Unitec PROFI AZ-117 User manual

10 026
Stand: 07/2013
Version: 1.0
Modell: AZ-117
DHydraulischer Rangierwagenheber „PROFI“
t„PROFI” hydraulic floor jack
FCric rouleur hydraulique «PROFI»
IMartinetto idraulico a carrello „PROFI“
Hydrauliczny manewrowy podnośnik samochodowy „PROFI”
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrukcja obsługi
Hergestellt für:
INTER-UNION Technohandel GmbH
Klaus-von-Klitzing-Str. 2
76829 Landau · Germany
www.inter-union.de
.
22
PAP
C
10026 Bed._A5_130725.indd 1 25.07.13 14:13

2
vielen Dank für den Erwerb dieses Rangier-Wagenhebers. Lesen Sie vor
der Inbetriebnahme und Nutzung aufmerksam die Gebrauchsanweisung
und beachten Sie strikt die genannten Hinweise. Die Befolgung dieser
Anweisungen ist notwendig, um mögliche Gefahren wie Sachschäden und
Verletzungen zu vermeiden.
Machen Sie sich vor dem Einsatz des Wagenhebers mit diesem und seinen
Funktionen vertraut, damit Sie ihn richtig und vor allem sicher bedienen
können. Wenden Sie sich bei Unsicherheit und Fragen bitte an Ihren
Händler und lassen Sie sich die Bedienung erklären.
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Verletzungen und Schäden,
die durch oder in Folge von Missachtung dieser Bedienungsanleitung ent-
stehen.
Heben Sie diese Anleitung für späteres Nachschlagen auf und händigen
Sie diese mit aus, wenn Sie den Wagenheber an andere Personen weiter-
geben.
Dieser Wagenheber ist ausschließlich für das Anheben und Ablassen von
Fahrzeugen mit einer maximalen Nennlast von 3000 kg (3,0 t) je Hubpunkt
konstruiert. Der Wagenheber 10026 entspricht der EN 1494/A1: 2008. Nur für
den privaten Gebrauch. Alle anderen Anwendungen sind unzulässig.
1. Benutzen Sie den Wagenheber nur für seinen vorgesehenen Zweck.
2. Verwenden Sie den Wagenheber nur zum Anheben und Ablassen von
Fahrzeugen. Heben Sie niemals Personen mit dem Wagenheber an!
3. Seien Sie im Umgang mit dem Wagenheber stets vorsichtig und auf-
merksam. Achten Sie beim An- und Abbau von Zubehör, wie z. B. der
Hubstange, auf Ihre Hände und Finger, es besteht Quetschgefahr.
4. Sichern Sie das zu hebende Fahrzeug vor dem Hebevorgang gegen
versehentliches Wegrollen. Ziehen Sie die Feststellbremse an und legen
Sie einen Gang ein. Blockieren Sie die nicht anzuhebenden Räder mit
geeigneten Keilen.
5. Sichern Sie das angehobene Fahrzeug durch geeignete Unterstellböcke
gegen versehentliches Absinken ab.
6. Arbeiten Sie nicht unter der angehobenen Last, solange diese nicht
durch geeignete Mittel gesichert ist.
7. Stellen Sie sicher, dass sich das angehobene Fahrzeug auf dem Wagen-
heber nicht bewegen kann.
8. Setzen Sie den Wagenheber nur auf einem festen, ebenen und tro-
ckenen Untergrund ein. Auf nicht befestigten, unebenen oder feuchten/
nassen Flächen kann es leicht zum Verrutschen der Last kommen.
9. Stützen Sie das Fahrzeug immer im Mittelteil des Aufnahmebocks ab.
10. Überschreiten Sie die zulässige Nennlast nicht! Die Belastung des
Wagenhebers darf 3,0 Tonnen nicht überschreiten, da dieser bei einer
Überlastung (z. B. Überlastung der mechanischen Eigenschaften)
beschädigt werden kann und dadurch die Personensicherheit nicht
mehr gewährleistet ist.
11. Achten Sie darauf, dass der Wagenheber zentral und stabil mit der Last-
aufnahme unter dem Hebepunkt des anzuhebenden Fahrzeugs steht.
Setzen Sie den Wagenheber nur an den vom Fahrzeughersteller mar-
kierten Hebepunkten an, lesen Sie hierzu auch die Bedienungsanleitung
Ihres Fahrzeugs. Wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Fachwerk-
statt, wenn Sie bezüglich der korrekten Aufnahmepunkte am Fahrzeug
Zweifel haben.
Sehr geehrte
Kundin,
sehr gehrter
Kunde,
Bestimmungs-
gemäßer
Gebrauch
Sicherheitshinweise
für Wagenheber
Gebrauchsanweisung
D
10026 Bed._A5_130725.indd 2 25.07.13 14:13

3
12. Stellen Sie sicher, dass sich während des Hebe- und Senkvorganges
keine Haustiere, Personen und Körperteile im Bereich des Lastarmes,
des Zylinders oder der Mechanik befinden.
13. Lassen Sie niemals zu, dass sich bei der Benutzung des Wagenhebers
Personen im oder unter dem anzuhebenden Fahrzeug befinden.
14. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen gegen das angehobene
Fahrzeug lehnen.
15. Verwenden Sie den Wagenheber nicht bei Frost oder Regen im Freien.
16. Beobachten Sie den Wagenheber und das anzuhebende Fahrzeug wäh-
rend dem Einsatz des Gerätes. Lassen Sie Wagenheber und Fahrzeug
nicht aus den Augen.
17. Überprüfen Sie den Wagenheber vor jedem Einsatz auf Beschädi-
gungen, Öllecks, Korrosion und fehlende Teile, wie z. B. Rollen oder
Sicherheitssplinte. Verwenden Sie den Wagenheber nicht, wenn er
beschädigt ist oder Teile fehlen.
18. Verändern Sie den Wagenheber auf keine Weise.
19. Halten Sie die Hinweiskennzeichen, die auf dem Wagenheber ange-
bracht sind in gutem Zustand.
20. Kinder und Personen, die geistig oder körperlich beeinträchtigt sind,
dürfen nicht mit dem Gerät hantieren. Sie können die vom Gerät aus-
gehenden Gefahren nicht richtig einschätzen.
21. Benutzen Sie den Wagenheber nicht unter folgenden Umständen:
− unter erschwerten Bedingungen (z.B. sehr kaltes oder heißes Klima,
unter Beeinflussung starker magnetischer Strahlung) und ähnlichen
Situationen.
− im Zusammenhang mit explosiven Stoffen, Minen etc. und ähnlichen
Situationen.
− beim Lasten heben, die u.a. folgende Materialien enthalten: geschmol-
zenes Metall, Säure, radioaktives Material, oder lose Güter, die nicht
fest miteinander verbunden sind und ähnlichen Situationen.
− in Kontakt mit Lebensmitteln und ähnlichen Situationen.
− auf Schiffen und ähnlichen Situationen.
22. Verwenden Sie nur Zubehörteile, die mitgeliefert wurden.
23. Platzieren Sie den Wagenheber so, dass er nur an den Bereichen des
Fahrzeugs anhebt, welche laut Modell dafür geeignet sind. Eventuell
sind geeignete Adapter zu verwenden, um Beschädigung der Auf-
nahmepunkte am Fahrzeug bzw. ein Abrutschen der Last zu vermeiden.
24. Stützen Sie immer nach dem Anheben des Fahrzeugs die Last mit
entsprechenden Fahrzeug-Tragestützen ab, bevor Sie am Fahrzeug
arbeiten.
25. Überladen Sie den Wagenheber nicht über seine Nenn-Kapazität
hinaus. Dies kann zu Schäden am Wagenheber führen sowie ein
Funktionsversagen des Wagenhebers herbeiführen.
26. Dieser Wagenheber ist nur für die Nutzung auf harten, ebenen Ober-
flächen ausgelegt, die dazu in der Lage sind, die Last zu tragen. Eine
Verwendung auf anderen Oberflächen kann zu einer Instabilität und
einem möglichen Abrutschen der Last führen.
27. Zentrieren Sie die Last auf dem Hebeteller, bevor Sie das Fahrzeug
anheben. Außerhalb der Mitte angeordnete Lasten können zu einem
Abrutschen der Last oder Schäden am Wagenheber sowie Ihrem
Fahrzeug führen.
Gebrauchsanweisung
D
10026 Bed._A5_130725.indd 3 25.07.13 14:13

4
28. HALTEN SIE DIE HÄNDE UND FÜSSE VON DEM SCHARNIERMECHANIS-
MUS DES WAGENHEBERS UND VON DEM BODENKONTAKTBEREICH
BEIM ABSENKEN DER LAST FERN!
29. DIESER WAGENHEBER IST NUR FÜR DAS ANHEBEN EINES TEILES DES
FAHRZEUGS KONSTRUIERT. BEWEGEN ODER VERSCHIEBEN SIE DAS
FAHRZEUG NICHT, WÄHREND ES MIT DEM WAGENHEBER ANGEHO-
BEN WORDEN IST.
30. Hubgeräte müssen in Übereinstimmung mit den Anweisungen des
Herstellers instand gehalten und repariert werden. Eine solche Instand-
haltung und Reparatur muss von Sachkundigen ausgeführt werden.
Stützen Sie immer das angehobene Fahrzeug zusätzlich mit Unterstell-
böcken ab. Verwenden Sie den Wagenheber niemals allein zur Lastabstüt-
zung. Dauerhaftes Halten der Last kann das Gerät überlasten und zu
Personen- und Sachschaden führen.
Das Modell 10026 verfügt über eine maximale Kapazität von 6.000 lbs /
3000 kg. Der Hubbereich dieses Wagenhebers beträgt 145 - 500 mm. Der
Wagenheber verfügt über ein Überlastventil, das dazu beiträgt, ein Funk-
tionsversagen des Gerätes zu vermeiden. Das Bypass-System ermöglicht
einen sicheren Betrieb.
Maximale Lastkapazität: 3 Tonnen
Hubbereich: 145 - 500 mm
– Bitte entfernen Sie vor
der Montage, das in
der Hebeeinheit ange-
brachte Gummistück;
(dieses Stück wurde
dort als Transportsi-
cherung eingelegt und
ist kein Bestandteil des
Wagenhebers).
– Beachten Sie Abbil-
dung 1 für die Durch-
führung dieses Schritts.
Nehmen Sie die
Schraube ab, die sich
am Griffstück 1 befin-
det. Befestigen Sie die Griffstücke 1 und 2, um die Bohrungen an beiden
Stücken aufeinander auszurichten. Setzen Sie die Schraube wieder ein
und ziehen Sie sie fest.
– Lösen Sie die im Sockel angeordnete Schraube ganz. Es entsteht ein
Sockel zur Aufnahme des montierten Griffs (Abbildung 2).
– Gleichen Sie die Viereck-Öffnung an der Griffunterseite mit dem vier-
eckigen Bolzen im Inneren des Griffsockels ab.
– Sichern Sie den Griff an seiner Einbauposition, indem Sie die Schraube
am Griffsockel festziehen.
– Schließen Sie das Ablassventil, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn so
weit wie möglich drehen.
Beschreibung
Spezifikation
MONTAGE
Montage des Griffs
Gebrauchsanweisung
D
ABBILDUNG 1 ABBILDUNG 2
Schraube
Schraube
Griff-
unterseite
Griff-
stück 1 Griff-
stück 2
10026 Bed._A5_130725.indd 4 25.07.13 14:13

5
– Blockieren Sie die Räder des Fahrzeuges, um die entsprechende Stabili-
tät für den Hubvorgang zu erzielen.
– Vgl. Handbuch des Fahrzeugherstellers, um die zugelassenen Hubpunkte
für das Fahrzeug zu lokalisieren. Platzieren Sie den Wagenheber so, dass
der Teller sich im Mittelpunkt des Hubpunktes befindet.
– Immer die Handbremse aktivieren damit die Räder blockieren.
– Treten Sie auf das Fußpedal, um den Teller anzuheben, bis er das Fahr-
zeug berührt. Überprüfen Sie, ob der Teller mittig sitzt und dicht am Hub-
punkt anliegt. Das Fußpedal ist nicht dazu geeignet, die Last zu heben,
sondern nur dazu da, den Teller schnell anzuheben. Eventuell sind geeig-
nete Adapter zu verwenden, um Beschädigung der Aufnahmepunkte am
Fahrzeug zu vermeiden.
– Fahren Sie damit fort, das Fahrzeug mithilfe des Wagenheber-Griffes auf
die gewünschte Höhe anzuheben. Stützen Sie die Last nach dem Anhe-
ben mit angemessen ausgelegten Unterstellböcke ab, bevor Sie an dem
Fahrzeug arbeiten.
– Die aufzubringende Handkraft beträgt mehr als 400N, daher bitten wir Sie
eine zweite Person zur Hilfe hinzu zu nehmen.
– Öffnen Sie vorsichtig das Ablassventil, indem Sie den Griff langsam
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Verwenden Sie nur Hydrauliköl SAE 10.
– Platzieren Sie den Wagenheber auf einem ebenen Untergrund und
senken Sie den Sattel ab. Entfernen Sie dann den Ölbehälter-Verschluss-
stopfen.
– Füllen Sie den Ölbehälter soweit auf, dass der Ölstand direkt unterhalb
des unteren Rands der Einfüllöffnung liegt. Setzen Sie den Ölbehälter-
Verschlussstopfen wieder ein.
– Führen Sie das nachfolgend beschriebene Entlüftungsverfahren durch.
– Öffnen Sie das Ablassventil ganz, indem Sie den Griff so weit wie möglich
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Kippen Sie den Wagenheber über, sodass das Öl aus der Einfüllöffnung
auslaufen kann.
– Füllen Sie neues Öl über die Einfüllöffnung nach. Vermeiden Sie das
Eindringen von Schmutz oder anderen Fremdstoffen beim Einfüllen.
Füllen Sie den Ölbehälter soweit auf, dass der Ölstand direkt unterhalb
des unteren Rands der Einfüllöffnung liegt. Setzen Sie den Ölbehälter-
Verschlussstopfen wieder ein.
– Führen Sie das nachfolgend beschriebene Entlüftungsverfahren durch.
– Bringen Sie falls erforderlich Schmieröl an allen beweglichen Teilen auf.
– Bei nur leichter Nutzung reicht ein Abschmiervorgang alle sechs Monate.
– Bei schwerer und konstanter Nutzung wird ein Schmiervorgang jeden
Monat empfohlen.
FUNKTIONEN
UND
BEDIENUNG
Bedienung
Den Wagenheber
hochstellen
Den Wagenheber
absenken
WARTUNG
Um Öl aufzufüllen:
Um das Öl zu
wechseln:
Schmierung:
Gebrauchsanweisung
D
10026 Bed._A5_130725.indd 5 25.07.13 14:13

6
– Überprüfen Sie den Druckstempel und den Pumpenkolben an der Bau-
gruppe Antriebseinheit alle zwei Monate (oder öfter, je nach Nutzung)
auf Hinweise auf Roststellen oder Korrosion. Fahren Sie den Wagenhe-
ber so weit aus wie möglich und überprüfen Sie auch die Stellen unter
und hinter dem Hubarm. Wenn Anzeichen für Rost sichtbar sind, reinigen
Sie die entsprechenden Bereiche und reiben Sie sie mit einem öligen
Lappen oder Schmieröl ein.
– Lagern Sie den Wagenheber immer mit Teller und Pumpenkolben in der
abgesenkten Position.
VERWENDEN SIE IMMER EIN HOCHKLASSIGES HYDRAULIKÖL FÜR
WAGENHEBER. VERWENDEN SIE KEINE HYDRAULISCHE BREMSFLÜSSIG-
KEIT, ALKOHOL, GLYZERIN, REINIGUNGSMITTEL, MOTORÖL ODER ALTÖL.
DIE VERWENDUNG VON NICHT FÜR DIE NUTZUNG EMPFOHLENEN ÖLEN
KANN ZU SCHÄDEN AN IHREM WAGENHEBER FÜHREN.
Während des Versands oder nach dem Auffüllen von Öl kann Luft in das
Hydrauliksystem eindringen und zu schlechten Hubleistungen des Geräts
führen. In einem solchen Fall ist ein Entlüften wie folgt erforderlich:
1. Drehen Sie das Ablassventil ganz entgegen dem Uhrzeigersinn, um das
Ablassventil vollständig zu öffnen.
2. Pumpen Sie mit dem Griff mehrfach mit schnellen Bewegungen.
3. Drehen Sie das Ablassventil in Richtung des Uhrzeigersinns, um das
Ablassventil zu schließen.
4. Pumpen Sie mit dem Griff, bis der Hubarm seine maximale Auszugslänge
erreicht hat und fahren Sie mit den Pumpbewegungen fort, um im
Druckstempel eingeschlossene Luft entweichen zu lassen.
5. Drehen Sie das Ablassventil ganz entgegen dem Uhrzeigersinn, um den
Hubarm in die niedrigste Position abzusenken. Wirken Sie, falls
erforderlich, mit Kraft auf den Teller ein.
6. Drehen Sie das Ablassventil in Richtung des Uhrzeigersinns, um das
Ablassventil zu schließen und überprüfen Sie auf korrekte Pump-
wirkung. Es kann erforderlich sein, die o.g. Schritte mehrfach zu
wiederholen, um sicherzustellen, dass sämtliche Luft aus dem System
entweichen konnte.
Rost-
vermeidung
Entlüftungsverfahren:
Fehlersuche
Gebrauchsanweisung
D
Wagenheber Wagenheber Wagenheber Schwache Ursache
hebt keine hält keine lässt sich Hubleistung und Abhilfe
Last an Last nicht des Wagen-
absenken hebers
Das Ablassventil ist
U
nicht vollständig
geschlossen. Drehen
Sie es im Uhrzeigersinn.
Luft im Hydrauliksystem.
UUHydrauliksystem
entlüften.
Ölstand zu niedrig.
UUUFüllen Sie Öl auf,
wie erforderlich.
Der Ölvorratsbehälter
ist zu voll. Lassen Sie
Uüberschüssiges Öl ab.
Schmieren Sie allen
beweglichen Teile.
Funktionsstörung der
UUUAntriebseinheit. Ersetzen
Sie die Antriebseinheit
10026 Bed._A5_130725.indd 6 25.07.13 14:13

7
Nr. Beschreibung Menge
1 Baugruppe Hubarm 1
2 Griff 1
3 Griffsockel 1
4 Inbusschraube 1
5 Steckbolzen 1
6 Seitenwand 1
7 Unterlegscheibe 6
8 Mutter 4
9 Schraube 2
10 Schwenkbare Rolle 2
11 Hintere Achse 1
12 Rückstellfeder 1
13 Hydraulikeinheit 1
14 Drehstabfeder 1
15 Sockel-Achse 1
16 Unterlegscheibe 2
17 Unterlegscheibe 2
18 Verbindungsachse 1
19 Rückhaltering 2
20 Mutter 2
Teile-
verzeichnis
Gebrauchsanweisung
D
Nr. Beschreibung Menge
21 Vorderrad 2
22 Rückhaltering 2
23 Vorderradachse 1
24 Sattel 1
25 Stift 1
26 Unterlegscheibe 2
27 Mutter 2
28 Unterlegscheibe 2
29 Verbindungsstift 2
30 Schraube 1
31 Unterlegscheibe 1
32 Baugruppe Bodenplatte 1
33 Bolzen 1
34 Seitenwand 1
35 Rückhaltering 2
36 Ölbehälterverschlußstopfen 1
10026 Bed._A5_130725.indd 7 25.07.13 14:13

8
Thank you for buying this trolley jack. Before putting it into operation and
using it, please carefully read the instructions for use and strictly follow
the notes therein. Following these instructions is necessary to prevent pos-
sible risks such as material damage and injuries.
Before using the floor jack, familiarise yourself with it and its functions so
that you can operate it correctly and above all safely. In case of uncertain-
ty and questions, please consult your dealer so that you can be told how to
operate it.
The manufacturer is not responsible for injuries and damage resulting from
these operating instructions being ignored.
Put these instructions on display so they can be read through later and
hand them out with the floor jack if you pass it onto other people.
This floor jack is only designed for lifting and lowering vehicles with a maxi-
mum rated load of 3000 kg (3.0 t) per lifting point. The floor jack 10026 com-
plies with EN 1494/A1: 2008. Only for personal use. All other applications are
prohibited.
1. Only use the floor jack for its intended purpose.
2. Only use the floor jack for lifting and lowering vehicles. Never lift perso-
ns with the floor jack!
3. Always be careful and attentive when handling the floor jack. When
attaching and dismantling accessories, such as the lifting rod, watch
your hands and fingers as there is a risk of crushing.
4. Before the lifting procedure, secure the vehicle being lifted from rolling
away unintentionally. Pull the parking brake on and put the vehicle in
gear. Secure the wheels not being lifted with suitable blocks.
5. Secure the lifted vehicle from lowering unintentionally by using suitable
chassis stands.
6. Do not work under the lifted load as long as it is not secured by suitable
means.
7. Make sure that the lifted vehicle cannot move on the floor jack.
8. Only use the floor jack on a firm, even and dry surface. The load can
easily slip on unfirm, uneven or damp/wet surfaces.
9. Always support the vehicle in the middle part of the mounting block.
10. Do not exceed the permitted rated load! The loading of the floor jack
must not exceed 2.0 tonnes, as this can be damaged if overloaded (e.g.
overloading the mechanical properties) and personal safety is therefore
no longer guaranteed.
11. Take care that the floor jack is central and stable with the load sup-
ported under the lifting point of the vehicle being lifted. Only attach the
floor jack at the lifting points marked by the vehicle manufacturer. Read
the vehicle‘s operating instructions for this purpose. Please consult an
authorised workshop if you have any doubts regarding the correct lifting
points on the vehicle.
12. Make sure that there are no pets, persons and body parts in the area
of the lifting arm, the cylinder or the mechanism during the lifting and
lowering procedure.
13. Never allow persons to be situated in or under the vehicle being lifted
when using the floor jack.
Dear Customer,
Appropriate use
Safety instructions
for floor jack
Instructions for use
t
10026 Bed._A5_130725.indd 8 25.07.13 14:13

9
14. Take care that no persons lean against the raised vehicle.
15. Do not use the floor jack outdoors, in case of frost or rain.
16. Watch the floor jack and the vehicle being lifted whilst using the appli-
ance. Never let the floor jack and vehicle out of your sight.
17. Check the floor jack before each use for damage, oil leaks, corrosion
and missing parts, such as rollers or safety cotter pins. Do not use the
floor jack if it is damaged or parts are missing.
18. Do not modify the floor jack in any way.
19. Keep the information label attached to the floor jack in good condition.
20. Children and persons who are mentally or physically disabled must not
handle the appliance. They are not able to correctly judge the risks
associated with the appliance.
21. Do not use the floor jack under the following circumstances:
− under difficult conditions (e.g. very cold or hot climate, under the influ-
ence of strong magnetic radiation) and similar situations.
– combined with explosive substances, mines etc. and similar situations.
− when lifting loads that contain the following materials among others:
molten metal, acids, radioactive material, or loose goods, which are not
firmly joined together, and similar situations.
− in contact with foods and similar situations.
− on ships and similar situations.
22. Only use accessories that are supplied with the appliance.
23. Position the floor jack in such a way that it only lifts the vehicle in areas
which are suitable according to the model. If necessary use suitable
adapters to prevent damage to the points of contact on the vehicle.
24. After lifting the vehicle, always support the load with appropriate vehicle
supports before working on the vehicle.
25. Do not overload the floor jack beyond its rated capacity. This can lead
to damage to the floor jack and cause the floor jack to stop working pro-
perly.
26. This floor jack is only designed for use on hard, even surfaces that are
capable of supporting the load. Using the appliance on other surfaces
can lead to instability and may cause the load to slip.
27. Centre the load on the lifting plate before lifting the vehicle. Loads arran-
ged off centre can lead to the load slipping or damage to the floor jack
as well as to your vehicle.
Instructions for use
t
10026 Bed._A5_130725.indd 9 25.07.13 14:13

10
28. KEEP YOUR HANDS AND FEET AWAY FROM THE FLOOR JACK‘S HINGE
MECHANISM AND FROM THE FLOOR CONTACT AREA WHEN LOWE-
RING THE LOAD!
29. THIS FLOOR JACK IS ONLY DESIGNED FOR LIFTING ONE PART OF THE
VEHICLE. DO NOT MOVE OR REPOSITION THE VEHICLE WHILST IT IS
LIFTED WITH THE FLOOR JACK.
30. Jacks must be maintained and repaired according to the manufacturer’s
instructions. Such maintenance and repair work must be carried out by
experts.
Always give the lifted vehicle additional support using chassis stands.
Never use the floor jack alone to support the load. Holding the load over
long periods can overload the appliance and lead to personal injury and
material damage.
The 10026 model has a maximum capacity of 6,000 lbs / 3,000 kg. The lifting
range of this floor jack is 145 - 500 mm. The floor jack features an overload
valve, which helps to prevent the appliance from failing. The bypass system
enables safe operation.
Maximum load bearing capacity: 3 tonnes
Lifting range: 145 - 500 mm
– Before assembly,
please remove the
piece of rubber fitted in
the lifting unit; (this was
put there as a transport
safety measure and
is not part of the floor
jack).
– Take note of Figure 1
for how to carry out
this step. Remove the
screw found on handle
piece 1. Fasten the
handle pieces 1 and
2 in order to align the
holes on both pieces with each other. Put the screw back in and tighten
it.
– Fully undo the screw located in the handle. A socket appears for fitting
the assembled handle (Figure 2).
– Align the rectangular opening on the underside of the handle with the
rectangular bolt inside the handle socket.
– Secure the handle at its installation position by tightening the screw on
the handle socket.
– Close the release valve by turning the handle clockwise as far as it will
go.
Description
Spezification
ASSEMBLY
Assembling
the handle
Instructions for use
t
FIGURE 1 FIGURE 2
Screw
Screw
Underside
of handle
Handle
piece 1 Handle
piece 2
10026 Bed._A5_130725.indd 10 25.07.13 14:13

11
– Lock the vehicle‘s wheels to achieve the appropriate stability for the
lifting process.
– See vehicle manufacturer‘s manual to locate the permitted lifting points
for the vehicle. Place the floor jack so that the plate is at the centre of the
lifting point.
– Always apply the handbrake so that the wheels are locked.
– Step on the foot pedal to lift the plate until the vehicle moves. Check
whether the plate is central and right at the lifting point. The foot pedal
is not suitable for lifting the load, but only there to lift the plate quickly.
If necessary use suitable adapters to prevent damage to the points of
contact on the vehicle.
– Continue to lift the vehicle to the required height with the aid of the floor
jack handle. Support the load after lifting with appropriately placed chas-
sis stands before starting work on the vehicle.
– The manual force required here exceeds 400N, please ask a second
person to assist you.
– Carefully open the release valve by slowly turning the handle anti-clock-
wise.
– Use only SAE 10 hydraulic oil.
– Place the floor jack on an even surface and lower the platform. Then
remove the oil tank sealing plug.
– Fill the oil tank until the oil level is directly below the bottom edge of the
filler opening. Put the oil tank sealing plug back in.
– Carry out the ventilation process described below.
– Fully open the release valve by turning the handle anti-clockwise as far
as it will go.
– Turn the floor jack over so that the oil can run out of the filler opening.
– Refill with new oil through the filler opening. Avoid dirt or other foreign
material from getting in when filling. Fill the oil tank until the oil level
is directly below the bottom edge of the filler opening. Put the oil tank
sealing plug back in.
– Carry out the ventilation process described below.
– Apply lubricating oil to all moving parts if necessary.
– In case of only light use, a lubricating process every six months is
adequate.
– In case of heavy and consistent use, a lubrication process is
recommended every month.
FUNCTIONS
AND
OPERATION
Operation
Putting the floor jack
up
Lowering the floor jack
MAINTENANCE
To top up the oil:
To change the oil:
Lubrication:
Instructions for use
t
10026 Bed._A5_130725.indd 11 25.07.13 14:13

12
– Check the thrust plate and the pump piston on the drive unit assembly
every two months (or more often, depending on usage) for signs of rust
spots or corrosion. Extend the floor jack as far as possible and also
check the points under and behind the lifting arm. If signs of rust are
visible, clean the corresponding areas and rub them with an oily cloth or
lubricating oil.
– Always store the floor jack with plate and pump piston in the lowered
position.
ALWAYS USE A HIGH QUALITY HYDRAULIC OIL FOR FLOOR JACKS.
DO NOT USE ANY HYDRAULIC BRAKE FLUID, ALCOHOL, GYLCERINE,
CLEANING AGENTS, ENGINE OIL OR USED OIL. USING OILS NOT
RECOMMENDED CAN LEAD TO DAMAGE TO YOUR FLOOR JACK.
During delivery or after topping up with oil, air can get into the hydraulic
system and lead to poor lifting performance on the appliance. In such a
case it is necessary to bleed the air as follows:
1. Fully turn the release valve anti-clockwise to completely open the
release valve.
2. Pump with the handle several times with quick movements.
3. Turn the release valve clockwise to close the release valve.
4. Pump with the handle until the lifting arm reaches its maximum extension
length and continue with the pumping movements to allow air trapped in
the thrust plate to escape.
5. Fully turn the release valve anti-clockwise to lower the lifting arm to its
lowest position. If necessary exert force on the plate.
6. Turn the release valve clockwise to close the release valve and check
the pump action is working properly. It may be necessary to repeat the
above steps several times to ensure that all the air can escape from the
system.
Rust prevention
Venting procedure:
Troubleshooting
Instructions for use
t
Floor jack Floor jack Floor jack Weak lifting Cause
will not lift will not hold cannot be power on the and remedy
any load any load lowered floor jack
The release valve is
U
not fully closed.
Turn it clockwise.
Air in the hydraulic system.
UUVent the hydraulic system.
Oil level too low.
UUUTop up with oil as
necessary.
The oil tank is too full.
Drain off excess oil.
ULubricate all moving parts.
Malfunction on the drive
UUUunit. Replace the drive
unit
10026 Bed._A5_130725.indd 12 25.07.13 14:13

13
No. Description Quantity
1 Lifting arm assembly 1
2 Handle 1
3 Handle socket 1
4 Allen screw 1
5 Locking pin 1
6 Side wall 1
7 Washer 6
8 Nut 4
9 Screw 2
10 Pivoting roller 2
11 Rear axle 1
12 Return spring 1
13 Hydraulic unit 1
14 Torsion bar spring 1
15 Socket axle 1
16 Washer 2
17 Washer 2
18 Connecting axle 1
19 Retention ring 2
20 Nut 2
Parts index
Instructions for use
t
No. Description Quantity
21 Front wheel 2
22 Retention ring 2
23 Front wheel axle 1
24 Platform 1
25 Pin 1
26 Washer 2
27 Nut 2
28 Washer 2
29 Connecting pin 2
30 Screw 1
31 Washer 1
32 Base plate assembly 1
33 Bolt 1
34 Side wall 1
35 Retention ring 2
10026 Bed._A5_130725.indd 13 25.07.13 14:13

14
Nous vous remercions de l’acquisition de ce cric rouleur. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi avant la mise en service et l’utilisation et
observer strictement les consignes données. Le respect de ces instructions
est nécessaire pour éviter d’éventuels dangers, comme des dommages
matériels et des blessures.
Familiarisez-vous au cric et à ses fonctions avant de l’utiliser afin de pou-
voir vous en servir avec conformité et surtout en toute sécurité. En cas
d’incertitude et de questions, adressez-vous à votre commerçant pour vous
en faire expliquer la manipulation.
Le fabricant n’est pas responsable des blessures et des dommages causés
en raison du non respect du mode d’emploi.
Conservez ce mode d’emploi pour le consulter ultérieurement et remettez-
le aux personnes à qui vous confiez le cric.
Ce cric est construit exclusivement pour lever et abaisser des véhicules
de charge nominale maximale de 3000 kg (3,0 t) par point de levage. Le cric
10026 satisfait à la norme EN 1494/A1: 2008. Uniquement destiné à l’usage
privé. Toute autre utilisation est considérée non conforme.
1. Utilisez le cric uniquement pour son usage prévu.
2. Utilisez le cric uniquement pour lever et abaisser des véhicules. Ne
levez jamais des personnes avec le cric!
3. Soyez toujours prudent et attentif quand vous manipulez le cric. Faites
attention à vos mains et à vos doigts lorsque vous montez ou démon-
tez des accessoires comme par exemple la barre de levage. Risque
d’écrasement !
4. Bloquez le véhicule à lever contre sa mise en mouvement non inten-
tionnelle avant chaque opération de levage. Serrez le frein à main et
enclenchez une vitesse. Bloquez les roues à ne pas lever par des cales
appropriées.
5. Bloquez le véhicule relevé par des tréteaux appropriés pour éviter son
abaissement non intentionnel.
6. Ne travaillez pas sous la charge levée tant qu’elle n’est pas bloquée par
des moyens appropriés.
7. Assurez-vous que le véhicule relevé ne peut pas se déplacer sur le cric.
8. Placez le cric uniquement sur un sol solide, plan et sec. Le glissement
de la charge peut facilement se produire sur un sol qui n’est pas solide,
pas plan ou humide/mouillé.
9. Etayez toujours le véhicule à la partie centrale du tréteau de réception.
10. Ne dépassez pas la charge nominale admissible! La charge du cric ne
doit pas dépasser 2 tonnes, car il pourrait être endommagé en cas de
surcharge (ex: surcharge des propriétés mécaniques), ce qui ne garan-
tirait plus la sécurité des personnes.
11. Veillez à ce que le cric soit stable et au centre de la réception de la
charge sous le point de levage du véhicule à relever. Placez le cric
uniquement aux points de levage marqués par le constructeur auto-
mobile. Lisez à cet effet les instructions de service de votre véhicule.
Adressez-vous à un garage agréé si vous avez des doutes quant aux
points de réception corrects de votre véhicule.
12. Assurez-vous qu’il n’y a pas d’animaux domestiques, de personnes ou
de membres du corps dans la zone du bras de levage du vérin ou de la
mécanique pendant le processus de levage ou d’abaissement.
Chère cliente,
cher client,
Usage conforme
Consignes de sécurité
concernant le cric
Mode d’emploi
F
10026 Bed._A5_130725.indd 14 25.07.13 14:13

15
13. N’autorisez jamais des personnes à rester dans le véhicule à relever ou
sous celui-ci lorsque vous utilisez le cric.
14. Faites attention à ce qu’aucune personne ne soit appuyée contre le
véhicule relevé.
15. N’utilisez pas le cric dehors, en cas de gel ou de pluie.
16. Observez le cric et le véhicule à lever pendant l’usage de l’appareil. Ne
quittez pas le cric et le véhicule des yeux.
17. Contrôlez le cric avant chaque usage en vue de dommages, de fuites
d’huile, de corrosion et de pièces manquantes, comme par exemple
de rouleaux ou de goupilles de sécurité. N’utilisez pas le cric s’il est
endommagé ou que des pièces manquent.
18. Ne modifiez le cric d’aucune manière.
19. Conservez en bon état les marquages des consignes placés sur le cric.
20. Les enfants et les personnes présentant une insuffisance intellectuelle
ou corporelle ne doivent pas manier l’appareil. Ils ne peuvent pas évalu-
er justement les dangers de l’appareil.
21. N’utilisez pas le cric dans les conditions suivantes:
− dans des conditions difficiles (ex: climat très froid ou très chaud, influ-
ence de rayonnement magnétique important) et situations semblables.
− en liaison avec des matières explosives, des mines etc. et situations
semblables.
− pour lever des charges qui contiennent entre autres les matières
suivantes: métal fondu, acide, matière radioactive ou marchandises en
vrac non attachées entre elles et situations semblables.
− en contact avec des denrées alimentaires et situations semblables.
− sur des bateaux ou situations semblables.
22. Utilisez uniquement les accessoires fournis.
23. Placez le cric uniquement aux endroits du véhicule aptes à le relever,
conformément au modèle. Il faut éventuellement utiliser des adapta-
teurs appropriés afin de ne pas endommager les points de réception du
véhicule.
24. Quand le véhicule est levé, étayez toujours la charge avec des supports
appropriés avant de travailler sur le véhicule.
25. Ne surchargez pas le cric au-delà de sa capacité nominale. Cela peut
causer des dommages au cric et conduire des défaillances de fonction.
26. Ce cric est uniquement conçu pour être utilisé sur des surfaces dures
et planes capables de supporter la charge. Son usage sur d’autres
surfaces peut provoquer une instabilité et un glissement possible de la
charge.
27. Centrez la charge sur le plateau avant de lever le véhicule. Les charges
placées hors du centre peuvent conduire au glissement de la charge ou
causer des dommages au cric et à votre véhicule.
Mode d’emploi
F
10026 Bed._A5_130725.indd 15 25.07.13 14:13

16
28. ELOIGNEZ VOS MAINS ET VOS PIEDS DU MECANISME A CHAR-
NIERES DU CRIC ET DE LA ZONE DE CONTACT AU SOL LORS DE
L’ABAISSEMENT!
29. CE CRIC EST UNIQUEMENT CONCU POUR LEVER UNE PARTIE DU VEHI-
CULE. NE DEPLACEZ PAS ET NE POUSSEZ PAS LE VEHICULE PENDANT
SON LEVAGE AVEC LE CRIC.
30. Les engins de levage doivent être entretenus et réparés conformément
aux instructions du fabricant. Un tel entretien et une telle réparation
doivent être effectués par des personnes compétentes.
Etayez toujours le véhicule levé avec des tréteaux. N’utilisez jamais le cric
seul comme support de charge. Le maintien prolongé de la charge peut
surcharger l’appareil et provoquer des dommages corporels et matériels.
Le modèle 10026 dispose d’une capacité maximale de 6.000 lbs / 3000 kg.
La plage de levage de ce cric est de 145 à 500 mm. Le cric est équipé d’une
soupape de surcharge qui contribue à éviter la défaillance de fonction de
l’appareil. Le système à by-pass permet un fonctionnement sûr.
Capacité de charge max: 3 tonnes
Plage de levage: 145 - 500 mm
– Avant de procéder
au montage, retirez le
caoutchouc placé dans
l’unité de levage; (cette
pièce a été placée pour
la sécurité du transport
et ne fait pas partie du
cric).
– Observez la figure 1
pour effectuer cette
opération. Retirez la
vis qui se trouve sur
l’élément de poignée 1.
Fixez les éléments 1 et
2 pour aligner les per-
çages sur les deux éléments. Positionnez de nouveau la vis et serrez-la.
– Desserrez entièrement la vis placée dans la poignée. Vous avez main-
tenant un socle pour loger la poignée montée (Figure 2).
– Ajustez l’ouverture carrée du dessous de la poignée avec le boulon carré
de l’intérieur du socle de poignée.
– Bloquez la poignée dans sa position de montage en serrant la vis sur le
socle de poignée.
– Fermez la soupape de décharge en tournant au maximum la poignée
dans le sens horaire.
Description
Spécification
MONTAGE
Montage de la poignée
Mode d’emploi
F
FIGURE 1 FIGURE 2
Vis
Vis
Dessous de
la poignée
Elément de
poignée 1 Elément de
poignée 2
10026 Bed._A5_130725.indd 16 25.07.13 14:13

17
– Bloquez les roues du véhicule pour obtenir la stabilité nécessaire à
l’opération de levage.
– Cf. Manuel du constructeur du véhicule pour localiser les points de
levage autorisés. Placez le cric de sorte que le plateau soit au centre du
point de levage.
– Activez toujours le frein à main pour bloquer les roues.
– Appuyez sur la pédale pour relever le plateau jusqu’à ce qu’il touche le
véhicule. Contrôlez si le plateau est centré et à fleur du point de levage.
La pédale ne convient pas au levage de la charge, mais sert uniquement
à relever rapidement le plateau. Il faut éventuellement utiliser des adap-
tateurs appropriés afin de ne pas endommager les points de réception du
véhicule.
– Continuez à lever le véhicule à la hauteur souhaitée à l’aide de la poig-
née du cric. Etayez la charge après levage avec des tréteaux appropriés
avant de travailler sur le véhicule.
– La force manuelle à appliquer est supérieure à 400N, nous vous prions
dès lors de demander l’aide d’une deuxième personne.
– Ouvrez prudemment la soupape de décharge en tournant lentement la
poignée dans le sens antihoraire.
– Utilisez uniquement de l’huile hydraulique SAE 10.
– Placez le cric sur une surface plane et abaissez la selle. Retirez ensuite
le bouchon de fermeture du réservoir d’huile.
– Remplissez le réservoir d’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile se trouve
directement sous le bord inférieur de l’ouverture de remplissage.
Remettez le bouchon de fermeture du réservoir d’huile.
– Effectuez le processus de purge décrit ci-après.
– Ouvrez entièrement la soupape de décharge en tournant au maximum la
poignée dans le sens antihoraire.
– Faites basculer le cric pour que l’huile s’échappe de l’orifice de
remplissage.
– Remplissez d’huile par l’ouverture de remplissage. Evitez la pénétration
de saleté ou d’autres corps étrangers lors du remplissage. Remplissez le
réservoir d’huile jusqu’à ce que le niveau d’huile se trouve directement
sous le bord inférieur de l’ouverture de remplissage. Remettez le bou-
chon de fermeture du réservoir d’huile.
Effectuez le processus de purge décrit ci-après.
– Si nécessaire, épandez de l’huile de graissage sur toutes les pièces
mobiles.
– En cas de rare utilisation, un graissage tous les six mois suffit.
– En cas d’utilisation fréquente et constante, un graissage mensuel est
recommandé.
FONCTIONS
ET COMMANDE
Commande
Relever le cric
Abaisser le cric
ENTRETIEN
Remplissage d‘huile:
Vidange:
Graissage:
Mode d’emploi
F
10026 Bed._A5_130725.indd 17 25.07.13 14:13

18
–
Contrôlez le piston-chasse et le piston de pompe du module de l’unité de
commande tous les deux mois, (ou plus souvent suivant l’utilisation), en vue
d’éventuels points de rouille ou de corrosion. Sortez le cric au maximum et
contrôlez aussi les points situés sous le bras de levage et derrière celui-ci.
Si des traces de rouille sont visibles, nettoyez les endroits correspondants
et frottez-les avec un chiffon imbibé d’huile ou de l’huile de graissage.
– Stockez toujours le cric avec le plateau et le piston de pompe en position
abaissée.
TOUJOURS UTILISER UNE HUILE DE QUALITE SUPERIEURE POUR LE CRIC.
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE HYDRAULIQUE DE FREIN, D’ALCOOL,
DE GLYCERINE, DE NETTOYANT, D’HUILE MOTEUR OU D’HUILE USAGEE.
L’UTILISATION D’HUILES NON RECOMMANDEES A L’USAGE PEUT
CAUSER DES DOMMAGES A VOTRE CRIC.
L’air peut pénétrer dans le système hydraulique pendant l’expédition ou le
remplissage d’huile et affaiblir la puissance de levage de l’appareil. Dans
un tel cas, il faut effectuer une purge comme indiqué ci-après:
1. Tournez la soupape de décharge dans le sens antihoraire au maximum
pour ouvrir entièrement la soupape de décharge.
2. Pompez à plusieurs reprises avec la poignée avec des mouvements
rapides.
3. Tournez la soupape de décharge dans le sens horaire pour fermer la
soupape de décharge.
4. Pompez avec la poignée jusqu’à ce que le bras de levage atteigne sa
longueur maximale, puis continuez à pomper pour évacuer l’air enfermé
dans le piston-chasse.
5. Tournez la soupape de décharge au maximum dans le sens antihoraire
pour abaisser le bras de levage dans la position la plus basse.
Si nécessaire, utilisez la force sur le plateau.
6. Tournez la soupape de décharge dans le sens horaire pour la fermer et
contrôlez l’effet de pompage correct. Il peut s’avérer nécessaire de
répéter plusieurs fois les opérations ci-dessus pour s’assurer que tout
l’air a pu être évacué du système.
Eviter la rouille
Processus de purge:
Recherche d‘erreur
Mode d’emploi
F
Le cric Le cric ne Le cric ne
Faible puissance
Cause
ne lève maintient peut pas de levage et remède
aucune charge aucune charge être abaissé du cric
La soupape de décharge
U
n’est pas entièrement
fermée. La tourner dans le
sens horaire.
Air dans le système
UUhydraulique. Purger le
système hydraulique.
Niveau d’huile trop bas.
UUURemplir d’huile comme
indiqué.
Le réservoir d’huile est
trop plein. Laisser
Us’échapper l’huile en trop.
Graisser toutes les pièces
mobiles.
Défaut de fonction de
UUUl’unité de commande.
Remplacer l’unité de
commande.
10026 Bed._A5_130725.indd 18 25.07.13 14:13

19
N° Description Quantité
1 Ensemble bras de levage 1
2 Poignée 1
3 Socle de poignée 1
4 Vis à 6 pans creux 1
5 Axe débrochable 1
6 Paroi latérale 1
7 Rondelle 6
8 Ecrou 4
9 Vis 2
10 Rouleau orientable 2
11 Axe arrière 1
12 Ressort de rappel 1
13 Unité hydraulique 1
14 Ressort à barre de torsion 1
15 Axe du socle 1
16 Rondelle 2
17 Rondelle 2
18 Axe de jonction 1
19 Bague de retenue 2
20 Ecrou 2
Nomenclature
Mode d’emploi
F
N° Description Quantité
21 Roue avant 2
22 Bague de retenue 2
23 Axe de roue avant 1
24 Selle 1
25 Cheville 1
26 Rondelle 2
27 Ecrou 2
28 Rondelle 2
29 Cheville d’assemblage 2
30 Vis 1
31 Rondelle 1
32 Ensemble plaque de fond 1
33 Boulon 1
34 Paroi latérale 1
35 Bague de retenue 2
10026 Bed._A5_130725.indd 19 25.07.13 14:13

20
La ringraziamo per aver acquistato il presente martinetto. Prima di proce-
dere con la messa in esercizio e l‘impiego legga attentamente le istruzioni
per l‘uso e osservi strettamente le indicazioni menzionate. Per evitare pos-
sibili pericoli, come ad es. danni materiali e lesioni, è indispensabile seguire
le istruzioni.
Prima dell‘impiego familiarizzi con il martinetto e con le sue funzioni in
modo da poterle controllare correttamente e soprattutto in modo sicuro.
In caso di insicurezza o di domande si rivolga al Suo rivenditore e si lasci
delucidare le modalità di impiego.
Il costruttore non risponde per lesioni e danni presentatisi a causa o in
seguito all‘inosservanza delle presenti istruzioni per l‘uso.
Conservi le presenti istruzioni per una consultazione successiva e le
consegni assieme al martinetto in caso di passaggio dello stesso a terzi.
Il presente martinetto è stato concepito esclusivamente per sollevare e
abbassare veicoli di carico nominale massimo corrispondente a 3.000 kg
(3,0 t) a seconda del punto di sollevamento. Il martinetto 10025 soddisfa la
norma EN 1494/A1: 2008. È destinato
esclusivamente ad un impiego privato.
Non sono ammesse altre applicazioni.
1. Utilizzare il martinetto esclusivamente per lo scopo previsto.
2. Utilizzare il martinetto esclusivamente per sollevare e abbassare veicoli.
Non utilizzare mai il martinetto per sollevare persone!
3. Durante l‘uso del martinetto prestare sempre attenzione e agire con
cautela. In caso di installazione e deinstallazione di accessori, come ad
es. lo stelo di sollevamento, fare sempre attenzione alle mani e alle dita:
pericolo di schiacciamento!
4. Prima di procedere con il sollevamento, assicurare il veicolo da solle-
vare in modo che non possa spostarsi accidentalmente. Tirare il freno di
stazionamento e inserire una marcia. Mediante cunei adeguati bloccare
le ruote che non devono essere sollevate.
5. Assicurare il veicolo sollevato mediante cavalletti adeguati in modo che
non possa abbassarsi accidentalmente.
6. Non lavorare al carico sollevato finché non è stato assicurato mediante
dispositivi adeguati.
7. Assicurarsi che il veicolo sollevato dal martinetto non possa muoversi.
8. Utilizzare il martinetto esclusivamente su una base solida, piana e asci-
utta. Su superfici non solide, non piane o umide/bagnate il carico può
facilmente scivolare.
9. Puntellare sempre il veicolo nel punto centrale del cavalletto.
10. Non superare il carico nominale ammesso! Il carico del martinetto non
deve superare le 2,0 tonnellate! In caso di sovraccarico (ad es. sovrac-
carico delle proprietà meccaniche) il martinetto potrebbe danneggiarsi
e la sicurezza delle persone potrebbe essere compromessa.
11. Assicurarsi che il martinetto sia posizionato in modo stabile e centrale e
la sede di accoglimento del carico si trovi sotto il punto da sollevare del
veicolo. Applicare il martinetto solo ai punti di sollevamento indicati dal
costruttore del veicolo; a questo proposito leggere le istruzioni per l‘uso
del veicolo. In caso di dubbi relativamente ai corretti punti di solleva-
mento del veicolo rivolgersi a un‘officina specializzata autorizzata.
12. Assicurarsi che, durante il processo di sollevamento e abbassamento,
nell‘area del braccio di carico, del cilindro o dei meccanismi non si tro-
vino animali domestici, persone o parti del corpo.
Egregio
cliente,
Impiego conforme
alle disposizioni
Indicazioni di
sicurezza valide
per il martinetto
Istruzioni per l’uso
I
10026 Bed._A5_130725.indd 20 25.07.13 14:13
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Unitec Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

Pro-Lift
Pro-Lift B-033D Operating instructions & parts manual

Cartrend
Cartrend 7740014 Original operating instructions

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93659 Operating instructions & parts manual

ATD Tools
ATD Tools 7343 user manual

Tronair
Tronair 02-1036C0111 Operation & service manual

Sealey
Sealey 3010CX.V3 manual

HEIN-WERNER AUTOMOTIVE
HEIN-WERNER AUTOMOTIVE HW93503 operating instructions

Torin
Torin TQ22001 owner's manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools Haulmaster 58203 Owner's manual & safety instructions

BlackJack
BlackJack T830018ZH owner's manual

Haklift
Haklift TUNKHA15AL Original instructions

Oypla
Oypla DIY 4641 user manual