Ultraflex OB User manual

Installation instructions
HOSE KITS
Istruzioni di installazione
TUBI FLESSIBILI RACCORDATI
Instructions de montage
TUYAUX FLEXIBLES RACCORDES
UK
F
I
(Dr./Dis./Des. n° 22765/l 29/05/2020)
KIT OB/R5
KIT OB-SVS
KIT OB
KIT OB-SVS/R5
KIT OB-MD
KIT OB-GT
KIT OB-GT/M
KIT OB/M
KIT OB-GT/R5
(REV 1)
ULTRAFLEX
R
PARTNER

pag. 2 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
DOCUMENT REVISIONS/
INDICE DELLE REVISIONI DEL DOCUMENTO/
DOCUMENT DES REVISIONS
Rev./Rev./
Rév.
Date/ Data /
Date
Revision description / Descrizione della revisione / Description de la révis-
ion
011/05/2015 First edition / Prima realizzazione / Première réalisation
126/04/2016 Updating of KIT OB-GT product range / Aggiornamento famiglia di prodotti
KIT OB-GT / Mise à jour des produits KIT OB-GT

- pag. 3
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
INTRODUCTION
WARNING
LETTERA INFORMATIVA LETTRE D’INFORMATION
Il presente manuale di installazione
e manutenzione costituisce parte in-
tegrante del prodotto e deve essere
facilmente reperibile dal personale
addetto all’uso e alla manutenzione
dello stesso.
L’utilizzatore è tenuto a conoscere il
contenuto del presente manuale.
ULTRAFLEX declina ogni responsabi-
lità per eventuali inesattezze dovute
ad errori di stampa, contenute nel
manuale. Ferme restando le carat-
teristiche essenziali del prodotto
descritto, ULTRAFLEX si riserva il
diritto di apportare eventuali mo-
difiche di descrizioni, dettagli e
illustrazioni, che riterrà opportuno
per il miglioramento dello stesso,
o per esigenze di carattere costrut-
tivo o commerciale, in qualunque
momento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente questa
pubblicazione. TUTTI I DIRITTI SONO
RISERVATI. I diritti di pubblicazio-
ne, i marchi, le sigle e le fotografie
dei prodotti ULTRAFLEX presenti in
questo manuale sono di proprietà
ULTRAFLEX che ne vieta qualsiasi
riproduzione anche parziale. Ogni
cura è stata posta nella raccolta e
nella verifica della documentazione
per rendere questo manuale il più
completo e comprensibile possibi-
le. Nulla di quanto contenuto nella
presente pubblicazione può essere
interpretato come garanzia o condi-
zione espressa o implicita - inclusa,
non in via limitativa, la garanzia di
idoneità per un particolare scopo.
Nulla di quanto contenuto nella
presente pubblicazione può inoltre
essere interpretato come modifica
o asserzione dei termini di qualsi-
voglia contratto di acquisto.
Al fine di assicurare il corretto fun-
zionamento del prodotto e dei suoi
componenti, lo stesso deve essere
installato da personale esperto. In
caso di rotture di parti componenti
o malfunzionamento, rivolgersi al
personale specializzato o contattare
il nostro Servizio Assistenza Tecnica.
AVVERTENZA AVERTISSEMENT
This installation and maintenance
manual represents an important part
of the product and must be available
to the people in charge of its use and
maintenance.
The user must know the content of this
manual.
ULTRAFLEX declines all responsibility
for possible mistakes in this manual
due to printing errors.
Apart from the essential features
of the described product, ULTRAFLEX
reserves the right to make those
modifications, such as descriptions,
details and illustrations, that are
considered to be suitable for its
improvement, or for design or sales
requirements, at any moment and
without being obliged to update this
publication.
ALL RIGHTS ARE RESERVED. Pub-
lishing rights, trademarks, part
numbers and photographs of UL-
TRAFLEX products contained in this
manual are ULTRAFLEX property.
Great care has been taken in collect-
ing and checking the documentation
contained in this manual to make it
as complete and comprehensible
as possible. Nothing contained in
this manual can be interpreted as
warranty either expressed or im-
plied - including, not in a restricted
way, the suitability warranty for any
special purpose. Nothing contained
in this manual can be interpreted as
a modification or confirmation of the
terms of any purchase contract.
To ensure the correct product and
component operation, the product
must be installed by qualified staff.
In case of part damage or malfunc-
tion, please contact the qualified staff
or our Technical Assistance Service.
Le produit doit être installé par du
personnel formé afin d’assurer son
fonctionnement correct et celui de
ses composants. En cas de rupture
de parties ou de mauvais fonction-
nement, s’adresser au personnel
spécialisé ou contacter notre Service
d’Assistance Technique.
Ce manuel d’installation et d’entretien
est une partie intégrante du produit et
il doit être facilement repérable par le
personnel préposé à son emploi et à
son entretien. L’usager doit connaître
le contenu de ce manuel. La Société
ULTRAFLEX décline toute responsa-
bilité en cas d’inexactitudes dues à
des fautes d’impression, contenues
dans le manuel. Bien que les ca-
ractéristiques principales du type
de produit décrit ne changent pas,
la Société ULTRAFLEX se réserve le
droit de modifier les descriptions,
les détails et les illustrations qu’elle
jugera nécessaires afin de l’amé-
liorer, soit pour des exigences de
caractère constructif ou commer-
cial, dans n’importe quel moment
et sans être obligé de mettre à
jour le manuel tout de suite. TOUS
LES DROITS SONT RESERVES. Les
droits de publication, les marques,
les sigles et les photos des produits
ULTRAFLEX contenus dans ce manuel
appartiennent à la Société ULTRAFLEX
qui en interdit toute sorte de repro-
duction même partielle. Tous les
soins ont été pris pour rassembler et
contrôler la documentation contenue
dans ce manuel afin de le rendre le
plus complet et le plus compréhen-
sible possible. Rien de ce qui est
contenu dans cette publication ne
peut être interprété comme garantie
ou condition explicite ou implicite - y
compris, pas en voie limitative, la
garantie d’aptitude pour un but par-
ticulier. Rien de ce qui est contenu
dans cette publication ne peut être
interprété comme modification ou
assertion des termes de n’importe
quel contrat d’achat.

pag. 4 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
WARRANTY GARANZIA GARANTIE
ULTRAFLEX garantisce che i suoi pro-
dotti sono costruiti a regola d’arte e
che sono privi di difetti di fabbrica-
zione e di materiali.
Questa garanzia è valida per un
periodo di due anni decorrenti dalla
data di fabbricazione dei prodotti
ad eccezione dei casi in cui questi
siano installati ed usati su barche
da lavoro o comunque su barche ad
utilizzo commerciale, nel qual caso
la garanzia è limitata ad 1 anno dalla
data di fabbricazione.
Questa garanzia è limitata alla so-
stituzione o riparazione gratuita del
pezzo che, entro il termine suddetto,
ci sarà restituito in porto franco e che
rileveremo essere effettivamente
difettoso nei materiali o/e nella fab-
bricazione.
È escluso dalla garanzia ogni e qual-
siasi altro danno diretto o indiretto. In
particolare, è escluso dalla garanzia
e da ogni nostra responsabilità (tran-
ne quella di sostituire o riparare, nei
termini e condizioni suddette, i pezzi
difettosi) il malfunzionamento dei
nostri prodotti qualora il loro man-
cato o difettoso funzionamento sia
attribuibile ad una errata installazio-
ne o ad uso negligente o improprio.
Questa garanzia non copre i pro-
dotti installati su barche da corsa o
utilizzate in contesti competitivi. Le
descrizioni e le illustrazioni di questo
manuale s’intendono fornite a titolo
indicativo.
Per informazioni dettagliate si pre-
ga di contattare il nostro Servizio
Assistenza.
I componenti dei sistemi di guida
ULTRAFLEX sono marcati come
richiesto dalla direttiva 2013/53/UE.
Vi ricordiamo che sulle imbarcazioni
marcate CE è obbligatorio installare
sistemi di guida i cui componenti
siano marcati CE. Vi informiamo
che la garanzia ULTRAFLEX decade
automaticamente qualora alcuni
componenti ULTRAFLEX siano instal-
lati in un sistema di guida insieme a
prodotti di altre marche.
ULTRAFLEX guarantees that its prod-
ucts are well designed and free from
manufacturing and material defects,
for a period of two years from the
date of manufacturing.
For the products which are installed
and used on working or commercial
boats the warranty is limited to one
year from the date of manufacturing.
If during this period the product
proves to be defective due to im-
proper materials and/or manufac-
ture, the manufacturer will repair
or replace the defective parts free
of charge.
Direct or indirect damage is not cov-
ered by this warranty. In particular
the company is not responsible and
this warranty will not cover the dam-
age resulting from incorrect instal-
lation or use of the product (except
for replacement or repair of defective
parts according to the conditions and
terms above).
This warranty does not cover the
products installed on race boats or
boats used in competitions.
The descriptions and illustrations
contained in this manual should be
used as general reference only.
For any further information please
contact our Technical Assistance
Service.
ULTRAFLEX steering system compo-
nents are marked according to
the Directive 2013/53/EU.
We remind you that only CE marked
steering systems must be used on
the boats marked CE. We inform you
that the ULTRAFLEX warranty is null if
some ULTRAFLEX components are in-
stalled on a steering system together
with products of other brands.
La Société ULTRAFLEX garantit que
ses produits sont fabriqués à règles
d’art et qu’ils n’ont aucun défaut de
fabrication et de matériels.
Cette garantie a une validité de deux
années à partir de la date de fabri-
cation des produits à l’exception des
cas où ils sont installés et utilisés
sur des bateaux de travail ou de
commerce, car alors la garantie est
limitée à une année de la date de
fabrication.
Dans le cas où, pendant cette période
le produit s’avérerait défectueux à
cause des matériaux utilisés ou/et
présente des vices de fabrication, le
fabricant le remplacera ou le répa-
rera gratuitement.
Tout autre dommage direct ou indi-
rect est exclu de la garantie. En par-
ticulier la Société constructrice n’est
pas responsable et cette garantie ne
couvre pas les dommages dérivant
d’une installation incorrecte ou d’un
emploi inadéquat ou abusif des
produits (à l’exception du remplace-
ment ou de la réparation des pièces
défectueuses dans les termes et les
délais susmentionnés).
Cette garantie ne couvre pas les
produits installés sur des bateaux de
course ou utilisés pour des compé-
titions. Les descriptions et les illus-
trations contenues dans ce manuel
sont seulement à titre indicatif.
Pour toute information détaillée
contacter notre Service d’Assis-
tance.
Les composants des systèmes de
conduite ULTRAFLEX sont pourvus de
la marque en conformité avec la
directive 2013/53/UE.
On rappelle que sur les bateaux
pourvus de la marque CE il est
obligatoire d’installer des systèmes
de conduite dont les composants
sont marqués CE. Nous vous in-
formons que la garantie ULTRAFLEX
échoit automatiquement au cas où
certains composants ULTRAFLEX se-
raient installés dans un système de
gouvernement avec des produits de
marques différentes.

- pag. 5
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
TECHNICAL
ASSISTANCE SERVICE
SERVICE ASSISTANCE
TECHNIQUE
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA
UFLEX S.r.l.
Via Milite Ignoto,8A
16012 Busalla (GE)-Italy
Tel: +39.010.962.01
Fax: +39.010.962.0333
Email: [email protected]
www.ultraflexgroup.it
North - South - Central America:
UFLEX USA
6442 Parkland Drive
Sarasota, FL 34243
Phone: +1.941.351.2628
Fax: +1.941.360.9171
Email: [email protected]
www.uflexusa.com
NECESSARY TOOLS OUTILS NECESSAIRESUTENSILI NECESSARI
Open end wrench 27 mm (only for Kit OB/R5, Kit OB-GT/R5 and Kit OB-SVS/R5)
Chiave esagonale 27 mm (solo per Kit OB/R5, Kit OB-GT/R5 e Kit OB-SVS/R5)
Clé hexagonale 27 mm (seulement pour Kit OB/R5, Kit OB-GT/R5 et Kit OB-SVS/R5)
Open end wrench 17 mm
Chiave esagonale 17 mm
Clé six-pans 17 mm (kit OB-MD/OB-SVS/OB-GT)
DESCRIPTION DESCRIZIONE DESCRIPTION
Drill
Trapano
Perceuse
I Kit OB sono costituiti da una
coppia di tubi flessibili (1) forniti
raccordati (2) dotati di manicotto
antipiegatura (3). I Kit OB-GT sono
costituiti da una coppia di tubi
flessibili (1) forniti raccordati (2).
Nel caso del kit OB/M, da un unico
lato dei tubi, è necessario montare
i raccordi recuperabili (B) tipo OB-
F5/16 cod. 40849U presenti nella
confezione del kit stesso, insieme
ai manicotti (C). Nel caso del kit
OB-GT/M, da un unico lato dei tubi, è
necessario montare i raccordi recu-
perabili (A) tipo OB-F1/4 cod.42656T
presenti nella confezione del kit
stesso. I manicotti antipiegatura non
sono presenti.
ATTENZIONE: per il montaggio dei
raccordi recuperabili seguire MOL-
TO ATTENTAMENTE le istruzioni del
relativo manuale.
I tubi flessibili consentono il collega-
mento della timoneria idraulica con
il cilindro motore.
Les Kits OB sont constitués par un
couple de tuyaux flexibles (1) fournis
raccordés (2) pourvus de manchon
anti-pliage (3). Les Kits OB-GT sont
constitués par un couple de tuyaux
flexibles (1) fournis raccordés (2).
Dans le cas du kit OB/M, il faut as-
sembler les raccords récupérables
(B) type OB-F5/16 code 40849U d’un
seul côté des tuyaux; ces raccords
sont présents dans l’emballage du
kit lui-même avec les manchons
(C). Dans le cas du kit OB-GT/M, il
faut assembler les raccords récupé-
rables (A) type OB-F1/4 cod.42656T
d’un seul côté des tuyaux; ces
raccords sont présents dans l’em-
ballage du kit lui-même. Les man-
chons anti-pliage ne sont pas inclus.
ATTENTION: pour l’assemblage des
raccords récupérables suivre TRES
ATTENTIVEMENT les instructions du
manuel relatif.
Les tuyaux flexibles permettent la
connexion de la direction hydrau-
lique avec le vérin moteur.
The Kits OB consist of a pair of
flexible hoses (1) supplied with pre-
assembled fittings (2) and sleeve
(3). The Kits OB-GT consist of a pair
of flexible hoses (1) supplied with
preassembled fittings (2). For the kit
OB/M, it is necessary to install the
reusable fittings (B) type OB-F5/16
code 40849U at one end of the hoses;
these fittings are included in the kit
package together with sleeves (C).
For the kit OB-GT/M, it is neces-
sary to install the reusable fittings
(A) type OB-F1/4 code 42656T at
one end of the hoses; these fittings
are included in the kit package. An-
ti-wrinkle sleeves are not supplied.
WARNING: BE SURE to install the
reusable fittings as specified in the
relevant manual.
The flexible hoses allow connecting
the hydraulic steering with the mo-
tor cylinder.

pag. 6 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
Kit OB
Kit OB-SVS/R5
Kit OB-GT
Kit OB/M
Kit OB-SVS
Kit OB/R5
2
2
Kit OB-MD
Kit OB-GT/R5 Kit OB-GT/M
Pressione valvola di massima
Relief valve pressure
Pression soupape de surpression
Sistema
System
Système
Diametro interno tubo
Hose inner diameter
Diamètre intérieur tuyau
KIT OB-GT 55 bar (800 psi) GoTech 1/4”
KIT OB-GT/M 55 bar (800 psi) GoTech 1/4”
KIT OB-GT/R5 55 bar (800 psi) GoTech 1/4”
KIT OB 70 bar (1000 psi) - 5/16”
KIT OB/M 70 bar (1000 psi) - 5/16”
KIT OB/R5 70 bar (1000 psi) - 5/16”
KIT OB-MD 70 bar (1000 psi) Master Drive 3/8”
KIT OB-SVS 120 bar (1700 psi) Silver Steer 5/16”
KIT OB-SVS/R5 120 bar (1700 psi) Silver Steer 5/16”
2
3
3
2
1
11
1
4
4
2
2
32
3
2
1
1
2
2
CB
1
1
2
2
2
2
3
3
1
1
4
2
2
3422
31
1
2
2
2
3
2
3
1
1
2
2
22
4
2
2
4
2
A
2
2

- pag. 7
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
The maximum pressures the Kit
OB, OB/M, OB/R5, OB-SVS, OB-
SVS/R5, OB-MD, OB-GT, OB-GT/M
can bear do not correspond to the
normal operating pressures of
the system but they represent the
limiting condition of use.
Il KIT OB-MD NON deve essere uti-
lizzato sui sistemi SilverSteer.
I Kit OB-MD sono costruiti per siste-
mi di guida la cui pressione massi-
ma è di 70 bar (1000 psi).
Le KIT OB-MD NE doit PAS être uti-
lisé dans les systèmes SilverSteer.
The KIT OB-MD must NOT be used
on SilverSteer systems.
The Kits OB-MD are manufac-
tured for steering systems whose
maximum pressure is 70 bar (1000
psi).
Les Kits OB-MD sont conçus pour
les systèmes de gouvernement
dont la pression maximale est de
70 bar (1000 psi).
I Kit OB-GT, Kit OB-GT/M e Kit
OB-GT/R5 DEVONO essere utiliz-
zati solo con sistemi GoTech. I Kit
OB-GT, Kit OB-GT/M e Kit OB-GT/R5
sono costruiti per sistemi di guida la
cui pressione massima è di 55 bar
(800 psi).
Les KIT OB-GT, Kit OB-GT/M e Kit
OB-GT/R5 ne DOIVENT être utilisé
que dans les systèmes GoTech.
Les Kits OB-GT, Kit OB-GT/M et
Kit OB-GT/R5 sont conçus pour les
systèmes de gouvernement dont la
pression maximale est de 55 bar
(800 psi).
The Kit OB-GT, Kit OB-GT/M and
Kit OB-GT/R5 MUST be used with
GoTech systems only. The Kits
OB-GT, OB-GT/M and OB-GT/R5 are
manufactured for steering systems
whose maximum pressure is 55 bar
(800 psi).
AVVERTENZA AVERTISSEMENT
WARNING
AVVERTENZA AVERTISSEMENT
WARNING
ATTENZIONE ATTENTIONCAUTION
The Kit OB GT/R5, Kit OB/R5 and
the KIT OB-SVS/R5 are also pro-
vided with the R5 thru hull (4). (For
the installation see pages 8-10).
Il Kit OB GT/R5, KIT OB/R5 e il Kit
OB-SVS/R5 sono dotati anche del
passaparatia R5 (4). (Per l’instal-
lazione vedi pag.8-10).
Le Kit OB GT/R5, Kit OB/R5 et le Kit
OB-SVS/R5 sont pourvus aussi du
connecteur de cloison R5 (4). (Pour
l’installation voir page 8-10).
Le pressioni massime sopportabili
dal Kit OB, OB/M, OB/R5, OB-SVS,
OB-SVS/R5, OB-MD, OB-GT, OB-
GT/M non corrispondono a quelle
di normale utilizzo del sistema ma
rappresentano la condizione limite
di utilizzo.
Les pressions maximales accep-
tables par le Kit OB, OB/M, OB/
R5, OB-SVS, OB-SVS/R5, OB-MD,
OB-GT, OB-GT/M ne correspondent
pas à celles d’emploi normal du
système mais elles représentent les
conditions limites d’emploi.
L’utilizzo dei Kit OB serie SVS è
obbligatorio quando si utilizzi una
pompa ULTRAFLEX UP-SVS.
The use of Kit OB series SVS is
compulsory when a ULTRAFLEX UP-
SVS pump is used.
L’emploi des Kits OB série SVS est
obligatoire quand on utilise une
pompe ULTRAFLEX UP-SVS.
AVVERTENZA AVERTISSEMENT
WARNING

pag. 8 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
Per agevolare le operazioni di
installazione DISTINGUIRE I DUE
TUBI (SINISTRA E DRITTA) E, NEL
CASO DI KIT OB-MD, DISTINGUERE
TRA PRESSURE E TANK TRAMITE
IL NASTRO ADESIVO COLORATO
presente alle estremità di uno solo
dei due tubi.
DISTINGUISH THE TWO STARBOARD
AND PORT HOSES AND, AS THE KIT
OB-MD IS CONCERNED, DISTIN-
GUISH PRESSURE AND TANK BY
USING COLOURED ADHESIVE TAPE
only on the end of one hose, in order
to make the installation easier.
INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALLATION
NOTE
Pour faciliter les opérations d’installa-
tion, DISTINGUER LES DEUX TUYAUX
(TRIBORD ET BABORD) ET DANS LE
CAS DE KIT OB-MD, DISTINGUER
ENTRE PRESSURE ET TANK A
L’AIDE DU RUBAN ADHESIF CO-
LORE présent aux extrémités d’un
seul des deux tuyaux.
AVVERTENZA
L’estremità del tubo con il manicot-
to (3), qualora questo sia fornito in
dotazione, deve essere collegata al
raccordo cilindro.
AVVERTENZA
Assicurarsi che il manicotto (3),
qualora questo sia fornito in dota-
zione, sia agganciato al raccordo.
3 Con una chiave esagonale da
17mm serrare i dadi (6) sui raccordi
pompa e cilindro con una coppia di
20Nm (15 lb∙ft).
WARNING
The end of the hose with the sleeve
(3), if supplied, must be connected to
the cylinder fitting.
WARNING
Make sure the sleeve (3), if supplied,
is hooked to the fitting.
3 Tighten the nuts (6) on the pump
and cylinder fittings with a torque
of 20Nm (15 lb∙ft) by means of a 17
mm open end wrench.
AVERTISSEMENT
L’extrémité du tuyau avec le man-
chon (3), si fourni, doit être connec-
tée au raccord vérin.
AVERTISSEMENT
Vérifier que le manchon (3), si fourni,
soit accroché au raccord.
3 Serrer les écrous (6) sur les
raccords pompe et vérin à l’aide
d’une clé six-plans de 17mm avec
un couple de 20Nm (15 lb∙ft).
1 Togliere i tappi di protezione (5)
dalle estremità dei raccordi (2).
2 Collegare i due tubi alla pompa e
al cilindro come indicato nei rispettivi
manuali o comunque ripristinando i
collegamenti esistenti alla preceden-
te installazione.
NOTA
1 Remove the protecting plugs (5)
from the ends of the fittings (2).
2 Connect the hoses to the pump
and to the cylinder as indicated in
the proper manuals or, anyway, by
restoring the existing connections in
the previous installation.
NOTICE
2 Connecter les deux tuyaux à la
pompe et au vérin comme indiqué
dans les manuels respectifs ou
quand même en rétablissant les
connexions existantes dans l’ins-
tallation précédente.
1 Enlever les bouchons de pro-
tection (5) des extrémités des rac-
cords (2).
AVVERTENZA
Al termine dell’installazione azionare
il sistema di guida e verificare che i
tubi non interferiscano o sfreghino
con parti dell’imbarcazione che
potrebbero usurarli o danneggiarli
pericolosamente.
AVERTISSEMENT
A la fin de l’installation actionner le sys-
tème de gouvernement et vérifier que
les tuyaux n’interfèrent pas ou qu’ils
frottent avec les parties du bateau qui
pourraient les user ou les endomma-
ger de façon dangereuse.
WARNING
At the end of the hose installation,
enable the steering system and
check that the hoses do not inter-
fere and scratch some parts of the
boat by wearing or damaging them
seriously.
2
5
6
3

- pag. 9
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
AVVERTENZA
Evitare di installare il tubo flessibile in
tensione verificando inoltre che non
si tenda nelle varie posizioni che può
assumere il cilindro.
AVERTISSEMENT
Une fois installé, le tuyau flexible ne
doit pas être complètement serré et
il faut aussi vérifier qu’il ne se tende
pas dans les différentes positions que
le vérin peut assumer.
WARNING
Avoid installing the flexible hose
completely tight. Make sure it is not
tightened in any position taken by
the cylinder.
YES YES NO
Il raggio minimo di curvatura dei
tubi è di 250 mm. Una curvatura ec-
cessiva del tubo potrebbe causarne
la rottura interna compromettendo
il buon funzionamento del sistema.
In tal caso occorre sostituire il tubo
danneggiato.
Le rayon minimum de courbure des
tuyaux est de 250 mm. Une courbure
excessive du tuyau pourrait causer
la rupture intérieure en compromet-
tant le bon fonctionnement du sys-
tème. Dans ce cas il faut remplacer
le tuyau endommagé.
The minimum bend radius of the
hoses is 250 mm. An excessive
hose bend could result in its in-
ternal breaking which will cause a
bad operation of the system. In this
case it is necessary to replace the
damaged hose.
AVVERTENZA AVERTISSEMENT
WARNING
R min.
250 mm NO
PERICOLO
Per nessun motivo è consentito ta-
gliare i tubi del KIT OB-SVS e del KIT
OB-SVS/R5 e sostituire il raccordo
pressato con uno di diverso tipo. IN
CASO CONTRARIO LA GARANZIA
DECADE.
DANGER
Il n’est permis pour aucune raison de
couper les tuyaux du KIT OB-SVS et
du KIT OB-SVS/R5 et de remplacer
le raccord avec un autre de type dif-
férent. DANS LE CAS CONTRAIRE LA
GARANTIE DECHOIT.
DANGER
Never cut the hoses of the KIT OB-
SVS and of the KIT OB-SVS/R5 and
replace the pressed fitting for any
reason. OTHERWISE, THE WARRAN-
TY EXPIRES.

pag. 10 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
4 Nel caso del Kit OB/R5, del Kit
OB-SVS/R5 e del Kit OB-GT/R5,
forare la paratia utilizzando la dima
di foratura allegata.
(KIT OB/R5, KIT OB-SVS/
R5 and KIT OB-GT/R5)
THRU HULL
INSTALLATION
INSTALLAZIONE
PASSAPARATIA
(KIT OB/R5, KIT OB-SVS/
R5 e KIT OB-GT/R5)
INSTALLATION
CONNECTEUR DE CLOISON
(KIT OB/R5, KIT OB-SVS/
R5 et KIT OB-GT/R5)
5 Fissare la flangia (7) alla paratia
tramite tre viti (non fornite).
4 Dans le cas du Kit OB/R5 et du
Kit OB-SVS/R5, percer la cloison en
utilisant le gabarit de perçage joint.
4 If the Kit OB/R5 or the Kit OB-
SVS/R5 is used, drill the bulkhead
by using the drilling template en-
closed.
5 Fixer la bride (7) à la cloison à
l’aide de trois vis (non fournies).
5 Fix the flange (7) to the bulkhead
by means of three screws (not sup-
plied),
Il diametro di foratura per le viti di
fissaggio del kit R5 dipende dal tipo
di viti scelte.
La scelta delle viti di fissaggio è a
cura e sotto la totale responsabilità
dell’installatore.
AVVERTENZA
Le diamètre de perçage pour les vis
de fixation du kit R5 dépend du type
de vis choisies.
Le choix des vis de fixation est à
la charge et sous la responsabilité
totale de l’installateur.
AVERTISSEMENT
The drilling diameter of the kit R5
fastening screws depends on the
type of screws chosen.
It is the installer who must choose
the fastening screws. He also must
take full responsibility for it.
WARNING
ATTENZIONE
I tubi del Kit OB e del Kit OB-R5
possono essere tagliati e suc-
cessivamente utilizzati solo con
i raccordi recuperabili ULTRAFLEX
OB-F5/16 cod.40849U. I tubi del
Kit OB/M possono essere tagliati e
successivamente utilizzati solo con
i raccordi recuperabili ULTRAFLEX
OB-F5/16 cod.40849U e con gli
appositi manicotti. I tubi del kit
OB-GT/M possono essere tagliati e
successivamente utilizzati solo con
i raccordi recuperabili ULTRAFLEX OB-
F1/4 cod. 42656T. Rivolgersi al centro
assistenza ULTRAFLEX. ATTENZIONE:
per il taglio dei tubi seguire MOLTO
ATTENTAMENTE le istruzioni del
manuale relativo ai rispettivi raccor-
di recuperabili.
ATTENTION
Les tuyaux du Kit OB et du Kit OB-
R5 peuvent être coupés et ensuite
utilisés seulement avec les raccords
récupérables ULTRAFLEX OB-F5/16
code 40849U. Les tuyaux du Kit
OB/M peuvent être coupés et ensuite
utilisés seulement avec les raccords
récupérables ULTRAFLEX OB-F5/16
code 40849U et avec les manchons
adéquats. Les tuyaux du kit OB-GT/M
peuvent être coupés et ensuite uti-
lisés seulement avec les raccords
récoupérables ULTRAFLEX OB-F1/4
code 42656T. S’adresser au centre
d’assistance ULTRAFLEX. ATTENTION:
pour la coupe des tuyaux suivre
TRES ATTENTIVEMENT les instruc-
tions indiquées dans le manuel des
raccords récupérables.
CAUTION
The hoses of the kits OB and OB-R5
can be cut then used with reusable
fittings ULTRAFLEX OB-F5/16 code
40849U only. The hoses of the kit
OB/M can be cut then used with re-
usable fittings ULTRAFLEX OB-F5/16
code 40849U only and with the
proper sleeves. The hoses of the kit
OB-GT/M can be cut then used with
reusable fittings ULTRAFLEX OB-F1/4
cod. 42656T only. Apply to ULTRAFLEX
technical assistance service. WARN-
ING: BE SURE to cut the hoses as
specified in the relevant reusable
fitting manual.
7

- pag. 11
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
6 Con una chiave da 27 mm, av-
vitare delicatamente l’elemento (8)
sulla flangia (7), quindi avvitare la
spirale (9) sull’elemento (8).
6 A l’aide d’une clé de 27 mm,
visser doucement l’élément (8) sur
la bride (7), ensuite visser la spirale
(9) sur l’élément (8).
6 Screw the component (8) on the
flange (7) by means of a 27 mm open
end wrench, then screw the spiral
(9) on the component (8).
PERICOLO
Prima di serrare la spirale (9) sull’e-
lemento (8) è necessario verificare
che il tubo abbia una lunghezza ade-
guata ed eventualmente regolarla
poichè una volta serrata la spirale
(9), il tubo risulta “bloccato”, ossia
non può più scorrere all’interno della
flangia (7).
Infatti, nel caso di applicazioni in cui i
raccordi del cilindro si muovono con
il corpo del cilindro stesso, lo spez-
zone di tubo compreso tra paratia
e cilindro deve essere di lunghezza
adeguata in modo che non vada mai
in tensione durante l’intera corsa
del cilindro (vedi attenzioni a pag.
7). In caso contrario il tubo potrebbe
strappare i raccordi e/o la flangia
danneggiando il sistema di guida
e causando la perdita di controllo
dell’imbarcazione, pertanto prima di
riempire e spurgare il sistema, spo-
stare lentamente a mano il motore
da diritta a sinistra e viceversa, ve-
rificando quanto detto sopra. (Aprire
gli spurghi del cilindro per agevolare
l’operazione).
DANGER
Avant de serrer la spirale (9) sur
l’élément (8) il est nécessaire de
vérifier que le tuyau ait une longueur
adéquate et si nécessaire, la régler
car une fois la spirale (9) serrée, le
tuyau est “bloqué”, c’est-à-dire il ne
peut plus glisser à l’intérieur de la
bride (7).
En effet, dans le cas d’applications
dans lesquelles les raccords du
vérin se déplacent avec le corps du
vérin lui-même, l’élément du tuyau
compris entre la cloison et le vérin
doit être de longueur adéquate de
façon qu’il ne soit pas serré pendant
la course entière du vérin. (voir
attentions à la page 7). Dans le
cas contraire le tuyau pourraient
arracher les raccords et/ou la bride
en endommageant le système de
gouvernement et en causant la perte
de contrôle du bateau, donc avant de
remplir et de purger le système, dé-
placer lentement à main le moteur
de tribord à bâbord et vice-versa, en
vérifiant tout ce qu’on a dit au-des-
sus. (Ouvrir les purges du vérin pour
faciliter l’opération).
DANGER
Before screwing the spiral (9) on the
component (8), check that the the
hose length is suitable and if nec-
essary adjust it: when the spiral (9)
is screwed, the hose is “locked”, that
is it cannot slide inside the flange (7)
any more.
In case of applications, in which the
fittings of the cylinder move togeth-
er with the cylinder body itself, it
is necessary to make sure that the
part of hose between the bulkhead
and the cylinder is long enough as
to prevent it from being tightened
during the whole stroke of the
cylinder (see warnings on page 7).
Otherwise, the hose could tear the
fittings and/or the flange and conse-
quently damage the steering guide
by causing the loss of boat control.
Therefore, before filling and bleeding
the system, move slowly the motor
from starboard to port and vice versa
by hand and check what above said.
(Open the cylinder bleeding to sim-
plify the operation).
Il diametro massimo ammissibile
del filetto esterno delle viti è di ∅
4,5 mm. Si consiglia l’utilizzo di viti
autofilettanti UNI EN ISO 7050:1996
- ST4,2, lunghezza minima 32 mm
in acciaio inossidabile o viti metri-
che M4 UNI EN ISO 7046-2:1996.
In questo caso si deve utilizzare
un’apposita rondella e dado auto-
bloccante UNI 7473:1975 in acciaio
inossidabile.
ATTENZIONE
Le diamètre maximal admissible à
l’extérieur du filet des vis est de ∅
4,5 mm. On recommande l’emploi
de vis autotaraudeuses UNI EN ISO
7050:1996 - ST4,2, longueur mini-
male 32 mm en acier inoxydable
ou de vis métriques M4 UNI EN ISO
7046-2:1996. Dans ce cas on doit
utiliser une rondelle adéquate et un
écrou autofreiné UNI 7473:1975 en
acier inoxydable.
ATTENTION
The allowable maximum outside
diameter of the external screw
thread is ∅ 4.5 mm. We recommend
using stainless steel self-threading
screws UNI EN ISO 7050:1996 -
ST4,2, with a minimum length of
32 mm or metric screws M4 UNI
EN ISO 7046-2:1996. In this case a
suitable washer and a locknut UNI
7473:1975 made of stainelss steel
must be used.
WARNING

pag. 12 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ULTRAFLEX
MAINTENANCE MANUTENZIONE ENTRETIEN
1 Controllare l’usura dei tubi e
dell’intero sistema, il serraggio
dei dadi e la corretta posizione del
manicotto (3), ove presente, ogni
sei mesi, assicurandosi della loro
perfetta integrità.
1 Check the wear of the hoses and
of the whole system, the tightening
of the nuts and the correct position
of the sleeve (3), if supplied, every
six months. Make sure they are not
damaged at all.
1 Contrôler l’usure des tuyaux
et du système entier, le serrage
des écrous et la position correcte
du manchon (3), si fourni, tous les
six mois, en vérifiant leur intégrité
parfaite.
DISMANTLING SMANTELLAMENTO DEMOLITION
Qualora si intenda, per qualsiasi
motivo, mettere fuori servizio i com-
ponenti, è necessario osservare
alcune regole fondamentali atte a
salvaguardare l’ambiente.
Guaine, condotti flessibili, compo-
nenti di materiale plastico o comun-
que non metallico, dovranno essere
smontati e smaltiti separatamente.
I componenti CONTENGONO OLII
INQUINANTI che devono essere
smaltiti secondo le normative in
vigore.
When for any reason, the compo-
nents are put out of service, it is
necessary to follow some rules in
order to respect the environment.
Sheaths, pipelines, plastic or
non-metallic components must
be disassembled and disposed of
separately.
The components CONTAIN POLLUT-
ING OILS which must be disposed of
according to the rules in force in the
country.
Silescomposantsdoiventêtremishors
service pour quelques raisons que ce
soit, les règles fondamentales sui-
vantes doivent être observées pour la
protectiondel’environnement. Gaines,
conduits flexibles, composants de
matériel plastique ou non métal-
liques, devront être désassemblés
et éliminés séparément.
Les composants CONTIENNENT DES
HUILES POLLUANTES qui de-
vront être éliminées selon les
normes en vigueur.
7
8
9
9
8

(Dr./Dis./Des. n° 32963 10/02/2017) REV 0
KIT OB-2S
Il kit è dedicato all’utilizzo come linea di
compensazione tra due serbatoi dei seguenti
modelli di pompe:
UP 20 F-T;
UP 25 F-R-T;
UP 28 F-R-T;
UP 33 F-R-T;
UP 39 F-R-T;
UP 45 F-R-T.
Il kit comprende:
1) 8m TUBO 3/8” (TU95)
2) n°2 RACCORDI DRITTI 1/8”NPT PER TUBO
3/8”
3) n°2 RACCORDI DRITTI 1/4” NPT PER TUBO
3/8”
4) n°2 RACCORDI A T PER TUBO 3/8”
5) n°1 TAPPO SENZA SFIATO
ATTENZIONE –Il kit non può essere utilizzato per
impianti in pressione (max 3bar / 0.3 MPa /
43.5psi).
MONTAGGIO
1) Tagliare il tubo TU95, alla lunghezza
necessaria per collegare le due pompe,
per mezzo di un tagliatubo in modo da
non rovinarne la sezione.
2) Installare i raccordi come illustrato nel
Manuale di Installazione e Manutenzione
delle pompe.
Attenzione: tutte pompe, eccetto la
nuova UP20 F e T che monta i raccordi
dritti 1/8”NPT per tubo 3/8”, montano i
raccordi dritti 1/4” NPT per tubo 3/8”.
3) Avvitare a mano il dado con ogiva sul
raccordo.
4) Inserire il tubo nel dado finchè non giunge
a battuta sul raccordo.
5) Bloccare il tubo nel raccordo stringendo il
dado con un giro di chiave.
6) Utilizzare uno dei raccordi a T per tubo
3/8” per collegare tra loro le linee
Starboard delle pompe e del cilindro.
7) Utilizzare il secondo raccordo a T per tubo
3/8” per collegare le linee Port delle
pompe e del cilindro.
8) Utilizzare il tappo senza sfiato in
sostituzione al tappo serbatoio della
pompa situata a quota minore.

KIT OB-2S
This kit is dedicated to the compensation line
between two helm’s tank in a dual steering
station installation for the following helm models:
UP 20 F-T;
UP 25 F-R-T;
UP 28 F-R-T;
UP 33 F-R-T;
UP 39 F-R-T;
UP 45 F-R-T.
The kit consists in:
1. 8m 3/8” HOSE (TU95)
2. n°2 1/8”NPT STRAIGHT FITTINGS FOR
3/8” HOSE
3. n°2 1/4” NPT STRAIGHT FITTINGS FOR
3/8” HOSE
4. n°2 TEE FITTINGS FOR 3/8” HOSE
5. n°1 NO-VENT PLUG
WARNING –This kit cannot be used for pressure
line hoses (max 3bar / 0.3 MPa / 43.5psi).
INSTALLATION
1) Cut, the needed length of TU95 hose, to
connect the helms. Use a hose-cutter in
order to preserve integrity of hose section
2) Install fittings on the helms as illustrated
on their Installation and Maintenance
Manual
Warning: all helm models, excluding new
UP20 F/T that needs 1/8” NPT straight
fittings, need 1/4” NPT straight fittings for
3/8” hose.
3) Finger-screw the nuts on the fittings.
4) Insert tubing inside the nut until it
bottoms the fitting.
5) Complete the seal with one wrench turn.
6) By a TEE fitting for 3/8” hose, connect
Starboard lines of helms and cylinder,
each other.
7) By the second TEE fitting for 3/8” hose,
connect Port lines of helms and cylinder,
each other.
8) Replace vent plug of the additional helm
station with the no-vent plug.
This manual suits for next models
8
Table of contents