UFESA DH3613 User manual

ES INSTRUCCIONES DE USO
GB OPERATING INSTRUCTIONS
FR MODE D'EMPLOI
PT INSTRUÇÕES DE USO
DE
GEBRAUCHSANLEITUNG
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS
RU
РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CZ NÁVOD K POUÎITÍ
BU
УКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА
RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
AR ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
DH3613
DH3621
DH3613/21.indd 1 16/5/06 11:32:59

1
2
3
4
5
6
7
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 5
10 11 12 9
8
8
DH3613/21.indd 2 16/5/06 11:33:03

ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Asa de transporte
2. Salida de aire orientable
3. Entrada de aire
4. Filtro
5. Depósito de agua
6. Salida de drenaje continuo
7. Ruedas de transporte
8. Contenedor de esencia
Mandos
9. Selector de grado de humedad
10. Piloto de encendido
11. Piloto depósito lleno
12. Piloto de desescarche
NOTAS IMPORTANTES
• Lea detenidamente las instrucciones.
Consérvelas para futuras consultas.
• El aparato debe instalarse de acuerdo con
la reglamentación nacional para instalaciones
eléctricas.
• Antes de conectar el deshumidificador a la
red, compruebe que la tensión corresponde
a la indicada en la placa de características.
• Es recomendable un enchufe con toma de
tierra.
• No utilice ladrones ni regletas para la co-
nexión del aparato.
• No conecte la clavija a la red con las ma-
nos mojadas.
• Coloque siempre el aparato sobre sus rue-
das en una superficie lisa y estable. De esta
forma favorecerá un correcto funcionamiento
y evitará que el aparato haga ruido.
• No utilice el deshumidificador en habita-
ciones estrechas y herméticas.
• Deje espacio libre alrededor del aparato.
Mantenga el aparato separado al menos 20
cm de cualquier pared para permitir que el
calor se disipe de manera adecuada.
• Mantenga el aparato alejado de radiado-
res u otras fuentes de calor.
• Para lograr un rendimiento óptimo, evite
colocar objetos delante y detrás del des-
humidificador y mantenga las puertas y
ventanas cerradas durante su funcionamien-
to.
• No ponga objetos sobre el deshumidifica-
dor.
• Durante el funcionamiento se debe evi-
tar que por cualquier eventualidad queden
tapadas total o parcialmente las entradas y
salidas de aire.
• No desconecte nunca tirando del cable.
Utilice el selector.
• No permita que los niños jueguen con el
aparato.
• Si utiliza drenaje continuo coloque el tubo
de drenaje horizontalmente.
• Antes de mover el deshumidificador, des-
enchúfelo y vacíe el agua del depósito.
• No lo coloque sobre los laterales ni lo
tumbe.
• No introduzca ningún objeto dentro del
aparato ni en el depósito de agua.
• Desenchufe siempre el deshumidificador
antes de su limpieza o si no va a ser utilizado
durante un largo período de tiempo.
• No introduzca el cable, enchufe o la uni-
dad en agua o cualquier otro líquido.
• Para limpiar el aparato utilice siempre un
paño húmedo. No lo pulverice con agua ni
emplee productos de limpieza abrasivos.
• No emplee objetos punzantes para lim-
piar las entradas y salidas de aire.
• No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable o enchufe están dañados, se ha
introducido algún objeto o agua dentro del
aparato o si no funciona correctamente.
• ATENCION: No retire ninguna de las tapas.
No hay en el interior piezas que puedan ser
manipuladas por el usuario.
• Las reparaciones y cambios de cable de-
ben ser realizadas exclusivamente por un
Servicio Técnico Autorizado.
FUNCIONAMIENTO
Después de desembalar el aparato, espere
dos horas antes de ponerlo en funciona-
miento por primera vez para permitir que el
gas se estabilice.
Asegúrese que la clavija esta firmemente en-
cajada en el enchufe.
Compruebe que el depósito de agua (5)
esté correctamente instalado, después de
conectar el aparato por primera vez, si se
enciende el piloto de depósito lleno (11)
[ ] extraiga el depósito de agua (5) du-
rante un instante y vuelva a colocarlo en la
posición correcta, figura 1.
Este aparato está diseñado para funcionar a
temperaturas entre 5 y 35ºC.
Compruebe que el selector de grado de hu-
medad (9) está en la posición <O>.
Abra la tapa de salida de aire orientada hacia
donde desee figura 2.
Gire el selector en sentido horario hasta el
grado de humedad deseado.
El indicador de encendido (10) [ ] se ilu-
minará. Si la humedad elegida es mayor que
la existente, el deshumidificador no se pon-
drá en funcionamiento.
El aparato se pondrá en marcha y se apagará
automáticamente manteniendo la humedad
seleccionada.
El aparato está equipado con un sistema de
desescarche automático. Periódicamente se
pondrá en marcha este sistema y se encen-
derá el piloto luminoso (12) [ ].
Esto es necesario para el correcto funciona-
miento del deshumidificador. Al terminar el
DH3613/21.indd 3 16/5/06 11:33:03

proceso, el aparato volverá a funcionar auto-
máticamente.
Nota:
• Para evitar que el compresor se averíe, no
lo encienda y lo apague repetidamente.
Además de favorecer el rendimiento del
aparato, esta medida supone un ahorro de
energía.
• Si usted apaga y enciende de modo con-
tinuo el aparato, en ocasiones el compresor
no se pondrá en marcha hasta pasados unos
minutos.
Esto es normal en el correcto funcionamiento
del aparato.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE
DRENAJE
Cuando el agua alcanza el nivel máximo del
depósito, se ilumina el indicador de depósi-
to lleno (11) [ ], y el deshumidificador se
parará automáticamente.
Extraiga el depósito, figura 1, vacíe su con-
tenido y vuelva a colocarlo en su posición.
El deshumidificador se pondrá en marcha
automáticamente.
Transporte el depósito mediante el asa del
que dispone y vacíe su contenido.
Sujete el depósito por ambos lados para va-
ciar su contenido.
DRENAJE CONTINUO
En aquellos lugares donde sea necesario
un drenaje continuo es necesario instalar un
tubo de drenaje. Para ello siga los siguientes
pasos:
- Extraiga el depósito de agua (5).
- Abra la salida de drenaje continuo (6) gi-
rando el tapón en sentido horario. retire el
tapón de goma.
- Introduzca un tubo de drenaje flexible de
PVC (diámetro interior: 13mm / longitud alre-
dedor de 100cm) y conéctelo fuertemente
mediante una brida a la salida de drenaje.
- Vuelva a colocar el depósito de agua
- Cuando se adopte el sistema de drena-
je continuo, el tubo de drenaje no deber
presentar dobleces. Asegúrese que esté
siempre a un nivel inferior al de la salida de
drenaje, figura 4.
Si después de utilizar el aparato con el siste-
ma de drenaje continuo usted deséa volver a
utilizar el sistema de drenaje al depósito in-
terior, asegúrese de volver a colocar el tapón
de goma y la tapa de esencia en su lugar.
CONTENEDOR DE ESENCIA
En la rejilla e salida de aire del aparato usted
podrá encontrar un contenedor de esencia
(8). Abra la tapa del contenedor (8) y vierta
en su interior unas gotas de esencia. No vier-
ta esencia en el depósito de agua.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de proceder a su limpieza, compruebe
que el aparato está apagado y desconecta-
do. Vacíe el agua del depósito.
Limpie el deshumidificador con un paño
húmedo. No permita que entre agua u otro
líquido en el interior del aparato ni utilice
productos abrasivos.
Mantenga siempre limpias las entradas (3) y
salidas (2) de aire. Para limpiarlas, no utilice
objetos punzantes.
Utilice su aspirador para limpiar el filtro. En
caso de estar muy sucio, puede lavarlo bajo
el grifo sin utilizar detergentes abrasivos y
espere a que esté completamente seco an-
tes de colocarlo de nuevo. Insértelo como
muestra la figura 5.
ADVERTENCIAS DE DEPOSICION/
ELIMINACION
Para su transporte, nuestras mer-
cancías cuentan con un embalaje
optimizado. Este consiste –por principio- en
materiales no contaminantes que deberían ser
entregados como materia prima secundaria
al servicio local de eliminación de basuras.
Este producto cumple la Directiva
de la UE 2002/96/CE.
El símbolo del cubo de basura ta-
chado sobre el aparato indica que
el producto, cuando finalice su vida
útil, deberá desecharse separado de los resi-
duos domésticos, llevándolo a un centro de
desecho de residuos separado para aparatos
eléctricos o electrónicos o devolviéndolo a
su distribuidor cuando compre otro aparato
similar. El usuario es el responsable de llevar
el aparato a un centro de desecho de resi-
duos especiales al finalizar su vida útil. De
lo contrario, podrá ser sancionado en virtud
de los reglamentos de desecho de residuos
vigentes. Si el aparato inutilizado es recogi-
do correctamente como residuo separado,
podrá ser reciclado, tratado y desechado de
forma ecológica; esto evita un impacto ne-
gativo sobre el medio ambiente y la salud,
y contribuye al reciclaje de los materiales
del producto. Para obtener más información
sobre los servicios de desecho de residuos
disponibles, contacte con su agencia de
desecho de residuos local o con la tienda
donde compró el aparato. Los fabricantes
e importadores se hacen responsables del
reciclaje, tratamiento y desecho ecológico,
sea directamente o a través de un sistema
público.
Su Ayuntamiento o Municipio le informará so-
bre posibilidades de deposición/eliminación
para los aparatos en desuso.
DH3613/21.indd 4 16/5/06 11:33:04

ENGLISH
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Carrying handle
2. Directional air outlet
3. Air inlet
4. Filter
5. Water tank
6. Continuous drainage outlet
7. Caster wheels
8. Perfume container
Controls
9. Humidity level selector
10. ON pilot
11. Tank full warning lamp
12. Defrost pilot lamp
IMPORTANT NOTES
• Read these instructions carefully. Safeguard
them for future reference.
• The appliance must be installed in accor-
dance with national regulations for electrical
installations.
• Before plugging the dehumidifier into the
mains supply, check that the voltage corres-
ponds with that stated on the characteristics
plate
• The use of an earthed socket is recommen-
ded.
• Do not use electrical adaptors or connec-
tion strips for connecting the appliance.
• Do not plug the appliance in with wet
hands
• Always place the appliance on its wheels
and stand it on a flat stable surface. This will
ensure that the appliance operates correctly
and does not make noise.
• Never use the dehumidifier in narrow, clo-
sed-in spaces.
• Leave free space around the appliance
Keep it at least 20 cm away from surrounding
walls to allow the heat to circulate properly.
• Keep the appliance away from radiators or
other sources of heat.
• For maximum performance, try not to pla-
ce objects either in front of or behind the
dehumidifier and keep the doors and win-
dows closed while it is operating.
• Never place objects on top of the dehu-
midifier.
• Make sure that the air inlets and/or outlets
never become partially or fully covered over
while the appliance is operating.
• Never unplug it by tugging on the mains
cable. Use the switch.
• Do not allow children to play with the
appliance.
• If using continuous drainage, fit the drain
pipe in a horizontal position.
• Before attempting to move the dehumidi-
fier, unplug it and empty the water tank.
• Do not place it on its sides or lay it flat.
• Never insert objects inside the appliance
nor into the water tank.
• Always unplug the dehumidifier before
cleaning it or if it is not going to be used for
prolonged periods..
• Never immerse the cable, plug or unit into
water or any other liquid.
• Use a damp cloth for cleaning it. Do not
spray it with water nor use abrasive cleaning
products.
• Do not use sharp objects to clean the air
inlets and outlets.
• Never switch the appliance on if either the
cable or plug are damaged, if an object or
water has fallen inside the appliance or if the
appliance is not operating correctly.
• WARNING: Do not remove any of the co-
vers. There are no user serviceable parts on
the inside. Cable repairs and replacements
must be carried out exclusively by an
Authorised Technical Service Centre.
USE
After unpacking the appliance wait for two
hours before switching it on for the first time
in order to allow the gas to stabilise.
Check that the plug is inserted into the mains
socket correctly
Check that the water tank (5) is fitted correc-
tly. If, after having switched the appliance
on for the first time, the tank full indicator
(11) [ ] lights up, remove the water tank
(5) for an instant and then put it back into
the correct position, figure 1.
This appliance has been designed to operate
at temperatures between 5 and 35ºC.
Check that the humidity level switch (9) is
set to <0>.
Open and position the air outlet cover in the
desired direction, fig. 2.
Turn the selector clockwise to the desired
setting.
The ON lamp (10) [ ] will light up. If the
chosen humidity setting is greater than the
actual humidity the dehumidifier will not
start operating.
The appliance will switch itself on and off
automatically, maintaining the chosen humi-
dity setting.
The appliance is equipped with an automa-
tic defrost system. This will come on from
time to time and the pilot lamp (12) [ ]
will light up.
This system ensures that the dehumidifier
operates correctly. When the process has fi-
nished, the appliance will go back to normal
operation automatically.
Note:
• In order to avoid damaging the compres-
sor, do not switch the appliance on and off
repeatedly
DH3613/21.indd 5 16/5/06 11:33:05

Apart from being beneficial for the machine,
it will also save energy.
• If you do switch the appliance on and off
continuously then the compressor may re-
main inactive for a few minutes.
This is quite normal for this appliance.
EMPTYING THE DRAINAGE TANK
When the water reaches the tank’s maximum
level the tank full indicator (11) [ ] will lig-
ht up and the dehumidifier will switch itself
off automatically.
Remove the tank, figure 1, empty the contents
and put it back into position. The dehumidi-
fier will start again automatically.
Carry the tank by its handle and pour away
the contents.
Hold both sides of the tank while emptying it.
CONTINUOUS DRAINAGE
In those places where continuous drainage
is required, it will be necessary to fit a drain
pipe. To this, follow the steps given below:
- Take out the water tank (5).
- Open the continuous drain outlet (6) by
turning the stopper clockwise. Remove the
rubber bung.
- Insert a flexible PVC drainage tube (inside
diameter: 13mm / approx. 100cm long) and
attach it securely to the drain outlet by means
of a hose clamp.
- Put the water tank back in
- When using the continuous drainage sys-
tem make sure that the outlet pipe is not
bent. This pipe must always be kept lower
than the drain outlet, figure 4.
If you decide to stop using the continuous
drainage system in favour of the internal tank
system then be sure to replace the rubber
bung and the lid of the perfume container.
PERFUME CONTAINER
The perfume container (8) is located on the
air outlet grille. Open the lid and pour in a
few drop of perfume. Do not pour perfume
into the water tank.
CLEANING & MAINTENANCE
Before proceeding to clean the appliance,
make sure that it is switched off and unplu-
gged.
Empty the water out of the tank. Clean the
dehumidifier with a damp cloth. Do not
let water or any other liquid get inside the
appliance and never use abrasive cleaning
products.
Always keep the air inlets (3) and outlets
(2) clean. Do not use sharp objects to clean
them.
To remove the filter (4) take the water tank (5)
out and then remove the filter as shown in
figure 3.
Note the position of the guide arrow marked
on the filter when refitting it.
Should it be very dirty then you can wash it
under the tap but without the use of harsh
detergents, then leave it until it is completely
dry before replacing it.
ADVICE ON DISPOSAL:
Our goods come in optimised pac-
kaging. This basically consists in using
non-contaminating materials which should
be handed over to the local waste disposal
service as secondary raw materials.
This product complies with EU
Directive 2002/96/CE. The crossed
wheelie bin symbol shown on the
appliance indicates that when it co-
mes to dispose of the product it must not
be included in with household refuse. It
must be taken to a special refuse collection
point for electric and electronic appliances
or returned to the distributor when purcha-
sing a similar appliance. Under current refuse
disposal regulations, users who fail to take
discarded appliances to special refuse co-
llection points may be penalised. Correct
disposal of discarded appliances means that
they can be recycled and processed ecolo-
gically, helping the environment and allowing
materials used in the product to be reused.
For more information on available waste
disposal schemes contact your local refuse
service or the shop where the product was
purchased. Manufacturers and importers are
responsible for ecological recycling, pro-
cessing and disposal of products, whether
directly or via a public system.
Your local town council can provide you with
information about how to dispose of obso-
lete appliances.
DH3613/21.indd 6 16/5/06 11:33:05

FRANÇAIS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Poignée de transport
2. Sortie d’air orientable.
3. Arrivée d’air
4. Filtre
5. Réservoir d’eau
6. Sortie de drainage continu
7. Roulettes de transport
8. Compartiment d’essences aromatiques
Boutons
9. Sélecteur du degré d’humidité
10. Indicateur d’allumage
11. Indicateur réservoir plein
12. Indicateur de dégivrage
REMARQUES IMPORTANTES
• Lire attentivement cette notice, conservez-
la pour de futures consultations.
• Cet appareil doit être installé conformé-
ment à la réglementation concernant les
installations électriques en vigueur dans vo-
tre pays.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez si la
tension du local correspond bien à celle in-
diquée sur la plaque signalétique.
• Il est recommandé de prévoir une prise
avec mise à la terre.
• Ne pas utiliser de prises multiples ni de
réglettes pour brancher l’appareil.
• Ne pas introduire la fiche dans la prise
avec les mains mouillées.
• L’appareil doit toujours reposer sur ses
roulettes et être placé sur une surface lisse
et stable Ceci afin de favoriser un bon fonc-
tionnement et éviter que l’appareil fasse du
bruit.
• Ne pas utiliser le déshumidificateur dans
de petites pièces hermétiques.
• Prévoir un dégagement suffisant tout au-
tour de l’appareil. L’appareil doit être installé
à 20 cm au moins du mur afin que la chaleur
puisse bien se dissiper.
• l’appareil doit être installé à l’écart de ra-
diateurs et de toute autre source de chaleur.
• Pour obtenir un rendement performant,
ne pas placer d’objets devant ni derrière
l’appareil. Pendant le fonctionnement du
déshumidificateur, les portes et les fenêtres
doivent être fermées.
• Ne pas poser d’objets sur le déshumidifi-
cateur.
• Pendant le fonctionnement de l’appareil,
veillez à ce que les ouvertures de l’arrivée et
de la sortie d’air ne soient pas recouvertes
totalement ou partiellement.
• Ne jamais débrancher en tirant du cordon.
Servez-vous du sélecteur.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
• Si vous utilisez le dispositif de drainage
continu, le tuyau de drainage doit être placé
horizontalement.
• Avant de déplacer l’appareil, débranchez-
le et videz l’eau du réservoir.
• Ne pas poser l’appareil sur le côté. Ne pas
le coucher.
• Ne pas introduire d’objets dans l’appareil
ni dans le réservoir à eau.
• Avant tout nettoyage ou si vous envisagez
de ne pas utiliser l’appareil durant une lon-
gue période, débranchez-le.
• Ne pas introduire le cordon ou l’appareil
dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Nettoyez l’appareil avec un chiffon humi-
de. Ne pas pulvériser d’eau et ne pas utiliser
de produits d’entretien abrasifs.
• Ne pas nettoyer les arrivées et les sorties
d’air avec des objets pointus.
• Ne pas faire fonctionner l’appareil si le
cordon de branchement ou la fiche sont
endommagés, si un objet ou de l’eau ont
pénétré à l’intérieur ou en cas de fonctionne-
ment défectueux.
• ATTENTION: Ne retirez aucun couvercle.
Cet appareil ne contient aucune pièce à ma-
nipuler par l’utilisateur.
• Les réparations et remplacements de cor-
don doivent être obligatoirement réalisés par
un Service Technique Agréé.
FONCTIONNEMENT
Après avoir déballé l’appareil, attendre deux
heures avant de le mettre en marche pour la
première fois afin que le gaz puisse se sta-
biliser.
Vérifiez si la fiche est bien introduite dans la
prise.
Vérifiez si le réservoir à eau (5) est bien ins-
tallé (après avoir connecté l’appareil pour la
première fois, si l’indicateur réservoir plein
(11)
[ ]
s’allume, retirez un instant le réser-
voir à eau (5) et placez-le à nouveau sur la
bonne position, figure 1.
Cet appareil a été fabriqué pour fonctionner
entre 5 et 35ºC.
Vérifiez si le sélecteur du degré d’humidité
(9) se trouve bien sur la position <O>.
Ouvrir le couvercle de la sortie d’air orientée
vers l’endroit voulu, figure 2.
Tournez le sélecteur dans le sens des aigui-
lles d’une montre jusqu’au degré d’humidité
voulu.
L’indicateur d’allumage (10)
[ ]
s’allumera.
Si le degré d’humidité sélectionné est supé-
rieur à celui de la pièce, le déshumidificateur
ne se mettra pas en marche.
L’appareil se mettra en marche et s’éteindra
automatiquement en maintenant l’humidité
sélectionnée.
Cet appareil est équipé d’un dispositif de dé-
givrage automatique. Ce dispositif se mettra
régulièrement en marche et l’indicateur lumi-
neux correspondant (12)
[ ]
s’allumera.
DH3613/21.indd 7 16/5/06 11:33:06

Il s’agit d’un dispositif indispensable pour as-
surer le bon fonctionnement de l’appareil. À
la fin du processus, l’appareil fonctionnera à
nouveau automatiquement.
Note:
• Pour éviter d’endommager le compresseur,
ne pas l’allumer et l’éteindre brusquement.
Ceci permettra, en plus d’un bon rendement
de l’appareil, d’économiser l’énergie.
• Il est possible que si vous éteignez et vous
allumez continuellement l’appareil, le com-
presseur tarde plusieurs minutes à se mettre
en marche.
Cela est tout à fait normal pendant le bon
fonctionnement de l’appareil.
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE
DRAINAGE
Quand l’eau atteint le niveau maximum du
réservoir, l’indicateur réservoir plein (11)
[ ]
s’allume et le déshumidificateur s’arrête auto-
matiquement.
Retirez le réservoir, figure 1, videz-le et
placez-le à nouveau sur sa position. Le
déshumidificateur se mettra en marche auto-
matiquement.
Prenez le réservoir par la poignée et videz-le.
Pour vider le réservoir, retenez-le bien par les
deux côtés.
DRAINAGE CONTINU
Dans les installations qui demandent un dra-
inage continu, il faudra prévoir un tuyau de
drainage en faisant comme indiqué ci-après:
- Retirez le réservoir à eau (5).
- Ouvrir la sortie du drainage continu (6) en
tournant le bouchon dans le sens des aigui-
lles d’une montre puis enlevez le bouchon
en caoutchouc.
- Introduire un tuyau de drainage flexible en
PVC (diamètre intérieur: 13 mm / longueur:
100 cm environ) et fixez-le solidement à
l’aide d’une bride, à la sortie du drainage.
- Placez à nouveau le réservoir à eau.
- Le tuyau d’évacuation du système de drai-
nage continu ne doit en aucun cas être plié.
- Vérifiez que le tuyau soit toujours placé
à un niveau inférieur à celui de la sortie du
drainage, figure 4.
Si après avoir utilisé l’appareil avec le systè-
me de drainage continu, vous voulez utiliser
à nouveau le système de drainage vers le
réservoir intérieur, n’oubliez pas de poser à
leur place le bouchon en caoutchouc et le
couvercle du compartiment des essences
aromatiques.
COMPARTIMENT DES ESSENCES
AROMATIQUES
Le compartiment des essences aromatiques
(8) est placé sur la grille de la sortie d’air de
l’appareil. Ouvrez le couvercle du comparti-
ment (8) et versez quelques gouttes d’essences
aromatiques. Ne versez pas d’essences aroma-
tiques dans le réservoir à eau.
ENTRETIEN & NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage, vérifiez
si l’appareil est éteint et débranché. Videz
l’eau du réservoir.
Nettoyez l’appareil avec un chiffon humide.
L’eau ni aucun autre liquide ne doivent péné-
trer à l’intérieur de l’appareil. Ne pas utiliser
de produits d’entretien abrasifs.
Les arrivées (3) et les sorties (2) d’air doivent
être en parfait état de propreté. Ne pas
utiliser d’objets pointus pour nettoyer ces
ouvertures.
Nettoyez-le avec un aspirateur. Si le filtre
est très encrassé, lavez-le sous l’eau du ro-
binet sans utiliser de nettoyants abrasifs.
Attendre qu’il soit complètement sec avant
de l’installer à nouveau dans l’appareil.Le fil-
tre doit être introduit dans l’appareil, comme
indiqué dans la figure 5.
REMARQUES CONCERNANT LE DÉ-
PÔT/ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Toutes nos marchandises sont
conditionnées dans un emballage
optimisé pour le transport. En principe, ces
emballages sont composés de matériaux non
polluants qui devront être déposés comme
matière première secondaire au Service Local
d’élimination des déchets.
Produit aux normes de la Directive
de l’UE 2002/96/CE.
Le logo “poubelle” apposé sur
l’appareil indique que tout appareil
électroménager hors d’usage ne doit
pas être jeté dans les déchets ménagers mais
être déposé dans un centre de collecte de
déchets d’appareils électriques ou électroni-
ques ou qu’il doit être remis à votre vendeur
à l’occasion de l’achat d’un nouvel appareil. Il
incombe à l’utilisateur de déposer lui-même
l’appareil hors d’usage dans un centre de co-
llecte spécialement prévu à cet effet, faute
de quoi, celui-ci risque de se voir sanctionné
pour manquement au règlement en vigueur
concernant les déchets. Si l’appareil hors
d’usage est correctement collecté comme dé-
chet trié, il pourra être recyclé, traité et éliminé
écologiquement évitant ainsi tout impact né-
gatif sur l’environnement tout en contribuant
au recyclage des matériaux qui composent le
produit. Pour toutes informations relatives aux
Services d’élimination des déchets, adressez-
vous à la déchetterie de votre ville ou à votre
vendeur habituel. Les fabricants et les impor-
tateurs réalisent le recyclage, le traitement et
l’élimination écologique, soit directement soit
par l’intermédiaire d’un système public.
Pour toute information concernant le dépôt
et l’élimination des appareils usagés, ren-
seignez-vous auprès de la Mairie de votre
Commune ou de la Préfecture de votre
Département.
DH3613/21.indd 8 16/5/06 11:33:06

PORTUGUES
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Pega de transporte
2. Saída de ar orientável
3. Entrada de ar
4. Filtro
5. Depósito de água
6. Saída de drenagem continua
7. Rodas de transporte
8. Contentor de essência
Comandos
9. Selector do nível de humidad
10. Lâmpada-piloto indicadora de que está
aceso
11. Selector do nível de humidad
12. Piloto de degelo
NOTAS IMPORTANTES
• Leia atentamente estas instruções. Guarde-
as para futuras consultas
• O aparelho deverá instalar-se de acordo
com o regulamento nacional para instalações
eléctricas.
• Antes de ligar o desumidificador à rede
eléctrica, verifique se a tensão é igual à indi-
cada na placa de características..
• É recomendável uma tomada com ligação
à terra.
• Não utilize fichas triplas nem regreta para
ligar o aparelho.
• Não ligue a ficha à rede eléctrica tendo as
mãos molhadas.
• O aparelho deverá estar sempre colocado
sobre as suas rodas, sobre uma superfície
plana e estável. Desta forma favorecerá um
funcionamento correcto e evitará que o apa-
relho faça ruídos..
• Não utilize o desumidificador em quartos
estreitos e herméticos.
• Deixe espaço livre á volta do aparelho.
Mantenha o aparelho afastado pelo menos
20 cm de qualquer parede para permitir que
o calor se dissipe de maneira adequada.
• Mantenha o aparelho afastado de radia-
dores e de outras fontes de calor.
• Para conseguir um óptimo rendimento,
evite colocar objectos á frente e atrás do
desumidificador e mantenha as portas e as
janelas fechadas durante o seu funcionamen-
to.
• Não ponha objectos em cima do desumi-
dificador.
• Durante o funcionamento deverá evitar
que, por qualquer eventualidade, as en-
tradas e saídas de ar possam ficar total ou
parcialmente tapadas.
• Nunca deverá desligar puxando pelo
cabo. Utilize o selector.
• Não permita que as crianças brinquem
com o aparelho.
• Se utilizar drenagem contínua, coloque o
tubo de drenagem horizontalmente.
• Antes de deslocar o desumidificador,
desligue-o e esvazie a água do depósito.
• Não coloque o aparelho sobre os laterais
nem o deixe tombado.
• Não introduza nenhum objecto dentro do
aparelho nem no depósito de água.
• Desligue-o antes de limpá-lo ou se não for
utilizá-lo durante um longo período de tem-
po.
• Não introduza o cabo, a tomada eléctrica
nem a unidade em água nem em nenhum
outro líquido.
• Para limpar o aparelho deverá utilizar sem-
pre um pano húmido. Não o pulverize com
água nem utilize produtos de limpeza que
sejam abrasivos.
• Não utilize objectos pungentes para lim-
par as entradas e saídas de ar.
• Não ponha o aparelho em funcionamento
se o cabo ou a tomada estiverem estragados,
se introduziu algum objecto ou água dentro
do aparelho ou se este não estiver a funcio-
nar correctamente.
ATENÇÃO: Não deverá retirar nenhuma das
tampas. No interior não existem peças que
possam ser manipuladas pelo usuário
• As reparações e mudanças de cabo de-
verão ser realizadas exclusivamente por um
Serviço Técnico Autorizado
FUNCIONAMENTO
Depois de desembalar o aparelho, deve-
rá esperar duas horas antes de pô-lo em
funcionamento pela primeira vez; assim per-
mitirá que o gás se estabilize.
Verifique se a ficha está bem encaixada na
tomada.
Comprove que o depósito de água (5) está
correctamente instalado. Ao ligar o aparelho
pela primeira vez, se a lâmpada-piloto de
depósito cheio (11) [ ] se acender de-
verá retirar o depósito de água (5) durante
um momento e depois voltar a colocá-lo na
posição correcta, figura 1.
Este aparelho foi desenhado para funcionar
a temperaturas entre os 5 e os 35ºC..
Comprove que o selector de funções (9) está
na posição <O>.
Abra a tampa de saída de air orientada para
onde desejar, figura 2.
Rode o selector no sentido horário até ao ní-
vel de humidade desejado.
O indicador de aceso (10) [ ] ficará ilumi-
nado. Se a humidade escolhida for superior
à existente, o desumidificador não entrará
em funcionamento.
O aparelho entrará em funcionamento e
desligar-se-á automaticamente, mantendo a
humidade seleccionada.
O aparelho vem equipado com um sistema
de degelo automático.
Periodicamente este sistema entrará em
funcionamento e acender-se-á uma lâmpa-
da-piloto (12) [ ].
DH3613/21.indd 9 16/5/06 11:33:07

Este passo é necessário para que o desu-
midificador possa funcionar correctamente.
Ao terminar o processo, o aparelho voltará a
funcionar automaticamente.
Nota:
• Para evitar que o compressor se avarie, não
deverá acendê-lo e apagá-lo de forma repetiti-
va.
Além de favorecer o rendimento do aparel-
ho, esta medida supõe uma poupança de
energia
• Se apagar e acender de forma contínua o
aparelho, haverá momentos em que o com-
pressor só começará a funcionar passados uns
minutos.
Isto é normal e faz parte do correcto funcio-
namento do aparelho.
EVACUAÇÃO DA ÁGUA DE
DRENAGEM
Quando a água atingir o nível máximo, o
desumidificador parará automaticamente e
avisará, acendendo a lâmpada-piloto depó-
sito cheio (11) [ ].
Retire o depósito, figura 1, esvazie o seu con-
teúdo e volte a colocá-lo na sua posição. O
desumidificador começará a funcionar de
forma automática.
Transporte o depósito utilizando a pega
existente e esvazie o seu conteúdo.
Deverá segurar o depósito de ambos os la-
dos para poder esvaziar o seu conteúdo.
DRENAGEM CONTÍNUA
Naqueles lugares onde seja necessária uma
drenagem contínua será necessário instalar
um tubo de drenagem. Para isso siga os se-
guintes passos:
- Retire o depósito de água (5).
- Abra a saída de drenagem continua (6)
rodando a tampa no sentido horário. Retire
o tapón de borracha.
- Introduza um tubo de drenagem flexí-
vel de PVC (diâmetro interior: 13mm /
comprimento a volta dos 100cm) e ligue-o
fortemente mediante uma flange á saída de
drenagem.
- Volte a colocar o depósito de água
- Quando for adoptado o sistema de dre-
nagem contínua, o tubo de evacuação não
deverá apresentar dobras. Verifique se este
está sempre a um nível inferior ao da saída
de drenagem, figura 4.
Se depois de utilizar o aparelho com o sis-
tema de drenagem contínua desejar voltar a
utilizar o sistema de drenagen ao depósito
interior, verifique que o tampão de borracha
e a tampa de essência estão colocados na sua
posição.
CONTENTOR DE ESSÊNCIA
Na grelha e na saída de ar do aparelho po-
derá encontrar um contentor de essência (8).
Abra a tampa do contentor (8) e deite no seu
interior umas gotas de essência. Não deite
esta essência no depósito de água.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efectuar a sua limpeza, comprove
que o aparelho está apagado e desligado.
Esvazie a água do depósito.
Limpe o desumidificador com um pano hú-
mido. Não permita que entre água nem outro
líquido no interior do aparelho, nem utilize
produtos abrasivos.
Mantenha sempre limpas as entradas (3) e
saídas (2) de ar. Para limpá-las, não deverá
utilizar objectos pungentes.
Para retirar o filtro (4) retire o depósito de
água (5) e tire o filtro como mostra a figura 3.
Para voltar a colocá-lo ºtenha em conta onde
está a seta guía gravada sobre o próprio fil-
tro.
No caso de estar muito sujo, poderá lavá-lo
debaixo da torneira sem utilizar detergentes
abrasivos e espere até que esteja completa-
mente seco antes de voltar a colocá-lo.
ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO /
ELIMINAÇÃO
Para o seu transporte, as nossas merca-
dorias contam com uma embalagem
optimizada. Esta consiste - em principio- em
materiais não contaminantes que deveriam ser
entregues como matéria prima secundaria ao
serviço local de eliminação de lixos.
Este produto cumpre a Directiva da
UE 2002/96/CE.
O símbolo de um caixote de lixo
riscado sobre o aparelho indica que
o produto, quando finalize a sua vida útil,
deverá deitar-se fora separado dos resíduos
domésticos, levando-o a um centro de ma-
teriais residuais com separação de aparelhos
eléctricos e electrónicos ou devolvendo-o
ao seu fornecedor ao comprar outro aparel-
ho similar. É ao usuário que lhe corresponde
a responsabilidade de levar o aparelho a
um centro de materiais residuais especiais
ao finalizar a sua vida útil. Caso contrário,
poderá ser sancionado em virtude dos regu-
lamentos de materiais residuais vigentes. Se
o aparelho inutilizado for recolhido correc-
tamente como resíduo separado, poderá
ser reciclado, tratado e eliminado de forma
ecológica; isto evita um impacto negativo
sobre o meio ambiente e a saúde, e contri-
bui á reciclagem dos materiais do produto.
Para obter mais informação sobre os serviços
de materiais residuais disponíveis, contacte
com a sua agência de materiais residuais lo-
cal ou com a loja onde comprou o aparelho.
Os fabricantes e os importadores tornam-se
responsáveis pela reciclagem, tratamento e
eliminação ecológica, seja directamente ou
através de um sistema público.
A sua Câmara ou Município informar-lhe-á
sobre as possibilidades de deposição/elimi-
nação para os aparelhos que já não se usam.
DH3613/21.indd 10 16/5/06 11:33:07

DEUTSCH
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Transportgriff
2. Orientierbarer Luftaustritt
3. Lufteintritt
4.Filter
5.Wasserauffangbehälter
6. Daueranschluss Ablaufschlauch
7. Transporträder
8. Duftstoffbehälte
Bedienelemente
9. Wahlschalter Feuchtigkeitsgrad
10. Betriebsleuchte
11. Leuchtanzeige Wasserauffangbehälter voll
12. Leuchtanzeige Abtauung
WICHTIGE HINWEISE
• Lesen Sie diese Hinweise bitte aufmer-
ksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
• Das Gerät muss gemäß der am jeweili-
gen Aufstellungsort geltenden gesetzlichen
Vorschriften für Elektroanlagen installiert
werden.
• Bevor Sie den Luftentfeuchter ans Netz
schließen, vergewissern Sie sich, dass die
Spannung mit dem Wert auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Die Verwendung einer geerdeten
Steckdose ist empfehlenswert.
• Verwenden Sie keine Doppelstecker oder
Anschlussleisten für den Anschluss des Geräts.
• Stecken Sie den Stecker nicht mit feuchten
Händen in den Netzanschluss.
• Stellen Sie das Gerät stets auf seine Räder,
auf eine ebene und stabile Fläche. So tragen
Sie zum korrekten Betrieb bei und verhindern
Geräuschentwicklung des Geräts.
• Verwenden Sie den Entfeuchter nicht in
engen oder geschlossenen Räumen.
• Lassen Sie rund um das Gerät ausrei-
chend Platz. Es muss mindestens 20 cm von
Wänden entfernt stehen, damit die Wärme in
geeigneter Weise austreten kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Radiatoren oder anderen Wärmequellen auf.
• Um eine optimale Leistung zu erreichen, ste-
llen Sie keine Gegenstände vor oder hinter den
Luftentfeuchter und halten Sie die Türen und
Fenster während des Betriebs geschlossen.
• Legen Sie nichts auf dem Entfeuchter ab.
• Während des Betriebs muss darauf gea-
chtet werden, dass Lufteintritt und Luftaustritt
weder teilweise noch ganz verdeckt wer-
den.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus
der Steckdose. Benutzen Sie den Schalter.
• Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
• Wird ein Dauerablauf verwendet, setzen
Sie den Ablaufschlauch horizontal ein.
• Bevor Sie den Luftentfeuchter bewegen,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und leeren Sie den Wasserauffangbehälter.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf die
Seitenteile, legen Sie es nicht.
• Stecken Sie keine Gegenstände in das
Gerät oder in den Wasserauffangbehälter.
• Bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht verwen-
det werden soll, unterbrechen Sie bitte den
Netzanschluss.
• Tauchen Sie Kabel, Stecker oder das Gerät
nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
• Um das Gerät zu reinigen, verwenden Sie
bitte ein feuchtes Tuch. Besprühen Sie das
Gerät nicht mit Wasser und verwenden Sie
keine scheuernden Reinigungsmittel.
• Verwenden Sie keine spitzen Gegenstände
zum Reinigen der Ein- und Ausgänge für die
Luft.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Kabel
oder Stecker beschädigt sind, wenn ein
Gegenstand oder Wasser in das Gerät einge-
drungen ist oder wenn es nicht einwandfrei
funktioniert.
• ACHTUNG: Nehmen Sie keinen der Deckel
ab. Die Teile im Innern des Geräts dürfen vom
Benutzer nicht manipuliert werden.
• Reparaturen oder Austausch des Kabels dür-
fen nur von einem zugelassenen Technischen
Kundendienst vorgenommen werden.
HINWEISE ZUR HANDHABUNG
Nach dem Auspacken des Geräts warten Sie
bitte zwei Stunden, bevor Sie es zum ersten
Mal in Betrieb setzen, damit sich das Gas sta-
bilisieren kann.
Vergewissern Sie sich, dass der Stecker ko-
rrekt in der Steckdose sitzt.
Vergewissern Sie sich, dass der
Wasserauffangbehälter (5) korrekt installiert
ist; wenn bei der ersten Inbetriebnahme
nach dem Einschalten die Leuchtanzeige für
Auffangbehälter voll (11) [ ] aufleuchtet,
entnehmen Sie bitte den Behälter (5) und se-
tzen ihn dann wieder ein (Abb. 1).
Dieses Gerät ist für den Einsatz bei Tempera-
turen zwischen 5 und 35ºC ausgelegt.
Vergewissern Sie sich, dass der Wahlschalter
für die Luftfeuchtigkeit (9) sich auf Position
<0> befindet.
Öffnen Sie den Luftaustrittsdeckel und ri-
chten Sie ihn in die gewünschte Richtung
(Abb. 2)
Drehen Sie den Wahlschalter im Uhrzeigersinn,
um die gewünschte Luftfeuchtigkeit einzus-
tellen.
Die Betriebsleuchte (10) [ ] schaltet ein.
Wenn die gewählte Luftfeuchtigkeit über der
tatsächlichen Luftfeuchte liegt, schaltet der
Luftentfeuchter nicht ein.
Das Gerät schaltet automatisch ein und aus
und hält die Luftfeuchte auf dem gewüns-
chten Wert.
Das Gerät verfügt über ein automatisches
Abtausystem. Dieses schaltet in regelmäßi-
gen Abständen ein, die entsprechende
Leuchtanzeige leuchtet auf. (12) [ ].
DH3613/21.indd 11 16/5/06 11:33:08

Dies ist für den korrekten Betrieb des
Luftentfeuchters notwendig. Nach Beendi-
gung des Vorgangs nimmt das Gerät
automatisch den Betrieb wieder auf.
Anmerkung:
• Um zu vermeiden, dass der Kompressor
Schaden erleidet, schalten Sie diesen bitte
nicht wiederholt ein und aus.
Dadurch unterstützen Sie nicht nur die
Leistungsfähigkeit des Geräts, sondern spa-
ren auch Energie.
• Wenn Sie das Gerät wiederholt ein- und
ausschalten, geht der Kompressor gelegent-
lich erst nach einigen Minuten in Betrieb.
Dies ist ein normaler Vorgang innerhalb des
korrekten Betriebs des Geräts.
ENTLEEREN DES
WASSERAUFFANGBEHÄLTERS
Wenn der maximale Füllstand des Behälters
erreicht wird, leuchtet die Anzeige für
Behälter voll (11) [ ] auf und der Entfeuchter
schaltet automatisch aus.
Nehmen Sie den Wasserauffangbehälter he-
raus (Abb. 1), entleeren Sie ihn und setzen
Sie ihn erneut ein. Der Luftentfeuchter schal-
tet automatisch wieder ein.
Benutzen Sie zum Transport des Behälters
den dafür vorgesehenen Griff und leeren Sie
den Inhalt aus.
Beim Entleeren des Inhalts halten Sie den
Behälter bitte auf beiden Seiten fest.
DAUERANSCHLUSS
ABLAUFSCHLAUCH
An Aufstellorten, an denen ein Daueranschluss
notwendig ist, muss ein Ablaufschlauch
montiert werden. Gehen Sie dabei bitte fol-
gendermaßen vor:
- Nehmen Sie den Wasserauffangbehälter
heraus (5).
- Öffnen Sie den Daueranschluss (6), indem
Sie den Deckel im Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie den Gummideckel ab.
- Setzen Sie einen Ablaufschlauch aus PVC
ein (Innendurchmesser 13 mm / Länge ca.
100 cm) und befestigen Sie diesen mit Hilfe
eines Flanschs sicher an dem Ausgang des
Daueranschlusses.
- Setzen Sie den Wasserauffangbehälter
wieder ein.
- Wird mit Daueranschluss gearbeitet, darf
der Ablaufschlauch nicht geknickt sein.
Vergewissern Sie sich, dass er sich stets un-
terhalb des Ausgangs des Daueranschlusses
befindet (Abb. 4).
Wenn Sie nach der Benutzung des
Daueranschlusses wieder mit dem
Wasserauffangbehälter arbeiten wollen,
achten Sie bitte darauf, dass der Gummistopfen
und der Deckel des Duftstoffbehälters wie-
der korrekt angebracht sind.
DUFTSTOFFBEHÄLTER
An dem Luftausgangsgitter des Geräts befin-
det sich ein Duftstoffbehälter (8). Öffnen Sie
den Deckel dieses Behälters (8) und geben
Sie ein paar Tropfen Essenz hinein. Geben Sie
keine Essenz in den Wasserauffangbehälter.
REINIGUNG UND WARTUNG
Vor dem Reinigen vergewissern Sie sich
bitte, dass das Gerät ausgeschaltet und der
Netzanschluss unterbrochen ist. Entleeren
Sie den Wasserauffangbehälter.
Reinigen Sie den Luftentfeuchter mit einem
feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser oder andere Flüssigkeiten in das
Innere des Geräts eindringen und verwen-
den Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
Halten Sie die Eingänge (3) und Ausgänge
(2) der Luft stets sauber. Benutzen Sie zum
Reinigen keine spitzen Gegenstände.
Reinigen Sie dem Filter mit dem Staubsauger.
Sollte er stark verschmutzt sein, können Sie ihn
unter fließendem Wasser reinigen. Benutzen
Sie dazu keine scheuernden Reinigungsmittel.
Bevor Sie ihn wieder einsetzen, warten Sie
bitte, bis er vollständig getrocknet ist. Beim
Einsetzen beachten Sie bitte Abbildung 5.
ANMERKUNG ZUR ENTSORGUNG/
BESEITIGUNG
Unsere Waren sind für den Transport
mit einer optimierten Verpackung
versehen. Diese besteht prinzipiell aus
umweltfreundlichen Materialien, die als
sekundäre Rohstoffe bei den örtlichen
Entsorgungsunternehmen abzugeben sind.
Dieses Produkt entspricht den
Vorschriften der EU-Richtlinie 2002/
96/CE.
Das Symbol der durchgestrichenen
Mülltonne auf dem Gerät weist darauf
hin, dass das Produkt nicht im Hausmüll son-
dern getrennt entsorgt werden muss. Geben
Sie es zum Entsorgen in einem Zentrum zur
Entsorgung elektrischer oder elektronischer
Haushaltsgeräte ab oder geben Sie es bei
Ihrem Vertriebshändler ab, wenn Sie ein
ähnliches Gerät erwerben. Der Benutzer haf-
tet für die Entsorgung des Geräts in einem
Zentrum für Sondermüll. Anderenfalls kann
er gemäß der geltenden Vorschriften zur
Abfallbeseitigung bestraft werden. Wird das
nicht mehr benutzte Gerät korrekt der getrenn-
ten Entsorgung zugeführt, kann es recycled,
behandelt und ökologisch entsorgt werden.
Damit werden negative Auswirkungen auf
Umwelt und Gesundheit vermieden und
das Recycling der Materialien des Produktes
gefördert. Nähere Informationen zu den bes-
tehenden Entsorgungssystemen erhalten Sie
bei Ihren örtlichen Entsorgungsunternehmen
oder in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät
erworben haben. Hersteller und Importeure
übernehmen die Verantwortung für das
Recycling, die Behandlung und die ökologis-
che Entsorgung, entweder direkt oder über
öffentliche Einrichtungen.
Ihre Stadt- oder Gemeindeverwaltung
wird Sie gern über die Möglichkeiten der
Entsorgung nicht mehr benutzter Geräte in-
formieren.
DH3613/21.indd 12 16/5/06 11:33:08

MAGYAR
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fogantyú szállításhoz
2. Áramlási levegŒ kivezetés
3. LevegŒbevezetŒ nyílás
4. SzırŒ
5. Víztartály
6. Folyamatos lecsapoló kivezetés
7. Szórókerekek
8. Parfümtároló
KezelŒgombok
9. Páratartalomszint-kiválasztó
10. ON fényes kijelzŒ
11. Víztartály megtelt figyelmeztetŒ lámpa
12. Kiolvadási fényes kijelzŒ
FONTOS MEGJEGYZÉSEK
• Olvassa el figyelmesen ezeket az utasítá-
sokat. Œrizze meg Œket késŒbbi hivatkozásul.
• A készüléket a nemzeti villamossági be-
rendezések elŒírásainak megfelelŒen kell
felszerelni.
• MielŒtt rácsatlakoztatná a páramentesí-
tŒt a hálózati aljzatra, ellenŒrizze, hogy a
tápfeszültség megegyezik a mırszaki adatos
lapocskán feltüntetett tápfeszültséggel.
• Földeléses dugasz használata ajánlott.
• Ne alkalmazzon elektromos adaptert vagy
csatlakozószalagot a készülék csatlakoztatá-
sára.
• A készüléket ne csatlakoztassa nedves
kézzel.
• A készüléket mindig helyezze a kerekeire,
és egy sima stabil felületre. Ez biztosítani
fogja a készüléke helyes mırködését és a za-
jtalanságát.
• Soha ne alkalmazza a páramentesítŒt
szırk, zárt helyiségekben.
• Hagyjon szabad helyet a készülék körül.
Hagyjon legalább 20 cm távolságot a körn-
yezŒ falaktól, lehetŒvé téve a hŒ megfelelŒ
keringését.
• Tartsa távol a készüléket rezsótól vagy más
hŒforrástól.
• A legjobb teljesítmény érdekében ne he-
lyezzen semmiféle tárgyat a páramentesítŒ
elé vagy háta mögé, valamint mırködés köz-
ben tartsa csukva az ajtókat és ablakokat.
• Soha ne helyezzen tárgyakat a páramen-
tesítŒ tetejére.
• Bizonyosodjon meg, hogy a készülék
mırködése közben a levegŒbevezetŒ vagy
-kivezetŒ járatok részben vagy teljesen nem
tömítŒdnek el.
• Soha ne csatlakoztassa le a hálózati kábel
megrántásával. Használja a kapcsolót.
• A gyerekeket ne engedje a készülékkel
játszani.
• Ha folyamatos lecsapolást alkalmaz, a
dréncsövet állítsa vízszintes helyzetbe.
• MielŒtt elmozdítaná a páramentesítŒt, cs-
atlakoztassa le, és ürítse ki a víztartályt.
• Ne helyezze az oldalára, vagy ne fektes-
se le.
• Ne helyezzen tárgyakat a készülék belsejé-
be vagy a víztartályba.
• Tisztítás elŒtt mindig csatlakoztassa le a
páramentesítŒt, vagy ha hosszabb ideig nem
fogja használni.
• Soha ne merítse vízbe vagy más folyadék-
ba a kábelt, a dugaszt vagy más egységet.
• Tisztítására alkalmazzon egy nedves rong-
yot. Ne szórja be vízzel, és ne alkalmazzon
súrlószereket.
• A levegŒbevezetŒ és -kivezetŒ nyílások
tisztítására ne használjon éles tárgyakat.
• Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha
a tápkábel vagy az aljzat meghibásodott,
vagy ha egy tárgy vagy víz került a készülék
belsejébe, vagy ha a készülék nem mırködik
megfelelŒen.
• FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítsa el a burko-
latokat. Nincsenek a felhasználó által javítható
részek a készülékben. A tápkábel-, valamint
más javításokat végeztessen kizárólag egy
MinŒsített Javítóközponttal.
HASZNÁLAT
A készülék kicsomagolása után várjon két
órát, mielŒtt elŒször bekapcsolná, lehetŒvé
téve a gáz stabilizálódását.
EllenŒrizze, hogy az aljzat talál-e a hálózati
dugaszba.
EllenŒrizze a víztartály (5) helyes behe-
lyezését. Ha miután elŒször kapcsolta be a
készüléket, és a tartály tele jelzŒ (11) [ ]
kigyúl, távolítsa el a víztartályt (5), majd he-
lyezze vissza a helyes pozícióba, 1. ábra.
A készüléket 5-35o C közötti hŒmérsékleten
való mırködésre tervezték.
EllenŒrizze, hogy a páratartalomszint kapc-
solója (9) <0>-ra van állítva.
Nyissa fel, és helyezze a levegŒkivezetŒ tete-
jét a kívánt irányba, 2. ábra.
A kiválasztót fordítsa az óramutató járásával
megegyezŒ irányba a kívánt beállításhoz.
Az ON fényes kijelzŒ (10) [ ] ki fog gyúlni.
Ha a beállított páratartalom nagyobb az ak-
tuális páratartalomnál, a páramentesítŒ nem
fog bekapcsolni.
A készülék magától ki-be fog kapcsolni a
beállított páratartalomtól függŒen.
A készüléket egy automatikus kiolvasztási
rendszerrel látták el. Ez idŒnként be fog
kapcsolni és fényes kijelzŒ (12) [ ] ki fog
gyúlni.
Ez a rendszer biztosítja a páramentesítŒ
helyes mırködését. Ha a folyamat lezárult,
a készülék automatikusan vissza fog térni a
megszokott mırködéséhez.
DH3613/21.indd 13 16/5/06 11:33:09

Megjegyzés:
• A kompresszor meghibásodásának elke-
rülésére a készüléket ne kapcsolja ismételten
be és ki.
Azonkívül, hogy ez jótékony hatású a gépre,
energiatakarékos is.
• Ha folyamatosan ki-, bekapcsolja a ké-
szüléket, akkor a kompresszor pár percig
kikapcsolva marad.
Ez egészen normális a készülék esetében.
A LECSAPOLÓTARTÁLY KIÜRÍTÉSE
Amikor a víztartály megtelik, a tartály tele
kijelzŒ (11) [ ] ki fog gyúlni, és a páramen-
tesítŒ automatikusan kikapcsol.
Vegye ki a tartályt 1. ábra, ürítse ki a tartalmát,
és helyezze vissza. A páramentesítŒ automa-
tikusan újra bekapcsol.
A tartályt szállítsa a nyelétŒl fogva, és öntse
ki a tartalmát.
Ürítés közben a tartálynak fogja mindkét ol-
dalát.
FOLYAMATOS LECSAPOLÁS
Azokon a helyeken, ahol folyamatos lecs-
apolás igényeltetik, szükséges egy dréncsŒ
behelyezése. Ehhez kövesse az alábbi lépé-
seket:
- Vegye ki a víztartályt (5).
- Nyissa ki a folyamatos lecsapolási nyílást
(6) a megállító óramutató járásának megfele-
lŒ irányban való elfordításával. Távolítsa el a
gumitömítést.
- Helyezzen be egy hajlékony PVC
dréncsövet (belsŒ átmérŒ: 13 mm / kb. 100
cm hosszú), és csatolja biztonságosan a
lecsapoló kivezetŒ nyílásához egy gumicsŒs-
zorító segítségével.
- Helyezze vissza a víztartályt.
- A folyamatos lecsapolási rendszer haszná-
latakor bizonyosodjon meg, hogy a kivezetŒ
dréncsŒ nem görbült meg. A dréncsŒnek
mindig alacsonyabban kell lennie, mint a
lecsapoló nyílásnak, 4. ábra.
Ha úgy dönt, hogy többé nem használja
a folyamatos lecsapoló rendszert a belsŒ
tartályrendszer érdekében, akkor bizonyo-
sodjon meg a gumitömítés és a parfümtároló
tetejének helyettesítésérŒl.
PARFÜMTÁROLÓ
A parfümtároló (8) a levegŒkivezetŒ rácson
helyezkedik el. Nyissa fel a tetŒt, és öntsön
bele pár csepp parfümöt. A víztartályba ne
öntsön parfümöt.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék tisztítása elŒtt bizonyosodjon
meg, hogy kikapcsolta, és lecsatlakoztatta a
hálózatról.
Öntse ki a vizet a tartályból. A páramentesí-
tŒt tisztítsa meg egy nedves ronggyal. Ne
kerüljön víz vagy más folyadék a készülék
belsejébe, és soha ne alkalmazzon súrlós-
zereket.
Mindig tartsa tisztán a levegŒbevezetŒ (3) és
-kivezetŒ (2) nyílásokat. Ne használjon éles
tárgyakat tisztításukhoz.
A szırrŒ (4) eltávolításához vegye ki a víztar-
tályt (5), majd távolítsa el a szırrŒt a 3. ábra
alapján.
Visszahelyezésekor vegye figyelembe a
szırrŒn lévŒ irányjelzŒ helyzetét.
Ha nagyon piszkos, akkor megmoshatja
a csap alatt, de kíméletlen tisztítószerek
használata nélkül, aztán hagyja teljesen megs-
záradni, mielŒtt visszahelyezné.
FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK
MEGSEMMISÍTÉSÉT ILLETÃEN
Na‰e v˘robky jsou baleny do opti-
malizovaného obalu, urãeného pro
pfiepravu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû
ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by
mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina
do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ.
Tento v˘robek splÀuje poÏadavky
Normy EU 2002/96/CE.
Na spotfiebiãi je umístûn symbol
pfie‰krtnuté popelnice. Tento sym-
bol upozorÀuje spotfiebitele na povinnost
odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo
domácí odpad. K tomuto slouÏí sbûrny
elektrick˘ch a elektronick˘ spotfiebiãÛ ãi je
moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi no-
vého spotfiebiãe.
Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci
odloÏit tento spotfiebiã do sbûrny. V pfií-
padû neplnûní tohoto nafiízení mÛÏe podle
platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfiebi-
tele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl
odevzdán jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t
recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛ-
sobem. Tato aktivita zabraÀuje negativnímu
dopadu na Ïivotní prostfiedí a podporuje
recyklaci pouÏit˘ch materiálÛ.
Informace o místech, které poskytují tyto
sluÏby vám poskytnou místní organizace ãi
obchod, ve kterém byl spotfiebiã zakoupen.
V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ jsou zo-
dpovûdûni za jejich recyklaci a ekologickou
likvidaci (pfiímo ãi prostfiednictvím místních
sluÏeb).
Informace o moÏnostech odloÏení /ods-
tranûní spotfiebiãÛ urãen˘ch k likvidaci do
vhodn˘ch sbûren obdrÏíte na radnici ãi na
mûstském úfiadû.
DH3613/21.indd 14 16/5/06 11:33:09

РУССКИЙ
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Ручка для переноски
2. Направляющий выпуск воздуха
3. Впуск воздуха
4. Фильтр
5. Резервуар для воды
6. Непрерывный дренажный выпуск
7. Роликовые колесики
8. Контейнер для духов
Органы управления
9. Выбор уровня влажности
10. Сигнальная лампочка включения
11. Сигнальная лампочка наполнения
резервуара
12. Сигнальная лампочка системы
размораживания
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ
• Внимательно прочтите эти инструкции.
Сохраните их для будущих консультаций.
• Прибор должен быть установлен в
соответствии с местными государственными
нормами по установке электрических
приборов.
• Перед включением осушителя воздуха
в сеть убедитесь, что напряжение в сети
соответствует значению, указанному на
табличке с техническими характеристиками
прибора.
• Рекомендуется пользоваться
электрической розеткой с заземлением.
• Не пользуйтесь электрическими
адаптерами и печатными проводниками для
включения прибора в сеть.
• Не включайте прибор в сеть мокрыми
руками.
• Всегда устанавливайте прибор вертикально
на колесиках на плоской стабильной
поверхности. Это обеспечит правильную
работу прибора и отсутствие шума.
• Никогда не пользуйтесь осушителем
воздуха в герметически закрытых и тесных
местах.
• Оставляйте вокруг прибора свободное
место. Устанавливайте прибор хотя бы в 20
см от окружающих стен для обеспечения
правильной циркуляции тепла.
• Держите прибор на расстоянии от
радиаторов и иных источников тепла.
• Для обеспечения максимальной
производительности старайтесь не помещать
предметы перед осушителем воздуха или
за ним, а также держите окна и двери
закрытыми во время работы прибора.
• Никогда не помещайте предметы на
осушитель воздуха.
• Следите, чтобы отверстия для впуска и
выпуска воздуха никогда не были частично
или полностью закрыты во время работы
прибора.
• Никогда не выключайте прибор из сети рывком
шнура питания. Пользуйтесь выключателем.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• При использовании непрерывного
дренажа устанавливайте дренажную трубку
горизонтально.
• Прежде чем пытаться перемещать
осушитель воздуха, выключите его из сети
и слейте воду из резервуара.
• Не устанавливайте прибор на его
боковые поверхности и не кладите его
горизонтально.
• Никогда не помещайте предметы внутрь
прибора и резервуара для воды.
• Перед чисткой осушителя воздуха и перед
долгим перерывом в использовании прибора
всегда выключайте его из сети.
• Никогда не погружайте прибор, его шнур
питания и электрическую вилку в воду или
любую иную жидкость.
• Для чистки прибора пользуйтесь влажной
тканью. Для чистки прибора не брызгайте
на него воду и не пользуйтесь абразивными
чистящими средствами.
• Не пользуйтесь острыми предметами для
чистки отверстий для впуска и выпуска
воздуха.
• Никогда не включайте прибор, если его
электрическая вилка или шнур питания
повреждены, если прибор неисправно
работает и если внутрь прибора попала
вода или какой-то посторонний предмет.
• ВНИМАНИЕ! Не снимайте ни одну
из крышек прибора. Внутри прибора
нет деталей, которые допускали бы
обслуживание пользователем. Работы по
ремонту и замене шнура питания прибора
должны производиться только силами
персонала авторизованного центра
технического обслуживания.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
После распаковки прибора не включайте его
в сеть в течение первых двух часов, чтобы
дать возможность газу стабилизироваться.
Убедитесь, что электрическая вилка
правильно вставлена в сетевую розетку.
Убедитесь, что резервуар для воды (5)
установлен правильно. Если после первого
включения прибора в сеть загорится индикатор
наполнения резервуара (11) [ ], снимите
резервуар для воды (5) на несколько секунд,
а затем снова установите его в правильное
положение, как показано на рис. 1.
Этот прибор разработан для
функционирования при температуре от 5
до 35°C.
Убедитесь, что переключатель уровня
влажности (9) установлен в положение <0>.
Откройте и поверните крышку выпуска
воздуха в желаемом направлении, как
показано на рис. 2.
Поверните селектор по часовой стрелке до
желаемого значения.
Загорится сигнальная лампочка включения
(10) [ ]. Если выбранное значение уровня
влажности выше фактической влажности,
осушитель воздуха не начнет работать.
Прибор будет автоматически включаться
и выключаться, поддерживая выбранное
значение уровня влажности.
Прибор снабжен системой автоматического
размораживания. Эта система будет
DH3613/21.indd 15 16/5/06 11:33:09

включаться время от времени, и при этом
будет зажигаться сигнальная лампочка (12)
[ ].
Эта система обеспечивает правильную работу
осушителя воздуха. Когда этот процесс будет
закончен, прибор снова автоматически
вернется к нормальной работе.
Примечание:
• Чтобы не повредить компрессор, не
включайте и не выключайте прибор несколько
раз подряд за короткий промежуток
времени.
Кроме пользы для работы самого прибора,
это также даст экономию энергии.
• Если постоянно включать и выключать
прибор за короткий промежуток времени,
компрессор может переставать работать в
течение нескольких минут.
Это вполне нормально для этого прибора.
ОПОРОЖНЕНИЕ ДРЕНАЖНОГО
РЕЗЕРВУАРА
Когда вода достигает максимальной
отметки резервуара, зажигается индикатор
наполнения резервуара (11) [ ], и осушитель
воздуха автоматически выключается.
Снимите резервуар, как показано на рис. 1,
слейте содержимое и снова установите его
в первоначальное положение. Осушитель
воздуха снова автоматически включится.
Перенесите резервуар за ручку и слейте
содержимое.
Во время опорожнения резервуара держите
его за обе стороны.
НЕПРЕРЫВНЫЙ ДРЕНАЖ
В местах, где необходим непрерывный
дренаж, потребуется установить дренажную
трубку. Для этого выполните следующие
шаги:
- Снимите резервуар для воды (5).
- Откройте выпускное отверстие непрерывного
дренажа (6) поворотом стопора по часовой
стрелке. Удалите резиновую пробку.
- Вставьте гибкую полихлорвиниловую
дренажную трубку (внутренний диаметр:
13 мм, прибл. длина 100 см) и надежно
прикрепите ее к выпускному дренажному
отверстию с помощью шлангового зажима.
- Снова установите резервуар для воды на
прежнее место.
- При использовании системы непрерывного
дренажа убедитесь, что выпускная трубка
не изгибается. Эта трубка должна всегда
держаться ниже выпускного дренажного
отверстия, как показано на рис. 4.
При решении прекратить использование
системы непрерывного дренажа и
предпочесть систему внутреннего резервуара
обязательно верните на место резиновую
пробку и крышку контейнера для духов.
КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ДУХОВ
Контейнер для духов (8) расположен на
решетке выпуска воздуха. Откройте крышку
и поместите внутрь несколько капель духов.
Не помещайте духи в резервуар для воды.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед чисткой прибора убедитесь, что он
выключен выключателем и из сети.
Слейте воду из резервуара. Протрите
осушитель воздуха влажной тканью. Не
допускайте попадания воды или любой
иной жидкости внутрь прибора и никогда
не пользуйтесь абразивными чистящими
средствами.
Всегда держите чистыми отверстия впуска
(3) и выпуска (2) воздуха. Не пользуйтесь
острыми предметами для их чистки.
Для извлечения фильтра (4) снимите
резервуар для воды (5), а затем извлеките
фильтр, как показано на рис. 3.
Обратите внимание на положение
направляющей стрелки на фильтре при
повторной установке фильтра на прежнее
место.
Если фильтр очень загрязнен, то можно
промыть его под краном, но не использовать
жесткие чистящие средства, а затем
дать ему полностью высохнуть перед его
повторной установкой на прежнее место.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО СДАЧЕ/ВЫБРОСУ
УПАКОВКИ И СТАРЫХ АППАРАТОВ
Наши товары поставляются в
оптимизированной упаковке. В ней
в основном использованы экологически
чистые материалы, которые должны
сдаваться в местную службу утилизации
отходов в качестве вторичного сырья.
Данное изделие соответствует
нормам директивы ЕС 2002/96/CE.
Символ перечеркнутого контейнера
для мусора на колесиках, имеющийся
на приборе, означает, что, когда
наступит время избавиться от ненужного
прибора, он не должен помещаться вместе
с бытовыми отходами. Он должен быть
доставлен в специальное место утилизации
отходов электрических и электронных
приборов или возвращен продавцу при покупке
нового подобного прибора. В соответствии с
действующими нормами утилизации отходов
пользователи, не доставившие ненужные
приборы в специальные места утилизации
отходов, могут быть оштрафованы.
Правильная отдельная утилизация
выброшенных приборов означает, что они
могут быть рециклированы, переработаны или
уничтожены экологически чистым способом,
не загрязняющим окружающую среду, не
оказывающим негативное воздействие на
здоровье людей и позволяющим повторно
использовать материалы, из которых был
изготовлен прибор. Для получения более
подробной информации об имеющихся
программах утилизации отходов обращайтесь
в местную службу утилизации отходов
или в магазин, в котором был приобретен
прибор. Производители и импортеры несут
ответственность за экологически чистую
утилизацию, переработку и уничтожение
выброшенных приборов напрямую или
посредством государственной системы.
Местные муниципальные власти могут
предоставить информацию о порядке сдачи/
уничтожения ненужных приборов.
DH3613/21.indd 16 16/5/06 11:33:10

âESKY
POPIS P¤ÍSTROJE
1. DrÏadlo pro pfiená‰ení
2. Smûrov˘ v˘stup vzduchu
3. Vstup vzduchu
4. Filtr
5. NádrÏ na vodu
6. V˘stup pro prÛbûÏné odtékání
7. Koleãka
8. NádrÏ na vÛni
Ovládání
9. Voliã úrovnû vlhkosti
10. Kontrolka zapnutí
11. V˘straÏná kontrolka plné nádrÏe
12. Kontrolka rozmrazování
DÒLEÏITÉ POZNÁMKY
• Pfieãtûte si pozornû tyto pokyny. Uchovejte
je, abyste je mohli v budoucnosti pouÏít.
• Pfiístroj musí b˘t nainstalován v souladu s
národními pfiedpisy pro elektrické instalace.
• Pfied zapojení odvlhãovaãe k napájení
zkontrolujte, zda napûtí odpovídá údajÛm
uveden˘m na v˘robním ‰títku.
• Doporuãuje se pouÏívat uzemnûnou zá-
suvku.
• Pro zapojení pfiístroje nepouÏívejte elek-
trické adaptéry nebo pfiípojné li‰ty.
• Nezapojujte pfiístroj mokr˘ma rukama.
• Pfiístroj vÏdy pokládejte na koleãka na
rovn˘ stabilní povrch. Tím bude zaji‰tûno,
Ïe bude pfiístroj fungovat správnû a nebude
zpÛsobovat hluk.
• Nikdy nepouÏívejte odvlhãovaã v úzkém
uzavfieném prostoru.
• Nechte kolem pfiístroje voln˘ prostor.
UdrÏujte jej alespoÀ 20 cm od okolních zdí,
aby byla zaji‰tûna fiádná cirkulace tepla.
• UdrÏujte pfiístroj ve vzdálenosti od radiá-
torÛ a jin˘ch zdrojÛ tepla.
• Aby byl zaji‰tûn maximální v˘kon pouÏí-
vaného odvlhãovaãe, neumisÈujte pfied nebo
za odvlhãovaã Ïádné pfiedmûty a udrÏujte
dvefie a okna zavfiená.
• Nikdy nepokládejte Ïádné pfiedmûty na
odvlhãovaã.
• Zajistûte, aby pfii pouÏívání odvlhãovaãe
nebyly ãásteãnû nebo zcela zakryty vstupní
a v˘stupní otvory vzduchu.
• Nikdy jej neodpojujte taháním za napájecí
kabel. PouÏívejte vypínaã.
• Nedovolte dûtem hrát si s pfiístrojem.
• Pfii pouÏívání prÛbûÏného odtékání
umístûte odtokovou trubku do vodorovné
polohy.
• Pfied pfiesouváním odvlhãovaãe jej odpoj-
te a vyprázdnûte nádrÏ na vodu.
• Nepokládejte jej na bok nebo naleÏato.
• Nikdy nevkládejte pfiedmûty do pfiístroje
nebo do nádrÏe na vodu.
• Pfied ãi‰tûním, nebo pokud nebude
dlouho pouÏíván, odpojte odvlhãovaã ze
zásuvky.
• Nikdy neponofiujte kabel, zástrãku nebo
jednotku do vody nebo jiné tekutiny.
• ãistûte jej vlhk˘m hadfiíkem. Nestfiíkejte
na nûj vodu a nepouÏívejte brusné ãisticí
prostfiedky.
• NepouÏívejte k ãi‰tûní vstupních a
v˘stupních otvorÛ vzduchu ostré pfiedmûty.
• Nikdy pfiístroj nezapínejte, pokud je
po‰kozen kabel nebo zástrãka, pokud se
do pfiístroje dostal cizí pfiedmût nebo voda
nebo pokud pfiístroj nefunguje správnû.
• UPOZORNûNÍ: NeodstraÀujte Ïádné kryty.
Uvnitfi nejsou Ïádné díly, které by mohl uÏi-
vatel opravit. Opravy a v˘mûny kabelu smí
provádût jen autorizované servisní stfiedisko.
POUÎITÍ
Po vybalení pfiístroje poãkejte dvû hodiny
pfied jeho prvním zapnutím, aby se mohl
stabilizovat plyn.
Zkontrolujte, zda je správnû zasunuta zás-
trãka do zásuvky.
Zkontrolujte, zda je nádrÏ na vodu (5)
správnû nainstalována. KdyÏ se po prvním
zapnutí pfiístroje rozsvítí v˘straÏná kontrolka
plné nádrÏe (11)
[ ]
, vyndejte nádrÏ na
vodu (5) a po chvíli ji znovu umístûte do
správné pozice (obrázek 1).
Tento pfiístroj je urãen k provozu pfii teplotû
mezi 5 a 35o C.
Zkontrolujte, zda je voliã úrovnû vlhkosti (9)
v poloze <0>.
Otevfiete a nastavte kryt v˘stupu vzduchu do
poÏadovaného smûru (obrázek 2).
Otoãte voliã ve smûru hodinov˘ch ruãiãek na
poÏadované nastavení.
Kontrolka zapnutí (10)
[ ]
se rozsvítí. Pokud
je zvolené nastavení vlhkosti vût‰í, neÏ je sku-
teãná vlhkost, odvlhãovaã se nespustí.
Pfiístroj se automaticky zapíná a vypíná a
udrÏuje zvolené nastavení vlhkosti.
Pfiístroj je vybaven automatick˘m systémem
rozmrazování. Ten se obãas spustí a kontrolka
(12)
[ ]
se rozsvítí.
Tento systém zaji‰Èuje, Ïe odvlhãovaã fungu-
je správnû. KdyÏ se proces dokonãí, pfiístroj
se automaticky vrátí k normálnímu provozu.
Poznámka:
• Aby bylo zabránûno po‰kození kom-
presoru, nezapínejte a nevypínejte pfiístroj
opakovanû.
Bude to prospû‰né pfiístroji a také se tak
bude ‰etfiit energie.
• KdyÏ pfiístroj opakovanû zapnete a vypne-
te, mÛÏe kompresor zÛstat na nûkolik minut
vypnut˘.
To je u tohoto pfiístroje zcela normální.
DH3613/21.indd 17 16/5/06 11:33:10

VYPRÁZDNûNÍ ODTOKOVÉ NÁDRÏE
KdyÏ voda v nádrÏi dosáhne maximální hla-
diny, rozsvítí se kontrolka plné nádrÏe (11)
[
]
a odvlhãovaã se automaticky vypne.
Vyndejte nádrÏ (obrázek 1), vyprázdnûte její
obsah a vraÈte ji zpût na místo. Odvlhãovaã
se znovu automaticky spustí.
NádrÏ pfiená‰ejte za její drÏadlo a vylijte její
obsah.
Pfii vyprazdÀování drÏte nádrÏ za obû
strany.
PRÒBùÎNÉ ODTÉKÁNÍ
V pfiípadech, ve kter˘ch je nutné prÛbûÏné
odtékání, je nutná instalace odtokové trubky.
To lze provést podle krokÛ níÏe:
- Vyndejte nádrÏ na vodu (5).
- Otevfiete v˘stup prÛbûÏného odtékání (6)
otoãením uzávûru ve smûru hodinov˘ch
ruãiãek. Vyndejte gumov˘ uzávûr.
- ZasuÀte ohebnou odtokovou trubku z
PVC (vnitfiní prÛmûr 13mm, délka pfiibliÏnû
100cm) do v˘stupu odtoku a pomocí hadi-
cové spony ji upevnûte.
- VraÈte nádrÏ na vodu zpût na místo
- Pfii pouÏívání systému prÛbûÏného
odtékání zkontrolujte, zda není odvodní
trubka ohnuta. Trubka musí b˘t udrÏována
níÏe, neÏ je v˘stup odtoku (obrázek 4).
KdyÏ budete chtít pfiestat pouÏívat systém
prÛbûÏného odtékání a pouÏívat systém s
vnitfiní nádrÏí, vraÈte zpût gumov˘ uzávûr a
víko nádrÏe na vÛni.
NÁDRÎ NA VÒNI
NádrÏ na vÛni (8) se nachází na mfiíÏce
v˘stupu vzduchu. Otevfiete víko a nalijte
dovnitfi nûkolik kapek vÛnû. Nenalévejte vÛni
do nádrÏe na vodu.
âI·TùNÍ A ÚDRÎBA
Pfied ãi‰tûním pfiístroje zkontrolujte, zda je
vypnut a odpojen.
Vyprázdnûte nádrÏ na vodu. Oãistûte od-
vlhãovaã vlhk˘m hadfiíkem. Nedovolte, aby
do pfiístroje vnikla voda nebo jiná tekutina, a
nikdy nepouÏívejte brusné ãisticí prostfiedky.
UdrÏujte vstupní (3) a v˘stupní otvory vzdu-
chu (2) ãisté. NepouÏívejte k jejich ãi‰tûní
ostré pfiedmûty.
Pokud chcete vyndat filtr (4), vyndejte nádrÏ
na vodu (5), a potom vyndejte filtr podle
obrázku 3.
Pfii vracení filtru zpût si v‰imnûte pozice vo-
dicí ‰ipky na filtru.
Pokud je velmi zneãi‰tûn˘, je moÏné jej om˘t
proudem vody. NepouÏívejte agresivní mycí
prostfiedky. Pfied instalací zpût jej nechte
zcela oschnout.
UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE
Na‰e v˘robky jsou baleny do opti-
malizovaného obalu, urãeného pro
pfiepravu. Tento obal je tvofien pfieváÏnû
ekologicky nezávadn˘mi materiály, které by
mûly b˘t odloÏeny jako druhotná surovina
do pfiíslu‰né sbûrny odpadÛ.
Tento v˘robek splÀuje poÏadavky
Normy EU 2002/96/CE.
Na spotfiebiãi je umístûn symbol
pfie‰krtnuté popelnice. Tento sym-
bol upozorÀuje spotfiebitele na povinnost
odloÏit pfii likvidaci tento v˘robek mimo
domácí odpad. K tomuto slouÏí sbûrny
elektrick˘ch a elektronick˘ spotfiebiãÛ ãi je
moÏnost vrátit jej do prodejny pfii koupi no-
vého spotfiebiãe.
Spotfiebitel je povinen pfii likvidaci
odloÏit tento spotfiebiã do sbûrny. V pfií-
padû neplnûní tohoto nafiízení mÛÏe podle
platn˘ch nafiízení dojít k postihu spotfiebi-
tele. Spotfiebiã urãen˘ k likvidaci, kter˘ byl
odevzdán jako tfiídûn˘ odpad, mÛÏe b˘t
recyklován ãi odstranûn ekologick˘m zpÛ-
sobem. Tato aktivita zabraÀuje negativnímu
dopadu na Ïivotní prostfiedí a podporuje
recyklaci pouÏit˘ch materiálÛ.
Informace o místech, které poskytují tyto
sluÏby vám poskytnou místní organizace ãi
obchod, ve kterém byl spotfiebiã zakoupen.
V˘robci a dovozci tûchto v˘robkÛ jsou zo-
dpovûdûni za jejich recyklaci a ekologickou
likvidaci (pfiímo ãi prostfiednictvím místních
sluÏeb).
Informace o moÏnostech odloÏení /ods-
tranûní spotfiebiãÛ urãen˘ch k likvidaci do
vhodn˘ch sbûren obdrÏíte na radnici ãi na
mûstském úfiadû.
DH3613/21.indd 18 16/5/06 11:33:11

БЪЛГАРИЯ
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Дръжка за носене
2. Отвор за изпускане на насочен въздух
3. Отвор за всмукване на въздух
4. Филтър
5. Резервоар за вода
6. Изпускателен отвор за непрекъснато
оттичане
7. Колелца
8. Контейнер за парфюм
Бутони за управление
9. Регулатор на нивото на влажност
10. Индикаторна лампа за включено
11. Предупредителна лампа за пълен
резервоар
12. Индикаторна лампа на функцията за
размразяване
ВАЖНИ СЪВЕТИ
• Прочетете инструкциите внимателно.
Запазете ги за бъдеща справка.
• Уредът трябва да е инсталиран в
съответствие с националните разпоредби
за електрически инсталации.
• Преди да включите изсушителя в
електрическата мрежа проверете, дали
напрежението в електрическата мрежа
отговаря на посоченото върху табелката с
характеристиките на уреда.
• Препоръчва се използването на заземен
контакт.
• Не използвайте електрически адаптери
или свързващи ленти за свързване на уреда.
• Не включвайте уреда в контакта с мокри
ръце.
• Винаги слагайте уреда на колелцата му и
на равна, твърда повърхност. Уверете се, че
уредът работи правилно и не издава шум.
• Никога не използвайте изсушителя в
тесни, херметически пространства..
• Оставете свободно пространство около
уреда. Дръжте го най-малко на 20 см
от заобикалящите го стени, за да може
топлината да циркулира правилно.
• Пазете уреда от радиатори и други
източници на топлина.
• За да постигнете максимална
производителност, не слагайте предмети нито
отпред, нито отзад на уреда за отстраняване
на влага и дръжте вратите и прозорците
затворени по време на работа на уреда.
• Никога не слагайте предмети върху уреда.
• Уверете се, че отворите за всмукване
и/или изпускане на въздух не са покрити
частично или изцяло, докато уредът работи.
• Никога не дърпайте електрическия
кабел, когато го изваждате от контакта.
Използвайте ключа.
• Не позволявайте на деца да играят с уреда.
• Ако използвате функцията за непрекъснато
оттичане, сложете дренажната тръба в
хоризонтално положение.
• Преди да решите да местите уреда,
изключете го от електрическата мрежа и
изпразнете резервоара за вода.
• Не го слагайте настрани, нито в легнало
положение.
• Никога не пъхайте предмети вътре в уреда
или резервоара за вода.
• Винаги изключвайте уреда от електрическата
мрежа преди да го почиствате и ако няма да
го използвате продължително време.
• Никога не потапяйте кабела, щепсела или
уреда във вода или друга течност.
• Използвайте влажно парче плат, за да
го почистите. Не го пръскайте с вода и не
използвайте абразивни препарати за миене.
• Не използвайте остри предмети, за
да почиствате отворите за всмукване и
изпускане на въздух.
• Никога не включвайте уреда, ако
захранващият кабел или щепселът са
повредени, ако в уреда е попаднал предмет
или вода или ако уредът не работи правилно.
• ВНИМАНИЕ: Не сваляйте нито един от
капаците. Няма вътрешни части, които
могат да се обслужват от потребителя.
Поправките и смяната на кабел трябва
да се извършват изключително и само от
оторизиран технически сервизен център.
ИЗПОЛЗВАНЕ
След като разопаковате уреда, изчакайте
два часа преди да го включите за първи
път, за да може по този начин газът да се
стабилизира.
Проверете дали щепселът е вкаран
правилно в контакта.
Проверете дали резервоарът за вода (5)
е поставен правилно. Ако индикаторната
лампа за пълен резервоар (11) [ ] светне
след включване на уреда за първи път,
отстранете резервоара за вода (5) за
кратко и го поставете обратно в правилно
положение, фигура 1.
Този уред е конструиран да работи при
температури между 5 и 35oC.
Проверете дали регулатора на влажността
(9) е сложен на позиция <0>.
Отворете и позиционирайте капака на
отвора за изпускане на въздух в желаната,
посока фиг. 2.
Завъртете регулатора по посока на
часовниковата стрелка до желаната
настройка.
Контролната лампа за включено (10) [ ] ще
светне. Ако избраната настройка за влажност
е по-голяма от действителната влажност,
изсушителят няма да започне да работи.
Уредът ще се включва и изключва
автоматично, поддържайки избраната
настройка за влажност.
Уредът е снабден със система за автоматично
размразяване. Тя ще се включва от време
на време и контролната лампа (12) [ ] ще
светва.
DH3613/21.indd 19 16/5/06 11:33:11

Тази система осигурява правилното
функциониране на изсушителя. Когато
процесът приключи, уредът ще се върне
обратно към нормална работа автоматично.
Забележка:
• За да предотвратите повреждането на
компресора, не включвайте и изключвайте
уреда често.
Освен че е добре за уреда, така ще спестите
и енергия.
• Ако включвате и изключвате уреда
непрекъснато, тогава компресорът може да
остане изключен за няколко минути.
Това е напълно нормално за този уред.
ИЗПРАЗВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА
ОТТИЧАНЕ
Когато водата достигне максималното
ниво на резервоара, индикаторът за пълен
резервоар (11) [ ] ще светне и изсушителят
ще се изключи автоматично.
Извадете резервоара, фигура 1, изпразнете
съдържанието и го сложете обратно на
мястото му. Изсушителят ще започне отново
да работи автоматично.
Дръжте резервоара за дръжката му и
излейте съдържанието.
Дръжте резервоара от двете страни , когато
го изпразвате.
НЕПРЕКЪСНАТО ОТТИЧАНЕ
На места, където се налага постоянно
оттичане, ще е необходимо да сложете
дренажна тръба. За да направите това,
следвайте стъпките, посочени по-долу:
- Извадете резервоара за вода (5).
- Отворете отвора за непрекъснато
оттичане (6), като завъртите капачката по
посока на часовниковата стрелка. Свалете
гумената запушалка.
- Вкарайте гъвкава PVC дренажна тръба
(вътрешен диаметър: 13 мм / приблизително
100 см дълга) и като използвате скоба
за маркуч, я прикрепете здраво към
изпускателния отвор за оттичане.
- Сложете обратно резервоара за вода.
- Когато използвате системата за
непрекъснато оттичане, се уверете, че
изпускателната тръба не е огъната. Тръбата
трябва винаги да се намира по-ниско от
изпускателния отвор за оттичане, фигура 4.
Ако решите да спрете да използвате
системата за непрекъснато оттичане и
вместо нея да използвате вътрешната
система с резервоар за вода, не забравяйте
да сложите обратно гумената запушалка и
капака на контейнера за парфюм.
КОНТЕЙНЕР ЗА ПАРФЮМ
Контейнерът за парфюм (8) се намира върху
решетката за изпускане на въздух. Отворете
капака и налейте няколко капки парфюм. Не
наливайте парфюм в резервоара за вода.
ЧИСТЕНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди да преминете към почистване
на уреда, уверете се, че е изключен от
електрическата мрежа.
Изпразнете водата от резервоара. Почистете
уреда с влажно парче плат. Внимавайте да
не попадне вода или друга течност вътре в
уреда и никога не използвайте абразивни
препарати за миене.
Винаги поддържайте отворите за всмукване
(3) и изпускане (2) на въздух чисти. Не
използвайте остри предмети, когато ги
почиствате.
За да извадите филтъра (4), извадете
резервоара за вода (5), след което извадете
филтъра, както е показано на фигура 3.
Обърнете внимание на положението на
направляващата стрелка, отбелязана на
филтъра, когато го слагате обратно.
Ако е много замърсен, можете да го измиете
под течаща вода, но без да използвате груби
препарати за миене. След това го оставете да
изсъхне напълно преди да го сложите обратно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА
СКЛАДИРАНЕ/ИЗХВЪРЛЯНЕ
Опаковките на нашите продукти
са висококачествени. Това по-
същество означава, че се използват
безвредни за околната среда материали,
които е препоръчително да се предадат на
пункт за вторични суровини.
Този продукт отговаря на директивата
на ЕС 2002/96/CE. Зачеркнатият
символ, изобразяващ кофа за боклук
на колелца, означава, че този продукт
не трябва да се изхвърля заедно с отпадъците
от домакинството. Трябва да се предаде на
специален пункт за събиране на изхвърлени от
употреба електрически и електронни уреди или
да се върне на дистрибутора, когато купувате
подобен уред. Според сега действащите
разпоредби за изхвърляне на отпадъци,
потребителите, които не предадат изхвърлени
от употреба уреди на някой от специалните
пунктове за събиране на отпадъци, могат да
бъдат глобени. Правилното изхвърляне на
излезли от употреба уреди означава, че те
могат да бъдат рециклирани и преработени
екологично. Това помага за опазването на
околната среда и позволява повторната
употреба на материали, използвани в уреда. За
повече информация относно съществуващите
програми за изхвърляне на отпадъци се
свържете с местната служба по отпадъци или
с магазина, откъдето сте закупили продукта.
Производителите и вносителите отговарят
за екологичното рециклиране, преработване
и изхвърляне на продуктите, пряко или
посредством обществената система.
Информация за това, как да изхвърлите
уред, излязъл вече от употреба, можете да
получите от местния Градски съвет.
DH3613/21.indd 20 16/5/06 11:33:12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other UFESA Dehumidifier manuals