosop sau cu orice alte
materiale; căldura şi aburul trebuie săpoată
fidegajate fărăobstacole. Se poate produce
un incendiu dacăacesta este acoperit sau
intrăîn contact de/cu materii combustibile.
17. Nu utilizaţi acest aparat pentru alte scopuri
decât cele prevăzute.
18. Se interzice utilizarea în spaţii exterioare.
19. Păstraţi aceste instrucţiuni.
EXCLUSIV UTILIZARE CASNICĂ
PREZENTAREA GENERALĂA
APARATULUI
(v. fig. 1)
Capac
Vizor
2 spirale de frământare
Cuvăde copt
Comenzi
Carcasă
Element de desfacere a spiralelor de
frământare
Canăde dozare
Lingurăde dozare
UTILIZARE CORESPUNZĂTOARE
FUNCŢII
Puteţi folosi cuptorul de pâine automat pentru a
coace pâine conform preferinţelor.
• Aveţi la dispoziţie o selecţie de 12 programe
diferite.
• Puteţi folosi mixuri de copt gata preparate.
• Puteţi frământa aluat pentru fidea sau ruladă
şi puteţi prepara gem.
• În programul de coacere „fărăgluten“, puteţi
prepara amestecuri de copt fărăgluten şi
reţete cu făinăfărăgluten, cum ar fifăina de
porumb, făina de hrişcăşi făina de cartofi.
COMENZI (v. fig. 2)
A. AFIŞAJ
1. Afişaj destinat selectării greutăţii
(750g, 1000g, 1250g)
2. Durata de copt rămasăexprimatăîn minute
şi durata programată
3. Gradul de rumenire selectat
(Mediu Întunecat Rapid Scăzut)
4. Numărul programului selectat
5. Secvenţa de procesare a programului
B. MENIU
Introduceţi programul de coacere dorit. Numărul
programului şi durata de coacere respectivăapar
pe afişaj.
Atenţie:
La apăsarea tuturor butoanelor, se va emite
un semnal sonor, cu excepţia cazului în care
aparatul este în funcţiune (mai exact, toate
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
programele au fost setate, iar butonul de
Pornire/Oprire a fost apăsat, celelalte butoane
fărăsemnal sonor).
C. DIMENSIUNE FRANZELĂ
Selectaţi greutatea aproximativă(750g, 1000g,
and 1250g). Apăsaţi butonul de câte ori e nevoie
pânăce marcajul apare sub greutatea dorită.
Reţineţi:
Setarea implicităla activarea aparatului este de
1250g. Programele 6, 7, 11 şi 12 nu pot regla
dimensiunea franzelei.
D. TEMPORIZATOR
Coacere cu activare temporizată.
E. CULOARE
Selectaţi gradul de rumenire (Mediu Întunecat
Rapid Scăzut). Apăsaţi butonul Culoare
de suficiente ori, pânăcând un marcaj apare
deasupra gradului dorit de rumenire. Durata de
coacere se modificăîn funcţie de nivelul selectat
de rumenire. În cazul programelor 1-4, puteţi
activa modul rapid apăsând butonul pânăce
modul rapid va fiindicat printr-un triunghi. În
cazul programelor 6, 7 şi 11, setarea Culoare
este neselectabilă.
F. PORNIRE/OPRIRE
Destinat pornirii şi opririi aparatului sau ştergerii
unui temporizator fixat. Pentru a întrerupe
funcţionarea, apăsaţi scurt butonul de Pornire/
Oprire pânăce auziţi un semnal sonor şi durata
lumineazăintermitent pe afişaj. Prin reapăsarea
butonului de Pornire/Oprire, se reia funcţionarea.
Dacănu apăsaţi manual Pornire/Oprire, aparatul
va relua automat programul fixat după10 minute.
Pentru a finaliza procesul şi pentru a şterge
setările, apăsaţi butonul de Pornire/Oprire timp
de 3 secunde pânăce auziţi un semnal sonor
prelungit.
Reţineţi:
Nu apăsaţi butonul de Pornire/Oprire dacădoriţi
numai săverificaţi coacerea pâinii.
FUNCŢIE MEMORIE
În cazul repornirii aparatului dupăo panăde
curent de aprox. 10 minute, programul va fireluat
din acelaşi punct. Acest considerent nu este însă
valabil când anulaţi/încheiaţi procesul de coacere
prin apăsarea butonului de Pornire/Oprire timp
de 3 secunde.
VIZOR
Puteţi vedea pâinea în timpul coacerii prin acest
vizor.
PROGRAME DE COACERE
Puteţi selecta programul dorit prin apăsarea
butoanelor. Numărul programului respectiv este
indicat pe afişaj. Durata de coacere depind de
combinaţiile de Programe selectate. Consultaţi
capitolul „Secvenţă programe”.
PROGRAM DE COACERE 1: BAZĂ
Pentru pâini albe şi mixte cu aluat în special din
făinăde grâu sau făinăde secară. Pâinea este
compactă. Puteţi modifica gradul de rumenire al
pâînii cu butonul Culoare.
PROGRAM DE COACERE 2: FRANŢUZEASCĂ
Pentru pâini uşoare, din făinăsuperioară. De
regulă, aceastăpâine este pufoasăşi are o
crustăcrocantă. Nu este adecvat reţetelor cu unt,
margarinăsau lapte.
PROGRAM DE COACERE 3: CU GRÂU
INTEGRAL
Pentru pâini cu făinăgrosierăce necesitămai
multăfrământare şi sunt lăsate mai mult timp la
crescut (de exemplu, făina din grâu integral şi
făina de secară). Pâinea va fimai compactăşi
grea.
PROGRAM DE COACERE 4: DULCE
Pentru pâini cu aditivi precum zeama de
fructe, miez de cocos mărunţit, stafide, fructe
uscate, ciocolatăsau zahăr. Din cauza dospirii
prelungite, pâinea va fiuşoarăşi mai aerată.
PROGRAM DE COACERE 5: SUPER RAPID
Frământare, dospire şi coacere foarte rapidă.
Însăpâinea coaptăva fişi cea mai durădintre
toate.
PROGRAM DE COACERE 6: ALUAT
Pentru prepararea aluatului dospit pentru chifle,
pizza sau pâine împletită. În cadrul acestui
program, aluatul nu este copt.
PROGRAM DE COACERE 7: ALUAT PENTRU
PASTE
Pentru prepararea de aluat de fidea. În cadrul
acestui program, aluatul nu este copt.
PROGRAM DE COACERE 8: LAPTE BĂTUT
Pentru pâini preparate cu lapte bătut sau iaurt.
PROGRAMUL 9: FĂRĂGLUTEN
Pentru pâini cu făinăşi mixuri de copt fără
gluten. Făina fărăgluten necesităun interval mai
mare pentru absorbirea lichidelor şi dospeşte
diferit.
PROGRAM DE COACERE 10: PRĂJITURĂ
Frământare, dospire şi coacere, însădospire cu
bicarbonat de sodiu sau praf de copt
PROGRAMUL 11: GEM
Pentru prepararea de gemuri.
PROGRAMUL 12: COACERE
Pentru o coacere suplimentarăa pâinilor care
sunt prea nerumenite sau nu au fost pătrunse.
În acest program, nu se va frământa sau dospi.
Pâinea va fimenţinutăcaldătimp de aproape o
orădupăfinalul operaţiunii de coacere. Astfel, se
împiedicăumezirea excesivăa pâinii.
m-5152_v03.indd Abs1:20-Abs1:21m-5152_v03.indd Abs1:20-Abs1:21 2010.6.10 6:45:34 PM2010.6.10 6:45:34 PM

22
ENGLISH
23
ENGLISH
ROMANESTE
ROMANESTE
• Pentru a încheia aceastăfuncţie înainte
de terminare, apăsaţi butonul de Pornire/
Oprire timp de trei secunde pânăce
auziţi un semnal sonor prelungit. Pentru
a opri aparatul, decuplaţi-l de la sursa de
alimentare electrică.
În programele 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 şi 9, un semnal
sonor rapid va fiemis în timpul secvenţei de
programe. Imediat apoi, introduceţi ingrediente
precum fructe sau nuci. Mesajul “ADD” va
apărea pe ecran. Ingredientele nu vor fi
mărunţite de spirala de frământare.
Dacăaţi setat temporizatorul, puteţi introduce
toate ingredientele în cuva de copt de la început.
În acest caz însă, fructele şi nucile trebuie săfie
tăiate în bucăţi mai mici.
FIXAREA TEMPORIZATORULUI
Funcţia de temporizare activeazăcoacerea
întârziată. Cu ajutorul tastelor ▲şi ▼, setaţi
punctul final dorit al operaţiunii de coacere.
Selectaţi un program. Afişajul indicădurata de
coacere necesară. Cu ajutorul tastei ▲puteţi
modifica punctul final al operaţiunii de coacere în
etape de câte 10 minute, reprogramându-l pentru
mai târziu. Ţineţi tasta săgeatăapăsatăpentru a
efectua mai rapid aceastăfuncţie. Afişajul indică
durata totalăde coacere şi durata temporizată.
Dacădepăşiţi valoarea vizatăcând modificaţi
durata, o puteţi corecta prin intermediul tastei
▼. Confirmaţi setarea temporizatorului prin
intermediul butonului Pornire/Oprire. Cele două
puncte de pe afişaj lumineazăintermitent, iar
durata programatăîncepe săse scurgă. După
finalizarea procesului de coacere, se emit zece
semnale sonore, iar afişajul indicăsecvenţa 0:00.
Exemplu:
Este 8 dimineaţa şi vreţi săaveţi pâine proaspătă
peste 7 ore şi 15 minute, la 15:15. Selectaţi
mai întâi programul 1, apoi apăsaţi butonul de
temporizare pânăce 7:15 apare pe afişaj, timpul
ce va trece pânăla terminarea pâinii este de 7
ore 15 minute. Reţineţi căeste posibil ca funcţia
de Temporizare sănu fie disponibilăla programul
de preparare a gemurilor.
Observaţie
Nu folosiţi funcţia de temporizare când preparaţi
cu ingrediente ce se altereazărapid, precum
ouăle, laptele, frişca sau brânza.
ÎNAINTE DE COACERE
Pentru a obţine o coacere reuşită, luaţi în calcul
următorii factori:
INGREDIENTE
• Scoateţi cuva de copt din carcasăînainte de
a introduce ingredientele.
Dacăingredientele ajung în zona de coacere,
pot provoca un incendiu încălzindu-se pe
elementele de încălzire.
• Introduceţi întotdeauna ingredientele în
ordinea indicatăîn cuva de copt.
• Toate ingredientele trebuie săfie la
temperatura camerei pentru a menţine o
dospire optimăa drojdiei.
• Măsuraţi cu exactitate ingredientele. Chiar
şi deviaţiile neglijabile de la cantităţile
specificate în reţetăpot afecta produsul final.
Observaţie
Nu folosiţi niciodatăcantităţi mai mari decât cele
precizate. Este posibil ca aluatul în exces săiasă
din cuva de copt, picurând pe elementele de
încălzire fierbinţi şi provocând un incendiu.
COACEREA PÂINII
ETAPA INIŢIALĂ
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă din acest
manual. Aşezaţi cuptorul de pâine pe o suprafaţă
planăşi solidă.
1. Trageţi cuva de copt în sus, scoţând-o din
aparat.
2. Împingeţi spiralele de frământare pe axurile
de acţionare din cuva de copt. Asiguraţi-vă
căs-au fixat ferm.
3. Puneţi ingredientele aferente reţetei dv în
ordinea indicatăîn cuva de copt. Adăugaţi
mai întâi lichidele, zahărul şi sarea, apoi
făina, păstrând drojdia ca ultim ingredient.
Observaţie: Asiguraţi-văcădrojdia nu intrăîn
contact cu sarea sau cu lichidele.
Pentru a afla cantităţile maxime de făinăşi
drojdie utilizabile, consultaţi reţeta.
4. Introduceţi cuva de copt la locul său în
aparat. Asiguraţi-văcăeste amplasată
corect.
5. Închideţi capacul aparatului.
6. Introduceţi fişa electricăîn priză. Este emis
un semnal acustic, iar afişajul indicănumărul
programului şi durata programului normal 1.
7. Selectaţi-văprogramul cu butonul din meniu.
Fiecare comandăeste confirmatăprintr-un
semnal acustic.
8. Selectaţi culoarea pâinii dorite. Indicatorul de
pe afişaj aratădacăaţi ales pâine deschisă
la culoare, medie sau întunecată. Puteţi
selecta şi setarea „Rapid“ pentru a scurta
durata de coacere.
Reţineţi:
Pentru programele 6,7,11, funcţiile „grad de
rumenire“ şi „Rapid“ nu sunt disponibile.
9. Acum, aveţi posibilitatea de a seta durata
de finalizare a programului cu funcţia de
temporizare. Puteţi introduce un interval
maxim de pânăla 15 ore.
Reţineţi:
Aceastăfuncţie de temporizare nu este
disponibilăpentru programul 11.
INIŢIEREA UNUI PROGRAM
Acum, iniţiaţi programul cu butonul de Pornire/
Oprire.
Programul va acţiona automat diverse funcţii.
Puteţi observa secvenţa programului pe vizorul
cuptorului de pâine. Uneori, este posibil săse
formeze condens pe vizor în timpul coacerii.
Capacul aparatului poate fideschis în tipul
frământării.
Reţineţi:
Nu deschideţi capacul aparatului în timpul
coacerii. Este posibil ca pâinea săse lase.
Sfat: După5 minute de frământare, verificaţi
consistenţa aluatului. Acesta ar trebui săfie o
masămoale şi lipicioasă. Dacăeste prea uscat,
adăugaţi puţin lichid. Dacăeste prea umed,
adăugaţi puţinăfăină(1/2 sau 1 lingurăo dată
sau de mai multe ori, dupăcaz).
ÎNCHEIEREA UNUI PROGRAM
Dupăfinalizarea procesului de coacere, se emit
zece semnale acustice, iar afişajul indică0:00.
La capătul programului, aparatul trece automat
pe un mod de încălzire de pânăla 60 de minute.
În acest mod, aerul cald circulăîn interiorul
aparatului. Puteţi încheia înainte de finalizare
funcţia de încălzire ţinând apăsat butonul de
Pornire/Oprire pânăce auziţi douăsemnale
sonore.
AVERTISMENT
Înainte de a deschide capacul aparatului,
scoateţi ştecărul din priză. În timpul neutilizării,
nu lăsaţi niciodatăaparatul băgat în priză!
SCOATEREA PÂINII
La scoaterea cuvei de copt, folosiţi întotdeauna
prosoape sau mănuşi termorezistente. Ţineţi
cuva de copt înclinatădeasupra unui grătar şi
scuturaţi uşor pânăce pâinea alunecădin cuva
de copt. Dacăpâinea nu alunecăde pe spiralele
de frământare, scoateţi cu atenţie spiralele de
frământare cu ajutorul elementului de desfacere
inclus.
Reţineţi:
Nu folosiţi obiecte metalice care ar putea
provoca zgârieturi pe suprafaţa antiaderentă.
Dupăce aţi scos pâinea, clătiţi imediat cuva
de copt cu apăcaldă. Astfel, împiedicaţi lipirea
spiralelor de frământare de axul de acţionare.
Sfat: Dacăscoateţi spiralele de frământare după
ultima frământare a aluatului, pâinea va rămâne
intactăcând o scoateţi din cuva de copt.
• Apăsaţi scurt butonul de Pornire/Oprire
pentru a întrerupe procesul de coacere sau
pentru a scoate ştecărul din priza murală.
• Deschideţi capacul aparatului şi scoateţi
cuva de copt. Puteţi scoate aluatul dacăaveţi
mâinile date cu fâină, scoţând spiralele de
frământare.
• Înlocuiţi aluatul şi închideţi capacul
aparatului.
• Reintroduceţi ştecărul în priza muralăşi
apăsaţi butonul de Pornire/Oprire. Programul
de coacere este reluat. Lăsaţi pâinea să
se răcească15-30 minute înainte de a o
consuma. Înainte de a tăia pâinea, asiguraţi-
văcănu aţi lăsat spiralele de frământare în
cuva de copt.
Avertisment
Nu încercaţi săiniţiaţi operarea cuptorului de
pâine înainte ca acesta săse firăcit sau încălzit.
Dacăafişajul indică“HHH” dupăce programul
a fost iniţiat, aceasta înseamnăcătemperatura
din tava de pâine este prea ridicată. Întrerupeţi
programul şi scoateţi din prizăimediat. Apoi,
desfaceţi capacul şi lăsaţi aparatul săse
răceascăcomplet înainte de reutilizare (cu
excepţia programului de COACERE şi GEM).
Dacăafişajul indică“LLL” dupăce programul a
fost iniţiat, aceasta înseamnăcătemperatura
din tava de pâine este prea scăzută. Aduceţi
cuptorul de pâine la un nivel mai ridicat de
utilizare (cu excepţia programului de COACERE
şi GEM). Dacăafişajul indică“EE0” dupăce aţi
apăsat pe butonul de Pornire/Oprire,senzorul
de temperaturăare un circuit deschis; supuneţi
senzorul unei verificări atente la un specialist
avizat. Dacăafişajul indicămesajul “EE1”,
aceastăînseamnăcăsenzorul de temperatură
s-a scurtcircuitat.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
Decuplaţi aparatul de la alimentarea electricăşi
lăsaţi-l săse răceascăînainte de curăţare.
IMPORTANT:
Piesele şi accesoriile aparatului nu se vor spăla
într-o maşinăde spălat vase.
1. tavăde copt: Frecaţi interiorul şi exteriorul cu
o cârpăumedă. Nu folosiţi obiecte ascuţite
sau agenţi abrazivi, pentru a proteja învelişul
teflonat. Tava trebuie săfie complet uscată
înainte de montare.
2. braţde frământare: Dacăbraţul de
frământare este greu de scos din ax, umpleţi
recipientul cu apăcaldăşi lăsaţi la înmuiat
timp de aprox. 30 de minute. Apoi, braţul de
frământare poate fidemontat cu uşurinţă
pentru curăţare. De asemenea, ştergeţi
atent braţul cu o cârpăumedăde bumbac.
Observaţie: atât tava de copt, cât şi braţul
de frământare sunt componente ce pot fi
curăţate în maşina de spălat vase.
3. capac şi vizor: curăţaţi capacul pe interior şi
exterior cu o cârpăuşor umezită.
m-5152_v03.indd Abs1:22-Abs1:23m-5152_v03.indd Abs1:22-Abs1:23 2010.6.10 6:45:34 PM2010.6.10 6:45:34 PM

24 25
4. Carcasă: ştergeţi uşor suprafaţa exterioară
a carcasei cu o cârpăumedă. Nu folosiţi
agenţi de curăţare abrazivi, deoarece aţi
degrada stratul de protecţie al suprafeţei. Nu
scufundaţi niciodatăcarcasăîn apăpentru a
o spăla.
5. Înainte de a depozita cuptorul automat de
pâine, asiguraţi-văcăs-a răcit complet, că
este curat şi uscat, precum şi căare capacul
închis.
PRECIZĂRI TEHNICE:
220-240V ~ 50Hz • 850W
LATVIAN
ROMANESTE
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
Kārtīgi izlasiet šo bukletu un saglabājiet to
turpmākai uzziņai.
SVARĪGI DROŠĪBAS PASĀKUMI:
Pirms elektriskās ierīces lietošanas, jāievēro šādi
pamata piesardzības norādījumi:
1. Izlasiet visus norādījumus.
2. Pirms lietošanas pārbaudiet vai spriegums
sienas kontaktligzdāatbilst spriegumam, kas
norādīts uz ierīces tehnisko datu plāksnītes.
3. Nelietojiet ierīces, kurām ir bojāts strāvas
vads, kontaktdakšiņa, bojājuma gadījumā,
ja tās ir nokritušas, vai kācitādi sabojātas.
Atgrieziet ierīci ražotājam vai tuvākajam
autorizētāservisa darbiniekam, kas veiks
apskati, labošanu, elektrisko vai mehānisko
regulēšanu.
4. Nepieskarieties karstām virsmām. Lietojiet
rokturus vai pogas.
5. Lai izsargātos no elektriskās strāvas
trieciena, neiemērciet strāvas vadu, pogas
vai korpusu ūdenī, vai kādācitāšķidrumā.
6. Ja ierīci nelietojat, pirms detaļu montāžas vai
noņemšanas un pirms tīrīšanas, atvienojiet
to no barošanas avota kontaktligzdas.
7. Nepieļaujiet, lai strāvas vads pārkarātos
galda malai vai virs karstas virsmas.
8. Ja tiek lietoti piederumi, ko neiesaka ierīces
ražotājs, tie var izraisīt ievainojumus.
9. Šīierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai
sk. bērniem), kam ir pazeminātas fiziskās,
sensorās vai prāta spējas, kāarīpieredzes
vai zināšanu trūkums, izņemot gadījumus,
kad viņus pieskata vai par ierīces lietošanu
instruēcilvēks, kas atbild par viņu drošību.
10. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
11. Nenovietojiet uz vai līdzās gāzes plītij,
elektriskajam sildītājam vai uzkarsušā
cepeškrāsnī.
12. Gatavojot ēdienu, nepieskarieties nevienai
ierīces detaļai, ko var pagriezt vai pabīdīt.
13. Nekad neieslēdziet ierīci, ja maizes pannā
nav kārtīgi ievietotas ēdiena sastāvdaļas.
14. Nekad nesitiet pa virspusi vai sāniem, lai
izņemtu maizes pannu, šādi rīkojoties, to var
sabojāt.
15. Maizes cepšanas ierīcēnedrīkst lietot metāla
folijas vai citus materiālus, jo tie var palielināt
ugunsgrēka vai īssavienojuma risku.
16. Nekad neapsedziet maizes cepšanas ierīci
ar dvieli vai kādu citu materiālu, ierīcei
ir jānodrošina brīva siltuma un tvaiku
izplūde. Apsedzot ierīci vai saskaroties
tai ar uzliesmojošu materiālu, var izraisīt
ugunsgrēku.
17. Ierīci lietojiet tikai tai paredzētajiem mērķiem.
18. Nelietojiet ierīci ārpus telpām.
19. Saglabājiet šo pamācību.
LIETOŠANAI TIKAI MĀJSAIMNIECĪBĀ
IERĪCES PĀRSKATS
(sk., 1. att.)
Ierīces vāks
Apskates lodziņš
2 mīcītāja lāpstiņas
Cepšanas forma
Vadības panelis
Korpuss
Mīcīšanas lāpstiņu noņēmējs
Mērtrauks
Mērkarote
PAREIZA LIETOŠANA
ĪPAŠĪBAS
Jūs varat lietot automātisko maizes cepēju, lai
ceptu pēc savas gaumes.
• Jūs varat izvēlēties kādu no 12 dažādajām
cepšanas programmām.
• Jūs varat lietot jau gatavus cepšanas
maisījumus.
• Jūs varat mīcīt nūdeļu mīklu, velt mīklu un
gatavot ievārījumu.
• Ar cepšanas programmu „bez glutenīna”,
jūs veiksmīgi varat pagatavot cepšanas
maisījumus un gatavot pēc receptes bez
glutenīna, kas nesatur glutenīna miltus,
piemēram, kukurūzas miltus, griķu miltus un
kartupeļu miltus.
VADĪBAS PANELIS (sk., 2. att.)
A. DISPLEJS
1. Displejs svara izvēlei.
(750g, 1000g, 1250g)
2. Atlikušais cepšanas laiks minūtēs un
ieprogrammētais laiks.
3. Vēlamābrūnganuma pakāpe.
(Vidējs Tumšs Ātrs Lēns)
4. Izvēlētās programmas numurs
5. Programmas izstrādes secība.
B. IZVĒLNE
Ielādējiet izvēlēto cepšanas programmu. Displejā
parādās programmas numurs un atbilstošais
cepšanas laiks.
Svarīgi:
Spiežot jebkuru pogu, jābūt dzirdamam
signālam, ja vien ierīce jau nedarbojas (proti,
ir uzstādīta visa programma, Start/Stop poga ir
iespiesta, pārējās pogas bez akustiskāsignāla).
C. KLAIPA IZMĒRS
Izvēlieties masu (750g, 1000g, un 1250g).
Nospiediet pogu tik reizes, kamēr blakus
vēlamajam svaram parādīsies uzraksts.
Piezīme:
Noklusējuma iestatījums, aktivizējot ierīci ir
1250g. Programmām 6, 7, 11 un 12 nevar
pielāgot klaipa izmēru.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
m-5152_v03.indd Abs1:24-Abs1:25m-5152_v03.indd Abs1:24-Abs1:25 2010.6.10 6:45:35 PM2010.6.10 6:45:35 PM

26 27
LATVIAN
LATVIAN
D. AIZTURES TAIMERIS
Cepšana ar laika aizturi.
E. KRĀSA
Izvēlieties brūnganuma pakāpi (Vidējs
Tumšs Ātrs Lēns). Nospiediet krāsas
izvēles pogu tik reizes, līdz virspusēesošajam
vēlamābrūnuma pakāpes apzīmējumam.
Cepšanas laiks mainīsies atkarībāno izvēlētās
brūnuma pakāpes. Cepšanas programmām
1-4 varat aktivizēt ātro režīmu, nospiežot pogu,
līdz trīsstūris atspoguļo ātro programmu.
Programmām 6, 7, un 11 nevar izvēlēties krāsas
iestatījumu.
F. UZSĀKŠANA/APTURĒŠANA
Lietojiet pogu, lai uzsāktu un apturētu darbību
vai dzēstu iestatīto taimeri. Lai apturētu darbību,
viegli nospiediet „Start/Stop” (Sākt/Apturēt)
pogu, līdz dzirdams signāls un uz displeja
mirgo pulkstenis. Atkārtoti nospiežot „Start/
Stop” (Sākt/Apturēt) pogu darbība tiks atsākta.
Ja jūs manuāli nenospiedīsiet „Start/Stop”
(Sākt/Apturēt) pogu, ierīce automātiski atsāks
programmas darbību pēc 10 minūtēm. Lai beigtu
ekspluatāciju un dzēstu iestatījumus, turiet
nospiestu „Start/Stop” (Sākt/Apturēt) pogu 3
sekundes, līdz būs dzirdams viens garš signāls.
Piezīme:
Nespiediet „Start/Stop” (Sākt/Apturēt) pogu tikai
tāpēc, lai pārbaudītu, kādāstāvoklīir maize.
ATMIŅAS FUNKCIJA
Kad ierīce atkārtoti ieslēgta pēc apmēram 10
minūšu strāvas zuduma, programma turpinās
darbu no vietas, kur tātika pārtraukta. Tomēr
tānedarbojas, ja atceļat/pārtraucat cepšanas
procesu, turot nospiestu „Start/Stop” (Sākt/
Apturēt) pogu 3 sekundes.
LOGS
Jūs varat vērot cepšanas procesu pa lodziņu.
CEPŠANAS PROGRAMMAS
Vēlamo programmu varat izvēlēties, nospiežot
izvēlnes pogu. Attiecīgās programmas numurs
tiek parādīts uz displeja. Cepšanas laiks ir
atkarīgs no izvēlētās programmas kombinācijas.
Skat. nodaļu „Programmu secība”.
1. CEPŠANAS PROGRAMMA: BASIC
(STANDARTA)
Baltai un jauktai maizei, kas sastāv galvenokārt
no kviešu vai rudzu miltiem. Maizei ir kompakta
konsistence. Brūnganuma pakāpi varat pielāgot
ar pogas „Color” (Krāsa) palīdzību.
2. CEPŠANAS PROGRAMMA: FRENCH
(FRANČU)
Gaišai maizei, kas gatavota no smalkiem miltiem.
Parasti maize ir mīksta un tai ir viegli lūstoša
garoza. Tānav piemērota cepšanai ar sviestu,
margarīnu vai pienu.
3. CEPŠANAS PROGRAMMA: WHOLE
WHEAT (PILNGRAUDU BALTMAIZE):
Maizei no rupjiem miltiem, kam nepieciešams
ilgāks maisīšanas un briešanas process
(piemēram, pilngraudu kviešu miltiem un rudzu
miltiem). Maize būs blīvāka un smagāka.
4. CEPŠANAS PROGRAMMA: SWEET (SALDĀ)
Maizei ar piedevām, tādām kāaugļu sulām,
smalcinātiem kokosriekstiem, rozīnēm, kaltētiem
augļiem, šokolādi vai cukuru. Pateicoties ilgajam
briešanas procesam, maize būs viegla un gaisīga.
5. CEPŠANAS PROGRAMMA: SUPER RAPID
(ĪPAŠI ĀTRA)
Maisa, raudzēun cep ļoti lielāātrumā. Izceptā
maize ir visvienkāršākāno visām maizes
cepšanas programmu izvēlnēm.
6. CEPŠANAS PROGRAMMA: DOUGH
(MĪKLA)
Rauga mīklas gatavošanai smalkmaizītēm, picai
vai pītai maizei. Šajāprogrammānetiek veikta
cepšana.
7. CEPŠANAS PROGRAMMA: PASTE DOUGH
(PASTAS MĪKLA)
Nūdeļu mīklas gatavošanai. Šajāprogrammā
netiek veikta cepšana.
8. CEPŠANAS PROGRAMMA: BUTTER MILK
(PANIŅAS)
Maizei, kas cepta ar paniņām vai jogurtu.
9. PROGRAMMA: GLUTEN FREE (BEZ
GLUTENĪNA)
Maizēm, kas gatavotas no cepšanas
maisījumiem un miltiem bez glutenīna. Miltiem
bez glutenīna, nepieciešams ilgāks šķidruma
uzsūkšanas laiks un tiem ir savādākas rūgšanas
īpašības.
10. CEPŠANAS PROGRAMMA: CAKE
(KĒKSS)
Maisīšana, raudzēšana un cepšana, bet
raudzēšana notiek ar pārtikas sodu vai
cepampulveri.
11. PROGRAMMA: JAM (IEVĀRĪJUMS)
Ievārījuma pagatavošanai.
12. PROGRAMMA: BAKE (CEPŠANA)
Papildu cepšana maizēm, kas ir pārāk gaišas un
nav izcepušās. Šajāprogrammānetiek mīcīts
vai raudzēts. Maize tiks uzturēta silta apmēram
stundu pēc cepšanas procesa beigām. Tas
neļaus maizei kļūt pārāk mitrai.
• Lai priekšlaicīgi pārtrauktu šo funkciju, turiet
nospiestu pogu „Start/Stop” (Sākt/Apturēt)
3 sekundes, līdz ir dzirdams garš skaņas
signāls. Lai izslēgtu ierīci, atvienojiet to no
strāvas padeves.
Programmu 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 un 9 izpildes laikā
ir dzirdamas straujas signāla skaņas. Drīz
pēc tam pievienojiet sastāvdaļas, piemēram,
augļus vai riekstus. Parādīsies uzraksts „ADD”
(PIEVIENOT). Maisīšanas lāpstiņas nesmalcina
sastāvdaļas. Ja esat uzstādījis aizturēto taimeri,
visas sastāvdaļas varat salikt cepšanas veidnējau
pašāsākumā. Tomēr šajāgadījumāaugļiem un
riekstiem jābūt sagrieztiem smalkākos gabaliņos.
TAIMERA IESTATĪŠANA
Taimera funkcija ļauj cept ar aizturi. Lietojot
bultiņu taustiņus ▲un ▼, iestatiet vēlamo
cepšanas procesa beigu laiku. Izvēlieties
programmu. Displejs uzrāda nepieciešamo
cepšanas laiku. Lietojot bultiņu taustiņu ▲varat
mainīt cepšanas procesa beigšanas laiku no
10 minūtēm līdz vēlākam laikam. Turiet bultiņu
taustiņu nospiestu, lai šo procesu paātrinātu.
Displejs rāda kopējo cepšanas laiku un aiztures
laiku. Ja mainot laiku, pārsniedzat vēlamālaika
vērtību, varat to labot ar bultiņu taustiņu ▼.
Taimera iestatījumus apstipriniet ar „Start/Stop”
(Sākt/Apturēt) pogu. Uz displeja mirgo kols un
sāk ritēt ieprogrammētais laiks. Kad cepšanas
process ir pabeigts, tiek izvadīti desmit skaņas
signāli un displejs parāda 0:00.
Piemērs:
Ir 8 no rīta un jūs vēlaties svaigu maizi pēc
7 stundām un 15 minūtēm, t.i., plkst. 15:15.
Vispirms izvēlieties 1. programmu, tad nospiediet
taimera pogu, līdz uz displeja parādās 7:15, jo
līdz maizes izcepšanas brīdim ir palikušas 7
stundas un 15 minūtes. Ņemiet vērā, ka taimera
funkcija nedarbojas džema programmai.
Piezīme
Taimera funkciju nelietojiet, strādājot ar
sastāvdaļām, kas viegli bojājas, piemēram, olām,
pienu, krējumu vai sieru.
PIRMS CEPŠANAS
Lai cepšanas process būtu veiksmīgs, lūdzu,
ņemiet vērāšādus faktorus:
SASTĀVDAĻAS
• Pirms sastāvdaļu pievienošanas, izņemiet
cepšanas veidni no korpusa.
Ja sastāvdaļas nonāks uz cepšanas
vietas, uzkarstot uz sildelementiem tās var
aizdegties.
• Cepšanas veidnēvienmēr sastāvdaļas lieciet
norādītajāsecībā.
• Lai tiktu panākts optimāls rauga rūgšanas
rezultāts, visām sastāvdaļām jābūt istabas
temperatūrai.
• Precīzi izmēriet sastāvdaļas. Pat nelielas
novirzes no norādītādaudzuma var ietekmēt
cepšanas rezultātu.
Piezīme
Nekad nelieciet lielāku daudzumu par norādīto.
Pārāk daudz mīklas var uzrūgt pāri cepšanas
veidnei un uzkrist uz sildelementiem, šādāveidā
izraisot ugunsgrēku.
MAIZES CEPŠANA
SAGATAVOŠANA
Ievērojiet drošības instrukcijas, kas sniegtas
šajāroks grāmatā. Novietojiet maizes ierīci uz
līdzena un stabila pamata.
1. Izvelciet cepšanas veidni no ierīces virzienā
uz augšu.
2. Uzspiediet maisīšanas lāpstiņas uz
piedziņas vārpstas, kas atrodas cepšanas
veidnē. Pārliecinieties, ka tās ir kārtīgi
nostiprinātas.
3. Ņemot vērāsavas receptes norādījumus,
lieciet sastāvdaļas norādītajāsecībā
cepšanas veidnē. Vispirms pievienojiet
šķidrumus, cukuru un sāli, tad miltus un kā
pēdējo sastāvdaļu pievienojiet raugu.
Piezīme: Pārliecinieties, ka raugs nenokļūst
kontaktāar sāli vai šķidrumiem.
Maksimālo miltu un rauga daudzumu, ko var
lietot, skatiet receptē.
4. Ievietojiet cepšanas veidni ierīcē.
Pārliecinieties, ka tānovietota pareizi.
5. Aizveriet ierīces vāku.
6. Iespraudiet rozetēstrāvas vada
kontaktdakšiņu. Būs dzirdams skaņa signāls
un uz displeja parādīsies programmas
numurs un 1. programmas normālais ilgums.
7. Izvēlieties programmu ar izvēlnes pogas
palīdzību. Datu ievade tiek apstiprināta ar
skaņas signālu.
8. Izvēlieties maizes nokrāsu. Uz displeja
parādēs informācija, vai ir izvēlēta gaiša,
vidēja vai tumša maizes nokrāsa. Jūs varat
arīizvēlēties iestatījumu “Rapid” (Ātrs), lai
paātrinātu cepšanas laiku.
Piezīme:
Programmām 6, 7, 11 nav pieejamas funkcijas
„browning degree” (brūnuma pakāpe) un „Rapid”
(ātrs).
9. Tagad jums ir iespēja, izmantojot taimera
funkciju, iestatīt programmas beigu laiku. Jūs
varat ievadīt maksimālo aizturi līdz pat 15
stundām.
Piezīme:
Aiztures funkcija nav pieejama 11. programmai.
PROGRAMMAS UZSĀKŠANA
Uzsāciet programmu, izmantojot „Start/Stop”
(Sākt/Apturēt) pogu.
Programma automātiski uzsāks dažādas
darbības. Programmas izpildi varat vērot pa
maizes cepšanas ierīces apskates lodziņu. Laiku
pa laikam lodziņā var parādīties kondensāts.
Ierīces vāku var atvērt maisīšanas laikā.
m-5152_v03.indd Abs1:26-Abs1:27m-5152_v03.indd Abs1:26-Abs1:27 2010.6.10 6:45:35 PM2010.6.10 6:45:35 PM

28 29
LATVIAN
LIETUVIU K.
Piezīme:
Neveriet vaļā ierīces vāku cepšanas laikā. Maize
var sakrist.
Padoms: Pēc 5 minūšu cepšanas pārbaudiet
mīklas gatavību. Tai jābūt mīkstai un lipīgai.
Ja tāir pārāk sausa, pielejiet tai šķidrumu.
Ja tāir pārāk mitra, pievienojiet miltus (1/2
līdz 1 tējkarotei vienu vai divas reizes, pēc
nepieciešamības).
PROGRAMMAS BEIGŠANA
Kad ir pabeigts cepšanas process, atskan
desmit skaņas signāli un displejāparādās
0:00. Programmas beigās ierīce automātiski
pārslēdzas uzsildīšanas režīmā, kas var ilgt līdz
60 minūtēm. Šīrežīma laikāierīces iekšpusē
cirkulēsiltais gaiss. Jūs varat priekšlaicīgi
apturēt uzsildīšanas funkciju, turot nospiestu
„Start/Stop” (Sākt/Apturēt) pogu līdz sadzirdēsiet
divus signālus.
BRĪDINĀJUMS
Pirms ierīces vāciņa atvēršanas, izvelciet no
rozetes strāvas vadu. Ja ierīce netiek lietota, to
nedrīkst atstāt pieslēgtu strāvai!
MAIZES IZŅEMŠANA
Ņemot ārācepšanas veidni, vienmēr lietojiet
katlu turētājus vai krāsns cimdus. Turiet
cepšanas veidni paceltu virs režģa un nedaudz
pakratiet, līdz maize izslīd no cepšanas veidnes.
Ja maize nenoslīd no maisīšanas lāpstiņām,
uzmanīgi izņemiet šīs lāpstiņas, izmantojot
pievienoto maisīšanas lāpstiņu noņēmēju.
Piezīme:
Nelietojiet metāla priekšmetus, jo tie var
saskrāpēt piedegumdrošo virsmu. Pēc maizes
izņemšanas, uzreiz izskalojiet ar karstu ūdeni
cepšanas veidni. Tas neļaus maisīšanas
lāpstiņām pielipt pie piedziņas vārpstas.
Padoms: Ja jūs izņemsiet maisīšanas lāpstiņas
pēc pēdējās mīklas maisīšanas reizes, maize
paliks neskarta, kad to ņemsiet ārāno cepšanas
veidnes.
• Viegli piespiediet „Start/Stop” (Sākt/Apturēt)
pogu, lai pārtrauktu cepšanas procesu vai
izvelciet no rozetes strāvas vadu.
• Atveriet ierīces vāku un izņemiet cepšanas
veidni. Jūs varat izņemt mīklu ar miltainām
rokām un noņemt maisīšanas lāpstiņas.
• Ielieciet atpakaļmīklu un aizveriet ierīces
vāku.
• Iespraudiet strāvas vadu atpakaļrozetēun
nospiediet „Start/Stop” (Sākt/Apturēt) pogu.
Cepšanas programma tiek turpināta. Pirms
ēšanas, ļaujiet maizei 15-30 minūtes atdzist.
Pirms maizes griešanas pārliecinieties, ka
neviena no maisīšanas lāpstiņām neatrodas
cepšanas veidnē.
Brīdinājums
Nemēģiniet darbināt maizes cepēju, pirms tas
ir atdzisis vai uzsildīts. Ja pēc programmas
uzsākšanas uz displeja parādās “HHH”, tas
nozīmē, ka maizes cepēja iekšpusēir pārāk
augsta temperatūra. Jums jāaptur programma
un nekavējoties jāatvieno strāvas vads no
rozetes. Pirms atkārtotas lietošanas (izņemot
programmām BAKE un JAM), atveriet vāku un
ļaujiet ierīcei pilnībāatdzist. Ja pēc programmas
uzsākšanas uz displeja parādās “LLL”, tas
nozīmē, ka maizes cepēja iekšpusēir pārāk
zema temperatūra. Maizes cepēja lietošanai
nepieciešama augstāka temperatūra (izņemot
programmām BAKE un JAM). Ja displejāparādās
„EE0”, pēc tam, kad esat nospiedis „Start/Stop”
(Sākt/Apturēt) pogu, tas nozīmē, ka temperatūras
sensoram ir pārtraukta ķēde, lūdzu, uzmanīgi
pārbaudiet sensoru pie autorizēta speciālista.
Ja displejāparādās “EE1”, tas nozīmē, ka
temperatūras sensoram ir īssavienojums.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Atslēdziet ierīci no barošanas avota un pirms
tīrīšanas ļaujiet tai atdzist.
SVARĪGI:
Ierīces detaļas un piederumus nedrīkst mazgāt
trauku mazgājamajāmašīnā.
1. Maizes panna: Izberziet iekšpusi un ārpusi
ar mitru drānu. Nelietojiet asus vai abrazīvus
līdzekļus, lai nesabojātu piedegumdrošo
pārklājumu. Panna pirms ievietošanas
pilnībājānožāvē.
2. Jaucējasmens: Ja jaucēja stienis ir grūti
noņemams no vārpstas, šādāsituācijā
piepildiet tvertni ar siltu ūdeni un ļaujiet tam
uzsūkties apm. 30 minūtes. Pēc tam jaucēju
var viegli noņemt, lai notīrītu. Tāpat asmeni
rūpīgi noslaukiet ar mīkstu kokvilnas drānu.
Lūdzu, ievērojiet, ka maizes panna un
jaucējasmens ir detaļas, ko var droši mazgāt
trauku mazgājamāmašīnā.
3. Vāks un lodziņš: Tīriet vāku no iekšpuses un
ārpuses ar nedaudz mitru drānu.
4. Korpuss: Rūpīgi noslaukiet korpusa ārējo
virsmu ar mitru drānu. Nelietojiet nekādus
abrazīvos tīrīšanas līdzekļus, jo tie sabojās
spodrpulējuma virsmu. Nekādāgadījumā
nemērciet tīrīšanai korpusu ūdenī.
5. Pirms maizes cepšanas ierīces iepakošanas
uzglabāšanai pārliecinieties, ka tāir pilnībā
atdzisusi, tīra un sausa, kāarīir aizvērts tās
vāks.
TEHNISKIE DATI:
220-240V ~ 50Hz • 850W
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
Perskaitykite šiąinstrukcijąprieš naudojimąsi ir
išsaugokite jąateičiai
SAUGOS INFORMACIJA
Prieš pradedant naudotis šiuo prietaisu, būtina
susipažinti ir suprasti bei laikytis šiųįspėjimų:
1. Perskaitykite visas instrukcijas.
2. Prieš naudodamiesi prietaisu patikrinkite ar
elektros maitinimo lizdo įtampa ir prietaiso
plokštelėje nurodyta įtampa atitinka.
3. Nenaudokite prietaiso jei pažeistas jo
maitinimo kabelis ar maitinimo kištukas,
jei prietaisas netinkamai veikia, jei jis buvo
išmestas ar kitaip apgadintas. Grąžinkite
prietaisągamintojui ar įartimiausias įgaliotas
remonto dirbtuves apžiūrai, remontui,
elektriniam ar mechaniniam reguliavimui.
4. Nelieskite įkaitusiųpaviršių. Naudokite
rankenas ar reguliatorius.
5. Tam, kad apsaugotumėte nuo elektros šoko,
nemerkite laido, kištukųar korpuso įvandenį
ar kitąskystį.
6. Nenaudojamąprietaisąišjunkite iš maitinimo,
taip pat išjunkite iš maitinimo prieš išardant
ar prieš valymo darbus.
7. Saugokite, kad maitinimo laidas nebūtų
ties aštriais stalo paviršiais ir nesiliestųprie
įkaitusiųpaviršių.
8. Gamintojas nerekomenduoja naudoti jokių
priedųšiam prietaisui, nes dėl to galimi
susižalojimai.
9. Šis prietaisas nėra skirtas naudotis
asmenims (įskaitant vaikus) su fizine,
sensorine ar protine negale, asmenims,
kurie nemoka tokiais prietaisais naudotis ar
neturi pakankamųžinių, išskyrus atvejus,
jei tokie asmenys yra prižiūrimi kitųir yra
asmuo, kuris atsakingas už saugųprietaiso
naudojimą.
10. Vaikai turi būti prižiūrimi tam, kad būtų
užtikrinta, kad jie nežais su prietaisu.
11. Nestatykite prietaiso netoli dujinių, elektrinių
virykliųar orkaičių.
12. Nelieskite jokiųjudančiųmašinos dalių
kepimo metu.
13. Niekada neįjunkite prietaiso jei įjįtinkamai
neįstatytas duonos padėklas su užpildymu.
14. Niekada nedaužykite duonos padėklo į
prietaiso viršųar šonątam, kad nuimtumėte
duonos padėklą.
15. Įduonos keptuvąnedėkite metalinės folijos
ar kitųpanašiųmedžiagų, nes galite sukelti
gaisrąar trumpąjungimą.
16. Niekada neuždenkite prietaiso rankšluosčiu
ar kita medžiaga – karštis ir garai iš prietaiso
turi išeiti laisvai. Jei ant prietaiso dėsite
degančias medžiagas ar jomis jįuždengsite,
galite sukelti gaisrą.
17. Nenaudokite prietaiso ne pagal jo paskirtį.
18. Prietaisąnaudokite tik vidaus patalpose.
19. Išsaugokite šiąinstrukciją.
SKIRTA TIK BUITINIAM NAUDOJIMUI
PRIETAISO APŽVALGA (žr. pav. 1)
Prietaiso dangtis
Žiūrėjimo langelis
2 minkymo mentelės
Kepimo forma
Valdymo skydelis
Korpusas
Minkymo menteliųnuėmiklis
Matavimo puodelis
Matavimo šaukštas
TINKAMAS NAUDOJIMAS
SAVYBĖS
Galite naudoti šįautomatinįduonos keptuvą
duonai pagal savo skonįiškepti.
• Galite pasirinkti net iš 12 skirtingųkepimo
programų.
• Galite naudoti jau paruoštus kepimo mišinius.
• Galite suminkyti tešląir makaronams, ir
bandelėms su džemu.
• Naudodami kepimo programą„be gliuteno“
galėsite sėkmingai pagaminti kepimo
mišinius be gliuteno ir receptus iš miltųbe
gliuteno, tokius, kaip kukurūzųmiltai, grikių
miltai ar bulviųmiltai.
VALDYMO SKYDELIS (žr. pav. 2)
A. DISPLĖJUS
1. Displėjus rodo svorio pasirinktį
(750g, 1000g, 1250g)
2. Likusįkepimo laikąminutėmis ir
užprogramuotąlaiką
3. Pasirinktąpaskrudinimo laipsnį
(Vidutinis Tamsus Greitas Žemesnis)
4. Pasirinktos programos numerį
5. Programos eigos seką
B. MENIU
Įjunkite norimąkepimo programą. Displėjuje atsiras
programos numeris ir atitinkamas kepimo laikas.
Svarbu:
Spaudžiant visus liečiamuosius mygtukus turi
pasigirsti akustinis signalas, išskyrus atvejus,
jei prietaisas jau įjungtas (nustatytos visos
programos, nuspaustas įjungimo/išjungimo
mygtukas, naudojami kiti mygtukai be akustinio
signalo).
C. KEPALO DYDIS
Pasirinkite norimąkepalo svorį(750g, 1000g,
arba 1250g). Spauskite mygtukątiek kartų, kol
bus matomas norimas kepalo svoris.
Pastaba:
Pirminis kepalo dydžio nustatymas yra 1250g.
Programoms 6, 7, 11 ir 12 nustatytas kepalo
dydis nekeičiamas.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
m-5152_v03.indd Abs1:28-Abs1:29m-5152_v03.indd Abs1:28-Abs1:29 2010.6.10 6:45:35 PM2010.6.10 6:45:35 PM

30 31
LIETUVIU K.
LIETUVIU K.
D. DELSOS LAIKMATIS
Kepimo įjungimas vėliau.
E. SPALVA
Pasirinkite paskrudinimo laipsnį(Vidutinis
Tamsus Greitas Žemesnis). Spauskite
spalvos mygtukąpakankamai kartų, kol atsiras
norimo paskrudinimo laipsnis. Kepimo laikas
pagal pasirinktąpaskrudinimo laipsnįgali
skirtis. 1-4 kepimo programoms galite įjungti
greitąpaskrudinimąspausdami mygtukątol, kol
trikampis rodys greito paskrudinimo programą.
Programoms 6, 7 ir 11 paskrudinimo spalva
nenustatoma.
F. ĮJUNGIMAS/IŠJUNGIMAS
Naudojama prietaiso įjungimui ir išjungimui
arba laikmačio nustatymųanuliavimui. Jei norite
laikinai išjungti prietaiso veikimą, trumpam
nuspauskite įjungimo/išjungimo mygtuką- turi
pasigirsti akustinis signalas ir displėjuje imti
mirksėti laikas. Nuspaudus įjungimo/išjungimo
mygtukądar kartą, prietaiso veikimas vėl
bus įjungtas. Jei įjungimo/išjungimo mygtuko
nenuspausite, mašina po 10 minučiųvėl
įsijungs įnustatytąprogramą. Jei norite baugti
kepimo darbus ir ištrinti nustatymus, spauskite ir
laikykite paspaudąįjungimo/išjungimo mygtuką3
sekundes, kol išgirsite ilgąakustinįsignalą.
Pastaba:
Nespauskite įjungimo/išjungimo mygtuko jei
norite patikrinti kaip kepa jūsųduona.
ATMINTIES FUNKCIJA
Jei mašina išsijungtųdėl maitinimo sutrikimų, ji
po 10 minučiųatsiradus maitinimui vėl įsijungs
ir bus tęsiama programa nuo tos vietos, kur
išsijungėmašina. Tačiau tai netaikytina tais
atvejais, kada išjungiate/atšaukiate kepimo
procesąpaspausdami ir laikydami įjungimo/
išjungimo mygtuką3 sekundėms.
LANGELIS
Kepimo procesągalite stebėti pro langelį.
KEPIMO PROGRAMOS
Norimąprogramąpasirinkite spausdami meniu
mygtuką. Atitinkamas programos numeris bus
rodomas displėjuje. Kepimo laikas priklauso nuo
pasirinktos programos. Žr. skyrelį„Programų
seka“.
1 KEPIMO PROGRAMA: „BASIC“
(PAGRINDINĖ)
Baltai ir maišytai duonai iš kvietiniųarba
kvietiniųir ruginiųmiltų. Duona yra kompaktiškos
konsistencijos. Tokios duonos paskrudinimo
laipsnįgalėsite nustatyti pagal pageidavimus.
2 KEPIMO PROGRAMA: „FRENCH“
(PRANCŪZIŠKA DUONA)
Lengvai duonai, kuri kepama iš smulkiųmiltų.
Tokia duona paprastai būna minkšta su traškia
pluta. Ši programa netinka receptams, kur
naudojamas sviestas, margarinas ar pienas.
3 KEPIMO PROGRAMA: „WHOLE WHEAT“
(RUPŪS KVIETINIAI MILTAI)
Sunkesnės konsistencijos duonai kepti reikia
ilgesnio maišymo ir kildinimo (pavyzdžiui, jei
ketinate kepti rupiąkvietinęar rupiąruginę
duoną). Tokia duona kompaktiškesnėir
sunkesnė.
4 KEPIMO PROGRAMA: „SWEET“ (SALDI
DUONA)
Ši programa skirta duonai su priedais, tokiais,
kaip vaisiųsultys, kokoso drožlės, razinos,
džiovinti vaisiai, šokoladas ar cukrus. Dėl ilgesnio
kildinimo duona bus lengvesnė, joje bus daugiau
oro skylučių.
5 KEPIMO PROGRAMA: „SUPER RAPID“
(ITIN GREITA)
Minkymas, kildinimas ir kepimas vyksta labai
greitai. Tačiau šia programa iškepta duona bus
prastesnės kokybės.
6 KEPIMO PROGRAMA: „DOUGH“ (TEŠLA)
Skirta mieliniųspurgų, picos ar pynučiųtešlai
paruošti. Šios programos metu kepimas
neatliekamas.
7 KEPIMO PROGRAMA: „PASTE DOUGH“
(MAKARONŲTEŠLA)
Skirta makaronųtešlai pagaminti. Šios
programos metu kepimas neatliekamas.
8 KEPIMO PROGRAMA: „BUTTER MILK“
(GRIETINĖLĖ)
Duonai su grietinėle ar jogurtu.
9 PROGRAMA: „GLUTEN FREE“ (BE
GLIUTENO)
Duonai iš miltųbe gfliuteno ir kepimo mišiniams.
Miltai be gliuteno ilgiau pasisavina skysčius ir
pasižymi ilgesnėmis kilimo savybėmis.
10 KEPIMO PROGRAMA: „CAKE“
(PYRAGAS)
Pyrago su kepimo soda arba kepimo milteliais
minkymas, kildinimas ir kepimas.
11 PROGRAMA: „JAM“ (DŽEMAS)
Džemųgamybai.
12 PROGRAMA: „BAKE“ (KEPIMAS)
Papildomam duonos kepimui tais atvejais, jei
duona iškepėnepakankamai. Šios programos
metu minkymas ir kildinimas neatliekamas.
Duona bus šilta maždaug valandąpo kepimo
procedūros pabaigos. Taip duona apsaugoma
nuo per didelio drėgnumo.
• Jei norite šiąfunkcijąišjungti anksčiau
laiko, spauskite ir tris sekundes laikykite
įjungimo/išjungimo mygtuką, kol pasigirs
ilgas akustinis signalas. Tam, kad gautinai
išjungtumėte prietaisą, atjunkite jo maitinimą
iš maitinimo lizdo.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 ir 9 programųmetu girdisi
trumpas akustinis signalas programos eigos
sekoje. Netrukus po to įdėkite ingredientus,
tokius, kaip vaisiai ar riešutai. Ir atsiras „ADD“
(įdėti) užrašas. Ingredientųminkymo mentelės
nesukapoja ir nesusmulkina.
Jei įjungėte delsos laikmatį, visus ingredientus
įkepimo formągalite sudėti iš pat pradžių.
Tačiau šiais atvejais vaisiai ir riešutai bus turi būti
susmulkinti mažesniais gabalėliais.
LAIKMAČIO NUSTATYMAS
Laikmačio funkcija suteikia galimybęįjungti
kepimąvėliau. Rodykliniais klavišais ▲ir ▼
nustatykite reikiamąkepimo pabaigos laiką.
Pasirinkite programą. Displėjuje bus rodomas
reikiamas kepimo laikas. Naudodamiesi rodyklės
klavišu ▲galite pakeisti kepimo pabaigos laiką10
minučiųpakopomis įvėlesnį. Laikykite rodyklinį
klavišąnuspaudęjei norite, kad funkcija būtų
greitesnė. Displėjus rodo bendrąkepimo laiką
ir delsos laiką. Jei keisdami laikąnustatytumėte
per daug, galite pakoreguoti laikąnaudodami
rodyklinįklavišą▼. Patvirtinkite laikmačio
nustatymąįjungimo/išjungimo mygtuku. Displėjuje
mirksės dvitaškis ir bus pradėta užprogramuoto
laiko atskaita. Kai kepimo procesas bus baigtas,
pasigirs dešimt akustiniųsignalų, o displėjuje
atsiras užrašas 0:00.
Pavyzdys:
Dabar 8.00 ryto ir norite, kad šviežia duona
būtųiškepta po 7 val. ir 15 minučių, t.y. 15:15.
Pirmiausia pasirinkite 1 programą, tada spauskite
laikmačio mygtuką, kol displėjuje bus rodoma
7:15, nes duonos kepimo užbaigimo laikas yra
po 7 val. ir 15 minučių. Atkreipiame dėmesįį
tai, kad laikmačio funkcija džemo programai
neveikia.
Pastaba
Nenaudokite laikmačio funkcijos su greitai
gendančiais produktais, tokiais, kaip kiaušiniai,
pienas, grietinėlėar sūris.
PRIEŠ PRADEDANT KEPTI
Jei norite, kad kepimo procesas būtųsėkmingas,
atsižvelkite įšiuos dalykus:
INGREDIENTAI
• Iš korpuso, prieš sudedant ingredientus,
išimkite kepimo formą.
Jei ingredientai siekia kepimo zoną, kaitinami
kaitinimo elementųjie gali imti degti ar
skrusti.
• Visada ingredientus sudėkite įformą
atitinkama seka.
• Visi ingredientai turi būti kambario
temperatūros tam, kad tinkamai kiltųmielės.
• Ingredientųkiekįvisada matuokite tiksliai.
Net ir nedideli nuokrypiai nuo recepte
nurodytųkiekiųgali turėti neigiamos įtakos
kepimo rezultatams.
Pastaba
Niekada nenaudokite didesniųproduktųkiekių,
nei nurodyta. Jei įdėsite per daug tešlos, ji
gali imti dribti iš kepimo formos ir užkristi ant
kaitinimo elementų, kas gali sukelti gaisrą.
DUONOS KEPIMAS
PASIRUOŠIMAS
Perkaitykite visas šioje instrukcijoje esančias
saugos taisykles. Duonos kepimo mašiną
pastatykite ant tvirto ir lygaus pagrindo.
1. Iš prietaiso ištraukite kepimo formą.
2. Užspauskite minkymo menteles ant pavaros
veleno kepimo formoje. Patikrinkite ar jos
tvirtai laikosi vietoje.
3. Ingredientus sudėkite įformąatitinkama
seka pagal jūsųreceptą. Pirmiausia supilkite
skysčius, tada sudėkite cukrų, druską, tada
miltus ir mieles pabaigoje.
Pastaba: Įsitikinkite, kad mielės nesilies su
druska ar skysčiais.
Dėl maksimalaus miltųir mieliųkiekio žiūrėkite
recepte pateiktąinformaciją.
4. Atgal įprietaisąsudėkite kepimo formą.
Patikrinkite ar ji įdėta teisingai.
5. Uždarykite prietaiso dangtį.
6. Įmaitinimo lizdąįjunkite aparato maitinimo
laidą. Turi pasigirsti akustinis signalas,
displėjuje turi atsirasti programos numerius ir
įprastos 1 programos trukmė.
7. Pasirinkite savo programąnaudodami meniu
mygtuką. Kiekvienąįvesti patvirtina akustinis
signalas.
8. Pasirinkite norimąduonos spalvą. Žymė
displėjuje rodo, ar pasirinkote šviesią,
vidutinę, ar tamsiąspalvą. Taip pat galite
įjungti „Rapid“ (greitas kepimas) nustatymą
jei norite sutrumpinti kepimo laiką.
Pastaba:
6, 7, 11 programoms funkcijos „paskrudinimo
laipsnis“ ir „greitas kepimas“ neveikia.
9. Dabar turite galimybęnustatyti jūsų
programos pabaigos laikąnaudodamiesi
taimerio funkcija. Galite įvesti maksimalią
delsąiki 15 valandų.
Pastaba:
Delsos funkcija 11 programai neveikia.
PROGRAMOS ĮJUNGIMAS
Dabar įjunkite programąįjungimo/išjungimo
mygtuku.
Programa automatiškai įjungs įvairias funkcijas.
Programos sekągalite žiūrėti per kepimo
mašinos langelį. Ant langelio, kepimo metu,
m-5152_v03.indd Abs1:30-Abs1:31m-5152_v03.indd Abs1:30-Abs1:31 2010.6.10 6:45:36 PM2010.6.10 6:45:36 PM

32 33
LIETUVIU K.
SCG/CRO/B.i.H.
gali kartas nuo karto susikaupti kondensato.
Minkymo metu prietaiso dangtįgalima atidaryti.
Pastaba:
Prietaiso dangčio kepimo metu neatidarinėkite.
Dėl to gali susmegti duona.
Patarimas: Po 5 minkymo minučiųpatikrinkite
tešlos konsistenciją. Tešla turi būti minkšta,
vientisa ir lipni. Jei tešla per sausa, įpikite šiek
tiek skysčio. Jei tešla per šlapia, įdėkite šiek tiek
miltų(nuo 1/2 iki 1 arbatinio šaukštelio vienąar
kelis kartus, priklausomai kiek reikėtų).
PROGRAMOS UŽBAIGIMAS
Kai kepimo procesas bus baigtas, pasigirs
dešimt akustiniųsignalųir displėjuje bus
rodoma 0:00. Programos pabaigoje prietaisas
automatiškai įsijungs įpašildymo režimą, kuris
trunka iki 60 minučių. Šio režimo metu šiltas
oras cirkuliuoja prietaiso viduje. Pašildymą
galite išjungti anksčiau laiko paspausdami ir
palaikydami įjungimo/išjungimo mygtuką, kol
pasigirs du akustiniai signalai.
ĮSPĖJIMAS
Prieš atidarant dangtį, ištraukite prietaiso
maitinimo laidąiš maitinimo lizdo. Niekada
nepalikite įjungto nenaudojamo prietaiso!
DUONOS IŠĖMIMAS
Duonos kepimo formąsu duona visada
išiminėkite tik su puodo laikikliu ar kulinarinėmis
pirštinėmis. Laikykite kepimo formąkiek
pakreiptąir pakratykite jąnesmarkiai, kad duona
išslystųiš kepimo formos. Jei duona nenuslysta
nuo minkymo mentelių, atsargiai išimkite
menteles specialiu menteliųišėmikliu.
Pastaba:
Nenaudokite metaliniųįrankių, nes jie gali
subraižyti neliptųįrangos paviršių. Kai išimsite
duoną, kuo skubiau išplaukite kepimo formą
šiltu vandeniu. Taip apsaugosite, kad minkymo
mentelės nepriliptųprie pavaros veleno.
Patarimas: Jei išimsite minkymo menteles po
paskutinio tešlos minkymo, duona liks nepaliesta
kai išimsite jąiš kepimo formos.
• Trumpam paspauskite įjungimo/išjungimo
mygtuką, kad nutrauktumėte kepimo procesą
arba ištraukite maitinimo laidąiš maitinimo
lizdo sienoje.
• Atidarykite prietaiso dangtįir išimkite
kepimo formą. Tešlągalite išimti miltuotomis
rankomis ir išimkite minkymo menteles.
• Pakeiskite tešląir uždarykite prietaiso dangtį.
• Atgal įsieninįmaitinimo lizdąįjunkite
prietaiso maitinimo laidąir nuspauskite
įjungimo/išjungimo mygtuką. Kepimo
programa bus tęsiama. Leiskite duonai
atvėsti apie 15-30 minučiųprieš valgant.
Prieš raikant duoną, patikrinkite ar kepimo
formoje nėra minkymo mentelių.
Įspėjimas
Nebandykite naudoti duonos kepimo įrangos
kol ji nepakankamai atvėso arba nepakankamai
įšilo. Displėjus rodys „HHH“ po to, kai bus
įjungta programa, o tai reiškia, kad temperatūra
duonos formoje yra per didelė. Jūs turėtumėte
sustabdyti programąir kuo skubiau išjungi
įrangos maitinimo laidąiš maitinimo lizdo. Tada
atidarykite dangtįir leiskite mašinai visiškai
atvėsti prieš jąnaudojantis vėl (išskyrus BAKE
ir JAM programą). Displėjus rodys „LLL“ po
to, kai bus įjungta programa, o tai reiškia, kad
temperatūra duonos formoje yra per žema. Tokiu
atveju reikės pašildyti duonos kepimo įrangą
(išskyrus BAKE ir JAM programą). Jei displėjuje
atsiranda užrašas „EE0“ po to, kai paspaudžiate
įjungimo/išjungimo mygtuką, reiškia, kad
atsijungėtemperatūros sensorius - nugabenkite
mašinąįatstovybęapžiūrai. Jei rodomas
užrašas „EE1“, reiškia, kad įvyko temperatūros
sensoriaus užtrumpinimas.
VALYMAS IR TECHNINĖPRIEŽIŪRA
Atjunkite mašinąiš maitinimo lizdo ir palaukite
kol ji atvės – tik tada valykite.
SVARBU:
Prietaiso daliųir reikmenųneplaukite
indaplovėje.
1. Duonos padėklas (skarda): Išvalykite vidųir
išorędrėgnu skudurėliu. Nenaudokite aštrių
ar šveičiamųjųpriemonių, nes apgadinsite
skardos apsauginįsluoksnį. Skardąreikia
visiškai išdžiovinti prieš įdedant atgal į
keptuvą.
2. Minkymo mentė: Jei minkymo mentė
nuo ašies nusiima sunkiai, tokiu atveju
užpildykite talpąšiltu vandeniu ir palaukite
apie 30 minučių, kol vanduo įsigers. Tada
minkytuvąvalymui bus lengva išimti. Taip
pat drėgnu medvilniniu skudurėliu nuvalykite
mentę. Atkreipkite dėmesįįtai, kad skardąir
minkymo mentęgalima plauti indaplovėje.
3. Dangtis ir langelis: dangčio vidųir išorę
nuvalykite lengvai sudrėkintu skudurėliu.
4. Korpusas: drėgnu skudurėliu atsargiai
nuvalykite išorinękorpuso dalį. Nenaudokite
jokiųšveičiamųjųpriemonių, nes jomis galite
apgadinti paviršių. Niekada valymo tikslais
nemerkite korpuso įvandenį.
5. Prieš supakuojant duonos keptuvąlaikymui,
būtinai patikrinkite ar jis atvėsęs, sausas ir
švarus ir ar uždengtas dangtis.
TECHNINIAI DUOMENYS:
220-240V ~ 50Hz • 850W
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Pre upotrebe pažljivo pročitajte ovu brošuru i
sačuvajte je za kasniju upotrebu.
VAŽNE MERE BEZBEDNOSTI:
Pre korišćenja električnog uređaja uvek se
pridržavajte nevedenih osnovnih bezbednosnih
uputstava:
1. Pročitajte sva uputstva.
2. Pre upotrebe proverite da li napon utičnice
odgovara naponu prikazanom na nazivnoj
pločici.
3. Ne upotrebljavajte ni jedan uređaj sa
ošteæenim kablom ili utikačem, nakon
kvarova ili ukoliko ste ste ga ispustili ili oštetili
na bilo koji naèin. Vratite uređaj proizvođaču
ili najbližem ovlašćenom serviseru na
pregled, popravku ili električno ili mehaničko
podešavanje.
4. Ne dirajte zagrejane površine. Upotrebite
ručice ili dugmad.
5. Da biste se zaštitili od električnog udara, ne
uranjajte kabl, utikače ili kućište u vodu ili
neku drugu tečnost.
6. Uređaj isključite iz utičnice kada nije u
upotrebi, pre stavljanja ili skidanja delova,
kao i pre čišćenja.
7. Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili
na zagrejanoj površini.
8. Upotreba dodatne opreme koju nije
preporučio proizvođačmože da dovede do
povreda.
9. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu
od strane osoba (uključujući decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim
kapacitetima, nedostatkom iskustva ili
znanja, osim u slučaju da se nalaze pod
nadzorom ili obukom o korišćenju uređaja
od strane osobe odgovorne za njihovu
bezbednost.
10. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala
uređajem.
11. Ne postavljajte uređaj na ili u blizini
zagrejane pećnice na gas ili struju, niti u
zagrejanu rernu.
12. Ne dodirujte pokretne ili rotirajuće delove
mašine u toku pečenja.
13. Nikada ne uključujte uređaj bez ispravno
postavljene posude za hleb ispunjene
sastojcima.
14. Nikada ne udarajte vrh ili ivicu posude za
hleb da biste je izvadili, to bi moglo da je
ošteti.
15. U aparat za hleb ne treba ubacivati metalnu
foliju ili druge materijale, jer to može da
dovede do rizika od požara ili kratkog spoja.
16. Nikada ne pokrivajte aparat za hleb krpom
ili nekim drugim materijalom, jer toplota i
para moraju nesmetano da se oslobađaju iz
uređaja. Ako uređaj pokrijete, ili stupi u dodir
sa, nekim zapaljivim materijalom, može doći
do požara.
17. Ne koristite uređaj u svrhe za koje nije
namenjen.
18. Ne koristiti napolju
19. Sačuvajte ova uputstva
SAMO ZA KUĆNU UPOTREBU
PREGLED DELOVA APARATA
(pogledajte sl. 1)
Poklopac
Prozorčićza kontrolu
2 poluge za mešenje testa
Posuda za pečenje
Kontrolna ploča
Kućište
Ručica za odvajanje poluge za mešenje
Posuda za merenje
Kašika za merenje
PRAVILNA UPOTREBA
SVOJSTVA APARATA
Možete koristiti ovaj automatski aparat za
pečenje hleba da ispečete hleb po svom ukusu.
• Možete izabrati između 12 različitih programa
za pečenje.
• Možete koristiti gotove smeše za pečenje.
• Možete mesiti testo za rezance i zemičke i
praviti džem.
• Sa „gluten-free“ programom za pečenje,
možete uspešno spremiti bezglutenska testa
i recepte sa bezglutenskim brašnom, kao što
su kukuruzno, heljdino i krompirno brašno.
KONTROLNA PLOČA (pogledajte sl. 2)
A. DISPLEJ
1. Display za biranje težine
(750g, 1000g, 1250g)
2. Preostalo vreme pečenja u minutima i
programirano vreme
3. Izabrani stepen pečenosti
(Medium Dark Rapid Lower)
4. Broj izabranog programa
5. Redosled programiranih operacija
B. MENI
Unesite željeni program za pečenje. Broj
programa i odgovarajuće vreme pečenja će se
pojaviti na displeju.
Važno:
Kada pritisnete dugmad mora se začuti zvučni
signal, osim ako je aparat u radu (naime, ako
su svi programi podešeni i dugme Start/Stop
pritisnuto, neće se začuti zvučni signal ako
pritisnete ostalu dugmad).
C. VELIČINA VEKNE
Izaberite bruto težinu (750g, 1000g, i 1250g).
Pritisnite dugme dovoljni puta dok se obeleživač
ne pojavi ispod željene težine.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
m-5152_v03.indd Abs1:32-Abs1:33m-5152_v03.indd Abs1:32-Abs1:33 2010.6.10 6:45:36 PM2010.6.10 6:45:36 PM

34 35
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
Napomena:
Težina podešena po difoltu nakon uključivanja
aparata je 1250g. Programi 6, 7, 11 i 12 ne mogu
prilagoditi veličinu vekne.
D. Tajmer za vremensku odgodu pečenja
Vremenski odgođeno pečenje.
E. BOJA
Izaberite stepen pečenosti (Medium Dark
Rapid Lower). Pritisnite dugme Color onoliko
puta dok se obeleživačne pojavi iznad željenog
stepena pečenosti. Vreme pečenja se menja
u zavisnosti od izabranog stepena pečenosti.
Programima za pečenje 1-4 možete aktivirati brzi
mod pritiskanjem dugmeta dok trougao ne označi
brzi program. Programima 6, 7, i 11 ne možete
birati stepen pečenosti.
F. START/STOP
Za počinjanje i zaustavljanje rada ili za brisanje
programa tajmera. Da biste zaustavili rad, kratko
pritisnite dugme Start/Stop, dok ne začujete
zvučni signal i dok indikator lampica ne zasvetli
na displeju.Rad će biti nastavljen ponovnim
pritiskanjem dugmeta Start/Stop. Ukoliko ne
pritisnete dugme Start/Stop ručno, nakon 10
minuta aparat će automatski nastaviti da radi po
većizabranom programu. Da biste zaustavili rad
i izbrisali podešavanja, držite dugme Start/Stop
pritisnito 3 sekunde dok ne začujete dugi zvučni
signal.
Napomena:
Ne pritiskajte dugme Start/Stop, ako želite samo
da proverite stanje hleba koji pečete.
FUNKCIJA MEMORIJE
Kada se aparat ponovo uključi nakon nestanka
struje do približno 10 minuta, aparat će nastaviti
sa radom po programu tamo gde je prekinuo.
Ovo, međutim, ne važi ako prekinete rad aparata
pritiskom na dugme Start/Stop u trajanju od 3
sekunde.
PROZORČIĆZA KONTROLU
Proces pečenja možete pratiti kroz prozorčićza
kontrolu.
PROGRAMI ZA PEČENJE
Birate željeni program pritiskom na dugme na
meniju. Na displeju će se pojaviti odgovarajući
broj programa. Vreme pečenja zavisi od
izabranih programskih kombinacija. Vidite
odeljak „Redosled programa”.
PROGRAM ZA PEČENJE 1: OSNOVNI
Za hleb od belog i mešovitog brašna koje je
uglavnom pšenično ili raženo. Hleb je kompaktne
čvrstoće. Možete prilagoditi stepen zapečenosti
pritiskom na dugme Color.
PROGRAM ZA PEČENJE 2: FRANCUSKI
Za lake hlebove pravljene od finog brašna.
Normalno je hleb mekan i ima hrskavu koru. Ovaj
program nije pogodan za pečenje po receptima
koji zahtevaju puter, margarin ili mleko.
PROGRAM ZA PEČENJE 3: INTEGRALNI
Za hlebove od različitih vrsti teškog brašna koje
zahtevaju duže mešenje i duže vreme stasavanja
testa (na primer integralno i raženo brašno). Hleb
će biti kompaktniji i teži.
PROGRAM ZA PEČENJE 4: SLATKI
Za hlebove sa aditivima kao što su sokovi,
rendani kokosov orah, suvo grožđe, suvo
voće, čokolada ili šećer. Zbog dužeg vremena
stasavanja testa hleb će biti lagan i vazdušast.
PROGRAM ZA PEČENJE 5: SUPER BRZI
Mešenje, stasavanje i pečenje na brzi način.
Ovaj pečeni hleb je najgrublji od svih hlebova u
meniju.
PROGRAM ZA PEČENJE 6: TESTO
Za pripremu testa za zemičke, pice ili pletenice.
U ovom programu nema pečenja.
PROGRAM ZA PEČENJE 7: TESTO ZA
REZANCE
Za pripremu testa za rezance. U ovom programu
nema pečenja.
PROGRAM ZA PEČENJE 8: HLEB SA
SURUTKOM
Za hlebove koji se prave sa surutkom ili
jogurtom.
PROGRAM ZA PEČENJE 9: BEZGLUTENSKI
HLEB
Za hlebove od bezglutenskog brašna i smeša
za pečenje.Bezglutensko brašno zahteva duže
vremena za upijanje tečnosti i ima različite odlike
stasavanja.
PROGRAM ZA PEČENJE 10: KOLAČ
Mešenje, stasavanje i pečenje, ali stasavanje uz
pomoćsode bikarbone ili praška za pecivo.
PROGRAM ZA PEČENJE 11: DŽEM
Za spravljanje džemova.
PROGRAM ZA PEČENJE 12: PEČENJE
Za dodatno pečenje hlebova koji su previše
laki ili nedovoljno pečeni. U ovom programu
nema mešanja niti stasavanja. Toplota hleba
će se održavati još gotovo sat vremena nakon
prestanka programa pečenja. Ovo sprečava da
hleb postane previše vlažan.
• Da biste prevremeno zaustavili ovu
funkciju držite pritisnuto dugme Start/Stop
tri sekunde, dok se ne začuje dugi zvučni
signal. Da biste isključili aparat, isključite
aparat iz struje.
U programima 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 i 9 čuje se brzi
zvučni signal za vreme određenih programskih
radnji. Ubrzo posle tog signala, dodajte sastojke
kao što su voće ili koštunavo voće. Pokazaće se
oznaka “ADD”. Mešalica za testo ne secka ove
sastojke.
Ukoliko ste programirali vreme za odgodu
pečenja, možete na početku staviti sve sastojke
u posudu za pečenje. U ovom slučaju, međutim,
voće i koštunavo voće moraju biti sitnije iseckani.
PODEŠAVANJE TAJMERA
Funkcija za podešavanje tajmera omogućava
odgodu pečenja. Korišćenjem dugmadi sa
strelicama ▲i ▼, podesite željeno vreme
završetka pečenja. Izaberite program. Na
displeju će se ukazati izabrano vreme pečenja.
Korišćenjem dugmeta sa strelicom ▲možete
menjati vreme završetka pečenja produžavajući
ga za 10 minuta svakim pritiskom. Držite dugme
sa strelicom pritisnuto kako biste ovu funkciju
brže podesili. Na displeju će se ukazati ukupno
vreme pečenja i vreme odgode. Ukoliko preterate
sa podešavanjem vremena, možete ga korigovati
pritiskom na dugme sa strelicom ▼. Onda
pritiskom na dugme Start/Stop potvrdite izvršeno
podešavanje. Dve tačke na displeju će zasvetleti
i programirano vreme počinje da teče. Kada se
proces pečenja završi, začuće se deset zvučnih
signala a na displeju će se pojaviti oznaka 0:00.
Primer:
8 je sati ujutru a vi biste želeli sveži hleb za 7
sati i 15 minuta, u 3:15. Najpre izaberite program
1, zatim pritiskajte dugme za tajmer dok se na
displeju ne pojavi 7:15, kao vreme za koje će
se završiti pečenje hleba - za 7 sati i 15 minuta.
Napomena: tajmer funkcija možda ne bude na
raspolaganju u programu za pravljenje džema.
Napomena
Ne koristite funkciju za tajmer kada radite sa lako
kvarljivim sastojcima kao što su jaja, mleko, šlag
ili sir.
PRE PEČENJA
Za uspešno pečenje hleba, molimo vas da
uzmete u obzir sledeće faktore:
SASTOJCI
• Izvadite posudu za pečenje iz kućišta, pre
nego što u nju stavite sastojke. Ako sastojci
dođu u dodir sa prostorom za pečenje,
njihovim zagrevanjem se može izazvati požar.
• Uvek stavljajte sastojke u posudu za pečenje
utvrđenim redosledom.
• Temperatura svih sastojaka mora biti jednaka
sobnoj temperaturi kako bi se postiglo
optimalno stasavanje testa.
• Precizno izmerite sastojke. Čak i neznatna
odstupanja od količina navedenih u receptu
mogu uticati na rezultat pečenja.
Napomena
Nikada ne koristite količine veće od naznačenih.
Previše testa može narasti i izaći iz posude za
pečenje i padanjem na grejače može izazvati
požar.
PEČENJE HLEBA
PRIPREMA
Pogledajte instrukcije u ovom uputstvu. Postavite
aparat za pečenje na ravnu i čvrstu osnovu.
1. Izvucite na gore posudu za pečenje iz aparata.
2. Ubacite poluge za mešenje testa u držače
koji se nalaze u posudi za pečenje. Proverite
da čvrsto stoje u držačima.
3. Stavljate sastojke u posudu za pečenje po
redosledu naznačenom u receptu. Najpre
sipajte tečne sastojke, šećer i so, a potom
brašno, dodajući kvasac kao poslednji
sastojak.
Napomena: Postarajte se da kvasac ne dođe u
dodir sa soli ili tečnim sastojcima.
Za maksimalne količine brašna koje se mogu
koristiti pogledajte recept.
4. Vratite posudu za pečenje nazad u aparat.
Proverite da li je pravilno postavljena.
5. Zatvorite poklopac na aparatu.
6. Uključite utikaču struju. Začuće se zvučni
signal i na displeju će se pokazati broj
programa i vreme trajanja normalnog
programa 1.
7. Izaberite željeni program pritiskom na dugme
u meniju. Svaka podešena funkcija biće
praćena zvučnim signalom.
8. Izaberite stepen pečenosti hleba. Oznaka na
displeju će pokazati jeste li izabrali pečenje
do svetle, srednje ili tamne boje hleba.
Možete izabrati i funkciju „Rapid“ kako biste
skratili vreme pečenja.
Napomena:
Funkcije za podešavanje stepena pečenosti
“Color”i za ubrzano pečenje „Rapid“ nisu na
raspolaganju u programima 6,7,11.
9. Ovde imate mogućnost podešavanja
vremena završetka pečenja pomoću funkcije
tajmera. Možete podesiti vreme odgođenog
završetka pečenja do maksimalno 15 sati.
Napomena:
Ova funkcija za vremensko odgađanje pečenja
nije dostupna u programu 11.
POKRETANJE PROGRAMA
Pokrenite program koristeći dugme Start/Stop.
Program će automatski obavljati različite
operacije. Redosled programskih operacija
možete pratiti kroz prozorčićza kontrolu.
Ponekad se na prozorčiću može pojaviti
kondenzacija. Poklopac na aparatu se može
otvoriti za vreme operacije mešenje.
Napomena:
Ne otvarajte poklopac na aparatu u toku pečenja.
Hleb može splasnuti.
m-5152_v03.indd Abs1:34-Abs1:35m-5152_v03.indd Abs1:34-Abs1:35 2010.6.10 6:45:37 PM2010.6.10 6:45:37 PM

36 37
УКРАЇНСЬКА
SCG/CRO/B.i.H.
Savet: Posle 5 minuta mešenja, proverite tvrdoću
testa. Testo bi trebalo da bude mekano i lepljivo.
Ako je previše suvo, dodajte malo tečnosti. Ako
je previše vlažno, dodajte malo brašna (1/2 do 1
kafena kašičica jednom ili više puta, po potrebi).
ZAUSTAVLJANJE PROGRAMA
Kada se proces pečenja završi, začuće se
10 zvučnih signala i na displeju će se pojaviti
oznaka 0:00. Po završetku programa aparat će
se automatski prebaciti u mod za zagrevanje
u trajanju od 60 minuta. U ovom modu, topli
vazduh cirkuliše unutar aparata. Možete
prevremeno zaustaviti ovu funkciju zagrevanja
pritiskom na dugme Start/Stop koje držite sve
dok se ne začuju dva zvučna signala.
UPOZORENJE
Pre nego što otvorite poklopac na aparatu,
izvucite utikačiz struje. Kada se ne koristi, aparat
nikada ne treba biti uključen !
VAĐENJE HLEBA
Kada vadite hleb iz posude, uvek koristite
držače ili rukavice za rernu. Držite posudu malo
iskošeni preko rešetke i lagano protresite dok
hleb ne isklizne iz posude za pečenje. Ako hleb
ne može da ispadne, pažljivo uklonite mešalice
korišćenjem otvarača za poluge za mešenje
testa, koji ide uz aparat.
Napomena:
Ne koristite metalne predmete koji mogu
izgrebati nelepljivu prevlaku na posudi. Kada
izvadite hleb, odmah isperite posudu za pečenje
toplom vodom. Ovo će sprečiti da se poluge za
mešenje zalepe za držače.
Savet: Ako poluge za mešanje uklonite posle
poslednjeg mešenja testa, oblik hleba će ostati
nepromenjen kada ga izvadite iz posude za
pečenje.
• Kratko pritisnite dugme Start/Stop, da biste
prekinuli proces pečenja ili isključili aparat iz
struje.
• Otvorite poklopac na aparatu i izvadite
posudu za pečenje. Testo možete izvaditi
rukama posutim brašnom i uklonite poluge za
mešenje.
• Vratite testo u posudu i zatvorite poklopac na
aparatu.
• Utaknite utikaču struju i pritisnite dugme
Start/Stop. Program za pečenje se nastavlja.
Pre jela, neka se hleb ohladi 15-30 minuta.
Pre nego što isečete hleb, proverite da
poluga za mešenje nije ostala u posudi za
pečenje.
Upozorenje
Ne pokušavajte da aktivirate rad aparata za
pečenje hleba pre nego što se ohladi ili zagreje.
Ako se na displeju pojavi “HHH” nakon što je
program pokrenut, to znači da je temperatura
unutar posude za pečenje previsoka. Odmah
treba zaustaviti program i isključiti aparat iz
struje. Zatim otvorite poklopac i pustite da se
aparat potpuno ohladi pre nego što ga opet
koristite (osim za programe PEČENJE i DŽEM).
Ako se na displeju pojavi “LLL” nakon što je
program pokrenut, to znači da je temperatura
unutar posude za pečenje previše niska. Treba
dopustiti aparatu da se dovoljno zagreje pre
korišćenja (osim za programe PEČENJE i
DŽEM). Ako se na displeju pojavi “EE0” nakon
što ste pritisnuli dugme Start/Stop, to znači da je
kolo u senzoru prekinuto i da ga treba pogledati
ovlašćeni serviser. Ako se na displeju pojavi
“EE1”, to znači da je u senzoru temperature
došlo do kratkog spoja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Pre čišćenja isključite mašinu sa napajanja i
ostavite je da se ohladi.
VAŽNO:
Delove uređaja i njegove dodatke ne treba prati
u mašini za pranje posuđa.
1. posuda za hleb: Istrljajte vlažnom krpom
spolja i iznutra. Ne koristite oštre predmete
i abrazivna sredstva za čišćenje, da biste
zaštitili teflonski sloj. Pre montiranja posuda
mora da bude potpuno suva.
2. sečivo za mešenje: Ako se šipka za mešenje
teško skida sa osovine, napunite rezervoar
toplom vodom i ostavite da upije oko 30
minuta. Mesilica se tada lako vadi radi
čišćenja. Sečivo takođe pažljivo prebrišite
vlažnom pamučnom krpom. Posuda za hleb i
sečivo za mešenje mogu se prati u mašini za
pranje posuđa.
3. poklopac i prozor: poklopac očistite vlažnom
krpom spolja i iznutra.
4. Kućište: pažljivo prebrišite spoljašnjost
kućišta vlažnom krpom. Ne koristite
abrazivna sredstvaza čišćenje, jer će to
oštetiti ispoliranu površinu. Nikada ne
uranjajte kućište u vodu radi čišćenja.
5. Pre nego što aparat spakujete i odložite,
proverite da li se u potpunosti ohladio, dali je
čist i suv, kao i da li je poklopac zatvoren.
TEHNIČKI PODACI:
220-240V ~ 50Hz • 850W
ІНСТРУКЦІЇ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
Перед початком використання приладу
уважно прочитайте ці інструкції та збережіть
їх для подальшого звертання.
ВАЖЛИВІ ЗАХОДИ ЗБЕЗПЕКИ:
Перш ніж користуватись даним електричним
приладом, прочитайте та дотримуйтесь
таких основних застережень:
1. Прочитайте всі інструкції.
2. Перед початком використання перевірте,
щоб напруга розетки відповідала
напрузі, вказаній утехнічних даних цього
приладу.
3. Не використовуйте будь-які прилади з
пошкодженим кабелем або виделкою,
або після несправності приладу чи будь-
яких його пошкоджень. Поверніть такий
прилад до виробника або найближчого
уповноваженого центру технічного
обслуговування для огляду, ремонту
або електричного чи механічного
налагодження.
4. Не торкайтесь гарячих поверхонь.
Користуйтесь ручками.
5. Для запобігання враженню електричним
струмом не занурюйте кабель, виделки
або корпус уводу або іншу рідину.
6. Відключайте прилад від розетки, поки
він не використовується, перш ніж
встановлювати або знімати деталі, та
перед чищенням.
7. Не дозволяйте кабелю живлення висіти
через край столу або торкатись гарячих
поверхонь.
8. Використання додаткових пристроїв,
не рекомендованих виробником даного
приладу, може призвести до травм.
9. Даний прилад не призначений для
використання особами (включно з
дітьми) зобмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями,
або знедостатнім досвідом та знаннями,
якщо тільки за ними не спостерігає або
надає інструкції стосовно використання
приладу людина, яка відповідає за їх
безпеку.
10. За дітьми треба наглядати, щоб вони не
грались зприладом.
11. Не ставте прилад на/поблизу гарячих
газових або електричних пальників, або в
розігріту піч.
12. Не торкайтесь частин приладу, що
рухаються або обертаються під час
готування.
13. Ніколи не вмикайте прилад, поки ви
відповідним чином не встановили
хлібопекарну форму знеобхідними
інгредієнтами.
14. Ніколи не бийте хлібопекарну форму
зверху або збоку, щоб вийняти її, тому
що це може пошкодити форму.
15. Не слід класти вхлібопекарну форму
металеву фольгу або інші матеріали,
тому що це може підвищити ризик
запалення або короткого замикання.
16. Ніколи не накривайте хлібопічку
рушником або чимось іншим, тому що в
такому разі тепло та пара не зможуть
вільно виходити. Якщо прилад накритий,
або контактує ззаймистим матеріалом,
може виникнути пожежа.
17. Не використовуйте прилад для
інших цілей, окрім тих, для яких він
призначений.
18. Не використовуйте прилад на вулиці.
19. Зберігайте ці інструкції.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ВИКОРИСТАННЯ У
ПРИМІЩЕННІ
ЗАГАЛЬНИЙ ВИГЛЯД
(див. мал. 1)
Кришка прибору
Віконце для споглядання
2 лопатки для замішування
Форма для випікання
Панель керування
Корпус
Гачок для знімання лопаток
Мірна чаша
Мірна ложка
ВИКОРИСТАННЯ ЗА ПРИЗНАЧЕННЯМ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Використовуйте автоматичну хлібопічку для
випікання виробів за своїм бажанням.
• Можливість вибирати зпоміж 12 програм
випікання.
• Можливість використання готових
сумішей для випікання.
• Можливість приготування тіста для
локшини, листового тіста та джему.
• Використовуючи програму
«безглютенового» випікання, ви
можете готувати безглютенові вироби,
використовуючи борошно знизьким
вмістом клейковини, наприклад,
кукурудзяне, гречане або картопляне
борошно.
ПАНЕЛЬ КЕРУВАННЯ (див. мал. 2)
A. ДИСПЛЕЙ
1. Відображення ваги
(750г, 1000г, 1250г)
2. Відображення часу вхвилинах, що
залишився до кінця випікання та
запрограмованого часу
3. Обрана ступінь підсмажування
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
m-5152_v03.indd Abs1:36-Abs1:37m-5152_v03.indd Abs1:36-Abs1:37 2010.6.10 6:45:37 PM2010.6.10 6:45:37 PM

38 39
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
(Medium (Середнє підсмажування)
Dark (Темна скоринка) Rapid
(Швидке випікання) Lower (Легке
підсмажування))
4. Номер обраної програми
5. Стадія виконання програми
B. КНОПКА MENU (МЕНЮ)
Введіть бажану програму випікання. На
дисплеї з’явиться номер програми та
відповідний час випікання.
Важливо:
При натисканні на сенсорні кнопки має
звучати звуковий сигнал, якщо прилад ще не
знаходиться вробочому режимі (тобто всі
програми встановлені, та кнопка Start/Stop
натиснута, решта кнопок без сигналу).
C. КНОПКА LOAF SIZE (РОЗМІР БУХАНКИ)
Оберіть загальну вагу (750г, 1000габо
1250г). Натискайте кнопку до тих пір, поки
на дисплеї під необхідним значенням не
з’явиться символ.
Примітка:
Стандартна вага при вмиканні приладу
становить 1250г. Впрограмах 6, 7, 11 та 12
розмір буханки не встановлюється.
D. КНОПКИ ВСТАНОВЛЕННЯ ЧАСУ
ЗАТРИМКИ
Випікання ззатримкою часу.
E. КОПКА COLOR (КОЛІР СКОРИНКИ)
Оберіть ступінь підсмажування скоринки
(Medium (Середнє підсмажування)
Dark (Темна скоринка) Rapid (Швидке
випікання) Lower (Легке підсмажування)).
Натискайте кнопку регулювання кольору
скоринки до тих пір, поки на дисплеї
над необхідним значенням не з’явиться
символ. Взалежності від обраного ступеню
підсмажування час випікання змінюється.
Впрограмах випікання 1-4 можна обрати
швидкий режим, натискаючи цю кнопку, до
тих пір, поки під режимом «rapid» (швидке
випікання) не з’явиться символ трикутника.
Впрограмах 6, 7, 11 ступінь підсмажування
скоринки не встановлюється.
F. КНОПКА START/STOP (ПУСК/СТОП)
Щоб почати та зупинити роботу, або
щоб видалити установки таймера. Щоб
перервати роботу, швидко натисніть кнопку
Start/Stop – почується звуковий сигнал, та на
дисплеї почне блимати значення часу. Щоб
продовжити роботу, ще раз натисніть кнопку
Start/Stop. Якщо кнопка Start/Stop не буде
натиснута, прилад автоматично продовжить
роботу через 10 хвилин. Щоб закінчити
роботу та видалити установки, натисніть
кнопку Start/Stop та потримайте її 3 секунди,
доки не почується довгий звуковий сигнал.
Примітка:
Не натискайте кнопку Start/Stop, якщо ви
бажаєте просто перевірити стан виробу.
ФУНКЦІЯ ЗАПАМ’ЯТОВУВАННЯ
Якщо вразі випадкового припинення
постачання енергії прилад вимкнувся
приблизно на 10 хвилин, то після
відновлення електроенергії програма
розпочнеться змоменту, на якому вона була
перервана. Проте це не відбувається, якщо
ви скасували/зупинили процес випікання,
натиснувши та утримуючи кнопку Start/Stop
протягом 3 секунд.
ВІКОНЦЕ ДЛЯ СПОГЛЯДАННЯ
Через це віконце ви можете контролювати
процес випікання.
ПРОГРАМИ ВИПІКАННЯ
Щоб обрати бажану програму, натискайте
кнопку Menu. На дисплеї з’явиться номер
відповідної програми. Час випікання
залежить від комбінацій обраних програм.
Див. розділ «Запрограмоване випікання»
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 1: BASIC
(ОСНОВНА):
Для випікання білого та змішаного хліба
зпшеничного чи житнього борошна. Хліб
має щільну структуру. За допомогою кнопки
«Color» можна встановити бажану ступінь
підсмажування скоринки.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 2: FRENCH
(ФРАНЦУЗЬКИЙ ХЛІБ):
Для легкого хлібу, що готується зборошна
дрібного молоття. Зазвичай такий хліб
єпухким та зхрусткою скоринкою. Ця
програма не підходить для приготування
за рецептами, що містять вершкове масло,
маргарин та молоко.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 3: WHOLE WHEAT
(ЦІЛЬНОЗЕРНОВИЙ ХЛІБ):
Для приготування хлібу зрізних типів
борошна, який довше замішується та
підходить (наприклад, цільнозерновий
та житній хліб). Хліб виходить більш
компактним та важчим.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 4: SWEET (ЗДОБА):
Для приготування виробів здодаванням
фруктового соку, тертого кокосу, ізюму,
сухофруктів, шоколаду та цукру. Хліб довго
підходить, тому вироби будуть легкими та
пухкими.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 5: SUPER RAPID
(УЛЬТРА ШВИДКЕ ВИПІКАННЯ)
Замішування, підняття та випікання за дуже
короткий час. Зазвичай хліб, приготований
цим способом, буде грубішим.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 6: DOUGH (ТІСТО):
Для приготування дріжджового тіста для
булочок, піци чи плетених виробів. Вцій
програмі випікання не передбачається.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 7: PASTE DOUGH
(ГУСТЕ ТІСТО)
Для приготування тіста для локшини. Вцій
програмі випікання не передбачається.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 8: BUTTER MILK
(ПАХТА)
Для приготування виробів здодаванням
пахти чи йогурту.
ПРОГРАМА 9: GLUTEN FREE
(БЕЗГЛЮТЕНОВИЙ ХЛІБ)
Для приготування виробів та сумішей
на основі безглютенового борошна.
Безглютенове борошно довше розчиняється
врідких продуктах та має різні властивості.
ПРОГРАМА ВИПІКАННЯ 10: CAKE (КЕКС):
Замішування, підняття та випікання, підняття
звикористанням соди для випікання або
розпушувача.
ПРОГРАМА 11: JAM (ДЖЕМ):
Для приготування джемів.
ПРОГРАМА 12: BAKE (ВИПІКАННЯ)
Для додаткового випікання занадто світлого
хліба, та хліба, що недостатньо пропікся. В
цій програмі не передбачається замішування
та підхід тіста. Хліб буде підтримуватися
теплим протягом години після закінчення
випікання. Це застереже хліб від намокання.
• Щоб вимкнути цю функцію раніше,
натисніть кнопку Start/Stop та потримайте
її 3 секунди, доки не почується довгий
звуковий сигнал. Щоб вимкнути прилад,
від’єднайте його від електромережі.
Впрограмах 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8 та 9 при
переході до наступної стадії приготування
будуть подаватися звукові сигнали.
Слідкуйте, якщо потрібно додавати такі
інгредієнти, як фрукти чи горіхи. На дисплеї
має з’явитися повідомлення «ADD» (Додати).
Інгредієнти не подрібнюються лопатками для
замішування.
Якщо ви обрали випікання ззатримкою
часу, то всі інгредієнти кладуться вформу
для випікання на початку. Втакому випадку
необхідно подрібнити фрукти та горіхи.
ВСТАНОВЛЕННЯ ТАЙМЕРА
Функція таймеру дозволяє відстрочити
початок випікання. За допомогою кнопок ▲
та ▼встановіть необхідний час закінчення
випікання. Оберіть потрібну програму. На
дисплеї відобразиться час, необхідний
для випікання за цією програмою. За
допомогою кнопки ▲змініть час закінчення
випікання; кожне натискання збільшує час
на 10 хвилин. Не відпускайте кнопку, щоб
вибір часу відбувався швидше. На дисплеї
відобразиться загальний час приготування
та випікання, та час затримання початку
роботи. Якщо ви перескочили потрібний час,
помилку можна виправити за допомогою
кнопки ▼. Натисніть кнопку Start/Stop,
щоб підтвердити установки таймера. На
екрані почне блимати символ двокрапки
та почнеться відлік запрограмованого
часу. Коли процес випікання дійде кінця,
пролунає 10 звукових сигналів та на дисплеї
відобразиться «0:00».
Наприклад:
Зараз 8 година ранку іви бажаєте отримати
свіжий хліб через 7 годин 15 хвилин, тобто
о15:15. Спочатку оберіть програму 1, та
натискайте кнопки налаштування таймеру,
доки на дисплеї не з’явиться значення
7:15, так як хліб має бути випеченим
через 7 годин 15 хвилин. Увага! Функція
відстрочення приготування недоступна в
програмі приготування джему.
Примітка
Не використовуйте функцію таймеру, якщо
врецепт входять продукти, що швидко
псуються, наприклад, яйця, молоко, вершки
чи сир.
ПЕРЕД ВИПІКАННЯМ
Для успішного випікання, будь ласка,
прийміть до уваги наступні фактори:
ІНГРЕДІЄНТИ
• Перш ніж додавати інгредієнти, витягніть
форму для випікання зпічки.
Якщо впекарну камеру потраплять
продукти, вони можуть почати горіти на
нагрівальних елементах.
• Завжди додавайте інгредієнти вформу
для випікання узазначеному порядку.
• Всі інгредієнти мають бути кімнатної
температури, щоб дріжджі нормально
підходили.
• Точно відмірюйте інгредієнти. Навіть
незначні відхилення від вказаної в
рецепті кількості можуть значним чином
вплинути на результат випікання.
Примітка
Ніколи не використовуйте більшу кількість
продукту, ніж зазначено врецепті. Завелика
кількість тіста може вилитися зформи та
потрапити на гарячі нагрівальні елементи та
спричинити загорання.
m-5152_v03.indd Abs1:38-Abs1:39m-5152_v03.indd Abs1:38-Abs1:39 2010.6.10 6:45:38 PM2010.6.10 6:45:38 PM
Table of contents
Languages:
Popular Bread Maker manuals by other brands

Panasonic
Panasonic SD-ZD2010 operating instructions

Lebensstil Kollektion
Lebensstil Kollektion LKBM-1102W manual

Oster
Oster EXPRESSBAKE CKSTBRTW20 User guide & recipe book

Bella
Bella 14915 Instruction manual and recipe guide

Bifinett
Bifinett KH 1171 operating instructions

Sunbeam
Sunbeam Deluxe 2-Pound Bread & Dough Maker user manual

Nutritionist
Nutritionist NTR440SPR owner's manual

Moulinex
Moulinex Pain & Delices OW220830 manual

Panasonic
Panasonic SD-BT65P Operating instructions & recipes

Panasonic
Panasonic SD-ZB2502BXA Operating instructions and recipes

Panasonic
Panasonic Bread Bakery SD-BT51P operating instructions

Panasonic
Panasonic SD-YR2550 operating instructions