URBAN KANGA Wombat ISOFIX User manual

USER’S MANUAL
EN |DE |FR |IT | ES |NL
BENUTZERHANDBUCH
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MANUALE D’USO
MANUAL DEL USUARIO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
EN: Baby safety car seat Stature height: 125 cm -150 cm
DE: Kinderautositz Körpergröße: 125 cm -150 cm
IT: Seggiolino auto per bambini Altezza: 125 cm -150 cm
FR: Siège auto pour enfant Hauteur de la stature : 125 cm -150 cm
ES: Silla de coche para niños Altura de la estatura: 125 cm -150 cm
NL: Kinder autostoel Verhoger: 125 cm -150 cm
Wombat - ISOFIX
Un regulation No. R129/03
125-150 cm (approx. 6-12 yr)

Baby Safety Car Seat 2PAGE
|
EN
Contents EN
Preamble ...................... .................................................................................................... 2
Contents ...................... .................................................................................................................... 2
Warning ...................... ................................................................................................................... 3
Notice .................... .......................................................................................................................... 14
Crucial parts ...................... ............................................................................................................. 16
Position in car ......................... ....................................................................................................... 16
Installation in vehicle with 3-point belt ...................... ...................................................................... 17
Installation in vehicle with ISOFIX and 3-point belt ............................................................................ 18
Precautions for wearing seat belt ...................... ................................................................................. 20
Removing the cover .......................................................................................................................... 22
Seat Maintenance ..................... ........................................................................................................ 23
NOTICE
This is an i-Size booster seat (Enhanced Child Restraint System), approved according to UN
Regulation No.129 for use primarily in “i-Size seating positions” as indicated by vehicle manufacturers
in the vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
INTRODUCTION
Dear customer:
Thank you very much for purchasing our product. The functions and design of this car seat offer safety
and comfort when your child is in this child seat. In order to use safely, please adjust the child car seat to
best suit your child. Take care whilst using this car seat and read the manual carefully. Research shows
that a high number of child car seats are incorrectly installed. Therefore, please take the time to read
through this instruction manual carefully.
Our product offers maximum safety only when it is used in accordance with the instructions. Continuous
research by our development team, user tests and consumer reactions ensure that we are kept fully up
to date in the eld of child safety. Therefore, if you have any questions concerning the use of our product,
please do not hesitate to contact us.
You can see our contact information on our website www.urbankanga.com.
Child Car Seat 2PAGE
|

User Manual 3PAGE
|
EN
Warning
1. The rigid items and plastic parts of a child safety seat shall be so located and installed that they are
not liable during everyday use of the vehicle, to become trapped by a moveable seat or in a door of
the vehicle.
2. Any straps holding the child car seat to the vehicle should be tight. Any belts restraining the child
should be adjusted to the child’s body and should not be twisted.
3. It is important that the lap belt is worn low down across the thighs.
4. This enhanced child car seat should be replaced when it has been subject to violent stresses as in
the event of an accident.
5. It is dangerous to make alterations or additions to this device without the approval of the type
approval authority. It is also dangerous not to follow the instructions provided.
6. Do not leave children in a child car seat unattended.
7. Ensure that any luggage or other objects are properly secured to avoid possible injuries in the event
of a collision.
8. Do not use this child car seat without the seat cover.
9. Do not use a cover for this child car seat other than the cover provided by the manufacturer. The
cover is an integral part of the car seat’s performance.
EN
Product Description Group Installation
Wombat 125-150 cm 3 point seat belt
Wombat 125-150 cm ISOFIX + 3 point seat belt

Kinderautositz 4PAGE
|
DE
Inhalt
HINWEIS
Dies ist eine i-Size Sitzerhöhung (Verbessertes Kinderrückhaltesystem), die nach der UN-Regelung
Nr. 129 für die Verwendung in erster Linie in “i-Size Sitzpositionen” zugelassen ist, wie von den
Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall entweder an den Hersteller des Enhanced Child Restraint Systems oder an den Händler.
EINFÜHRUNG
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie unser Produkt gekauft haben. Die Funktionen und das Design dieses Autositzes
bieten Sicherheit und Komfort, wenn Ihr Kind in diesem Kindersitz sitzt. Um ihn sicher zu verwenden,
stellen Sie den Kindersitz bitte so ein, dass er für Ihr Kind am besten geeignet ist. Seien Sie bei der
Verwendung dieses Kindersitzes vorsichtig und lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Untersuchungen haben ergeben, dass viele Kindersitze falsch eingebaut werden. Nehmen Sie sich
daher bitte die Zeit, diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durchzulesen.
Unser Produkt bietet nur dann ein Höchstmaß an Sicherheit, wenn es in Übereinstimmung mit der
Anleitung verwendet wird. Kontinuierliche Forschung durch unser Entwicklungsteam, Benutzertests
und Verbraucherreaktionen sorgen dafür, dass wir im Bereich der Kindersicherheit immer auf dem
neuesten Stand sind. Wenn Sie also Fragen zur Verwendung unseres Produkts haben, zögern Sie bitte
nicht, uns zu kontaktieren.
Unsere Kontaktinformationen nden Sie auf unserer Website www.urbankanga.com.
Kinderautositz 4PAGE
|
Präambel ...................... ....................................................................................................................... 4
Inhalt ...................... ............................................................................................................................. 4
Warnung...................... ......................................................................................................................... 5
Hinweis.................... .......................................................................................................................... 14
Entscheidende Teile ........... ................................................................................................................ 16
Montage im Fahrzeug mit 3-Punkt-Gurt .............................................................................................. 16
Montage im Fahrzeug mit ISOFIX und 3-Punkt-Gurt............................................................................ 17
Vorsichtsmaßnahmen beim Anlegen des Sicherheitsgurts .................................................................. 18
Abnehmen der Abdeckung .... ............................................................................................................. 22
Wartung des Sitzes.................... ......................................................................................................... 23

Gebrauchsanweisung 5PAGE
|
DE
WARNUNG!
1. Die starren Teile und Kunststoffteile eines Kindersitzes müssen so angebracht und eingebaut sein,
dass sie bei der täglichen Benutzung des Fahrzeugs nicht von einem beweglichen Sitz oder in einer
Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
2. Alle Gurte, mit denen der Autokindersitz am Fahrzeug befestigt wird, müssen straff sein. Alle Gurte,
die das Kind zurückhalten, sollten an den Körper des Kindes angepasst sein und nicht verdreht
werden.
3. Es ist wichtig, dass der Beckengurt tief unten über den Oberschenkeln angelegt wird.
4. Dieser verbesserte Kinderautositz sollte ausgetauscht werden, wenn er starken Belastungen
ausgesetzt war, wie z. B. im Falle eines Unfalls.
5. Es ist gefährlich, Änderungen oder Ergänzungen an dieser Einrichtung ohne Genehmigung der
Zulassungsbehörde vorzunehmen. Es ist auch gefährlich, die mitgelieferten Anweisungen nicht zu
befolgen.
6. Lassen Sie Kinder in einem Autokindersitz nicht unbeaufsichtigt.
7. Vergewissern Sie sich, dass Gepäck oder andere Gegenstände ordnungsgemäß gesichert sind, um
mögliche Verletzungen im Falle eines Zusammenstoßes zu vermeiden.
8. Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht ohne den Sitzbezug.
9. Verwenden Sie für diesen Kinderautositz keinen anderen als den vom Hersteller gelieferten Bezug.
Der Bezug ist ein wesentlicher Bestandteil der Leistung des Kindersitzes.
Beschreibung des Produkts Gruppe Installation
Wombat 125-150 cm 3-Punkt-Gurt
Wombat 125-150 cm ISOFIX + 3-Punkt-Sicher-
heitsgurt

Siège auto pour enfant 6PAGE
|
FR
Contenu
Préambule ...................... ..................................................................................................................... 6
Contenu ...................... ......................................................................................................................... 6
Avertissement................ ...................................................................................................................... 7
Avis.................... ................................................................................................................................ 14
Pièces essentielles ................ ............................................................................................................ 16
Installation dans un véhicule équipé d’une ceinture à 3 points ............................................................ 16
Installation dans un véhicule avec ISOFIX et ceinture à 3 points........................................................... 17
Précautions pour le port de la ceinture de sécurité............................................................................... 18
Retrait du couvercle ................ ......................................................................................................... 22
Entretien du siège.................... ........................................................................................................... 23
AVIS
Il s’agit d’un siège rehausseur i-Size (système de retenue amélioré pour enfants), homologué
conformément au règlement n°129 de l’ONU pour une utilisation principalement dans les “positions
assises i-Size”, comme indiqué par les fabricants de véhicules dans le manuel d’utilisation du véhicule.
En cas de doute, consultez le fabricant du système ou le détaillant.
INTRODUCTION
Cher client, :
Merci beaucoup d’avoir acheté notre produit. Les fonctions et le design de ce siège auto offrent sécurité
et confort lorsque votre enfant est dans ce dispositif de retenue. Pour une utilisation en toute sécurité,
veuillez ajuster le dispositif de retenue pour enfants an qu’il convienne le mieux possible à votre enfant.
Faites attention lorsque vous utilisez ce siège auto et lisez attentivement le manuel. Les recherches
montrent qu’un grand nombre de sièges auto sont mal installés. Par conséquent, prenez le temps de lire
attentivement ce manuel d’instructions.
Notre produit offre une sécurité maximale uniquement lorsqu’il est utilisé conformément aux
instructions. Les recherches permanentes de notre équipe de développement, les tests d’utilisation et
les réactions des consommateurs nous permettent de rester à jour dans le domaine de la sécurité des
enfants. Par conséquent, si vous avez des questions concernant l’utilisation de notre produit, n’hésitez
pas à nous contacter.
Vous trouverez nos coordonnées sur notre site web www.urbankanga.com.
Siège auto pour enfant 6PAGE
|

Manuel de l’utilisateur 7PAGE
|
FR
Avertissement!
1. Les éléments rigides et les pièces en plastique d’un siège de sécurité pour enfants doivent être
situés et installés de telle sorte qu’ils ne risquent pas, lors de l’utilisation quotidienne du véhicule,
de se coincer dans un siège mobile ou dans une porte du véhicule.
2. Toutes les sangles retenant le siège d’enfant au véhicule doivent être bien serrées. Toute ceinture
retenant l’enfant doit être ajustée au corps de l’enfant et ne doit pas être tordue.
3. Il est important que la ceinture abdominale soit portée bas sur les cuisses.
4. Ce siège auto amélioré doit être remplacé lorsqu’il a été soumis à des contraintes violentes, par
exemple en cas d’accident.
5. Il est dangereux d’apporter des modications ou des ajouts à ce dispositif sans l’approbation de
l’autorité d’homologation. Il est également dangereux de ne pas suivre les instructions fournies.
6. Ne laissez pas les enfants dans un siège auto sans surveillance.
7. Veiller à ce que les bagages ou autres objets soient correctement attachés an d’éviter toute
blessure en cas de collision.
8. N’utilisez pas ce siège auto pour enfants sans la housse du siège.
9. Ne pas utiliser pour ce siège auto pour enfants une housse autre que celle fournie par le fabricant.
La housse fait partie intégrante des performances du siège auto.
Description du produit Groupe Installation
Wombat 125-150 cm Ceinture de sécurité 3 points
Wombat 125-150 cm ISOFIX + ceinture de sécurité
3 points

Seggiolino auto per bambini 8PAGE
|
IT
Contenuti
Premessa ............................................................................................................................................. 8
Contenuti .............................................................................................................................................. 8
Avvertenze............................................................................................................................................ 3
Avviso................................................................................................................................................. 14
Parti fondamentali .............................................................................................................................. 16
Installazione nel veicolo con cintura a 3 punti ..................................................................................... 16
Installazione nel veicolo con ISOFIX e cintura a 3 punti........................................................................ 17
Precauzioni per l’uso della cintura di sicurezza.................................................................................... 18
Rimozione del coperchio ..................................................................................................................... 22
Manutenzione del sedile...................................................................................................................... 23
AVVISO
Questo è un seggiolino i-Size (Enhanced Child Restraint System), omologato secondo la normativa ONU
n. 129 per essere utilizzato principalmente nei “posti a sedere i-Size”, come indicato dai produttori di
veicoli nel manuale d’uso del veicolo. In caso di dubbio, consultare il produttore del sistema avanzato di
ritenuta per bambini o il rivenditore.
INTRODUZIONE
Gentile cliente, :
Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Le funzioni e il design di questo seggiolino auto offrono
sicurezza e comfort quando il bambino si trova in questo sistema di protezione. Per un utilizzo sicuro,
si prega di regolare il seggiolino per adattarlo al meglio al bambino. Fate attenzione durante l’uso di
questo seggiolino e leggete attentamente il manuale. Le ricerche dimostrano che un numero elevato
di seggiolini auto viene installato in modo non corretto. Pertanto, vi invitiamo a leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni.
Il nostro prodotto offre la massima sicurezza solo se utilizzato secondo le istruzioni. La continua ricerca
da parte del nostro team di sviluppo, i test degli utenti e le reazioni dei consumatori ci permettono di
essere sempre aggiornati nel campo della sicurezza dei bambini. Pertanto, se avete domande sull’uso
del nostro prodotto, non esitate a contattarci.
Le informazioni di contatto sono disponibili sul nostro sito web www.urbankanga.com.
Seggiolino auto per bambini 8PAGE
|

Manuale d’uso 9PAGE
|
IT
ATTENZIONE!
1. Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un seggiolino di sicurezza per bambini devono essere
posizionati e installati in modo tale da non rischiare, durante l’uso quotidiano del veicolo, di rimanere
intrappolati da un sedile mobile o da una porta del veicolo.
2. Le cinghie che tengono il seggiolino al veicolo devono essere ben salde. Le cinture che trattengono
il bambino devono essere regolate in base al corpo del bambino e non devono essere attorcigliate.
3. È importante che la cintura addominale sia indossata in basso sulle cosce.
4. Questo seggiolino auto potenziato deve essere sostituito quando è sottoposto a sollecitazioni
violente, come in caso di incidente.
5. È pericoloso apportare modiche o aggiunte a questo dispositivo senza l’approvazione dell’autorità
di omologazione. È inoltre pericoloso non seguire le istruzioni fornite.
6. Non lasciare incustoditi i bambini nel seggiolino.
7. Assicurarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano ssati correttamente per evitare possibili
lesioni in caso di collisione.
8. Non utilizzare il seggiolino senza il coprisedile.
9. Non utilizzare per questo seggiolino auto una copertura diversa da quella fornita dal produttore. La
fodera è parte integrante delle prestazioni del seggiolino.
Descrizione del prodotto Gruppo Installazione
Wombat 125-150 cm Cintura di sicurezza a 3 punti
Wombat 125-150 cm ISOFIX + cintura di sicurezza
a 3 punti

Silla de coche para niños 10 PAGE
|
ES
Contenido
Preámbulo ...................... ................................................................................................................... 10
Contenido ...................... .....................................................................................................................10
Advertencia.................. ...................................................................................................................... 11
Aviso.................... .............................................................................................................................. 14
Piezas cruciales .................... ............................................................................................................. 16
Instalación en vehículo con cinturón de 3 puntos ................................................................................ 16
Instalación en vehículo con ISOFIX y cinturón de 3 puntos................................................................... 17
Precauciones para el uso del cinturón de seguridad............................................................................. 18
Desmontaje de la tapa ................ ....................................................................................................... 22
Mantenimiento del asiento.......... ........................................................................................................ 23
AVISO
Este es un asiento elevador i-Size (Sistema de retención infantil reforzado), homologado según el
Reglamento nº 129 de las Naciones Unidas para su uso principalmente en “posiciones de asiento
i-Size”, tal como indican los fabricantes de vehículos en el manual de usuario del vehículo. En caso de
duda, consulte al fabricante del sistema de retención infantil mejorado o al vendedor
INTRODUCCIÓN
Estimado cliente, :
Muchas gracias por comprar nuestro producto. Las funciones y el diseño de este asiento de coche
ofrecen seguridad y comodidad cuando su hijo está en este sistema de retención infantil. Para utilizarlo
de forma segura, por favor, ajuste el sistema de retención infantil para que se adapte mejor a su hijo.
Tenga cuidado al utilizar esta silla de auto y lea atentamente el manual. Las investigaciones demuestran
que un gran número de sillas de seguridad para el automóvil se instalan de forma incorrecta. Por lo
tanto, tómese el tiempo necesario para leer detenidamente este manual de instrucciones.
Nuestro producto ofrece la máxima seguridad sólo cuando se utiliza de acuerdo con las instrucciones.
La investigación continua de nuestro equipo de desarrollo, las pruebas de los usuarios y las reacciones
de los consumidores garantizan que nos mantengamos totalmente actualizados en el campo de la
seguridad infantil. Por lo tanto, si tiene alguna pregunta sobre el uso de nuestro producto, no dude en
ponerse en contacto con nosotros.
Puede ver nuestra información de contacto en nuestro sitio web www.urbankanga.com.
Silla de coche para niños 10 PAGE
|

Manual del usuario 11 PAGE
|
ES
¡Advertencia!
1. Los elementos rígidos y las piezas de plástico de un asiento infantil de seguridad deberán estar
situados e instalados de forma que, durante el uso diario del vehículo, no puedan quedar atrapados
por un asiento móvil o en una puerta del vehículo.
2. Las correas que sujeten el asiento infantil al vehículo deberán estar bien apretadas. Cualquier
cinturón que sujete al niño debe estar ajustado al cuerpo del niño y no debe estar torcido.
3. Es importante que el cinturón de cadera se lleve bajo cruzando los muslos.
4. Esta silla de auto mejorada debe sustituirse cuando haya sido sometida a esfuerzos violentos como
en caso de accidente.
5. Es peligroso realizar modicaciones o añadidos a este dispositivo sin la aprobación de la autoridad
de homologación de tipo. También es peligroso no seguir las instrucciones proporcionadas.
6. No deje a los niños en un asiento infantil para el automóvil sin vigilancia.
7. Asegúrese de que cualquier equipaje u otros objetos estén debidamente sujetos para evitar posibles
lesiones en caso de colisión.
8. No utilice este asiento infantil para el automóvil sin la funda del asiento.
9. No utilice una funda para este asiento infantil para el automóvil que no sea la suministrada por el
fabricante. La funda es parte integrante de las prestaciones del asiento infantil para el automóvil.
Descripción del producto Grupo Instalación
Wombat 125-150 cm Cinturón de seguridad de 3
puntos
Wombat 125-150 cm ISOFIX + cinturón de seguri-
dad de 3 puntos

Kinder autostoel 12 PAGE
|
NL
Inhoud
Preambule ...................... ................................................................................................................... 12
Inhoud ...................... ......................................................................................................................... 12
Waarschuwing.............. ...................................................................................................................... 13
Mededeling................ ......................................................................................................................... 14
Cruciale onderdelen ............. .............................................................................................................. 16
Installatie in voertuig met driepuntsgordel .......................................................................................... 16
Installatie in voertuig met ISOFIX en driepuntsgordel........................................................................... 17
Voorzorgsmaatregelen voor het dragen van de veiligheidsgordel......................................................... 18
Verwijderen van de afdekking .... ......................................................................................................... 22
Onderhoud van de stoel.............. ........................................................................................................ 23
BERICHT
Dit is een i-Size verhogingskussen (Verbeterd Kinderveiligheidssysteem), goedgekeurd volgens VN-
voorschrift nr. 129 voor gebruik op “i-Size zitplaatsen”, zoals door de autofabrikanten aangegeven in
de gebruikershandleiding van de auto. Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant van het Verbeterd
Kinderveiligheidssysteem of de verkoper.
INLEIDING
Geachte klant, :
Hartelijk dank voor de aankoop van ons product. De functies en het ontwerp van dit autostoeltje bieden
veiligheid en comfort wanneer uw kind in dit kinderzitje zit. Voor een veilig gebruik dient u het kinderzitje
zo af te stellen dat het het beste bij uw kind past. Wees voorzichtig bij het gebruik van dit autostoeltje
en lees de handleiding zorgvuldig. Uit onderzoek blijkt dat een groot aantal autostoeltjes onjuist wordt
geïnstalleerd. Neem daarom de tijd om deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Ons product
biedt alleen maximale veiligheid als het volgens de instructies wordt gebruikt.
Voortdurend onderzoek door ons ontwikkelingsteam, gebruikerstests en reacties van consumenten
zorgen ervoor dat wij volledig up-to-date blijven op het gebied van de veiligheid van kinderen. Mocht
u daarom vragen hebben over het gebruik van ons product, aarzel dan niet om contact met ons op te
nemen.
U kunt onze contactgegevens vinden op onze website www.urbankanga.com.
Kinder autostoel 12 PAGE
|

Gebruiksaanwijzing 13 PAGE
|
NL
WAARSCHUWING!
1. De stijve delen en kunststof onderdelen van een kinderzitje moeten zodanig worden geplaatst en
geïnstalleerd dat zij tijdens het dagelijks gebruik van het voertuig niet bekneld kunnen raken door
een verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig.
2. De riemen waarmee het autostoeltje aan het voertuig is bevestigd, moeten strak zitten. Gordels die
het kind op zijn plaats houden, moeten aan het lichaam van het kind zijn aangepast en mogen niet
gedraaid zijn.
3. Het is belangrijk dat de heupgordel laag over de dijen wordt gedragen.
4. Dit verbeterde autostoeltje moet worden vervangen wanneer het aan hevige belastingen is
blootgesteld, zoals bij een ongeval.
5. Het is gevaarlijk wijzigingen of toevoegingen aan dit apparaat aan te brengen zonder goedkeuring
van de typegoedkeuringsinstantie. Het is ook gevaarlijk om de verstrekte instructies niet op te
volgen.
6. Laat kinderen in een autostoel niet zonder toezicht achter.
7. Zorg ervoor dat eventuele bagage of andere voorwerpen goed zijn vastgezet om mogelijk letsel bij
een botsing te voorkomen.
8. Gebruik dit autostoeltje niet zonder de bekleding.
9. Gebruik geen andere bekleding voor deze autostoel dan de door de fabrikant geleverde bekleding.
De bekleding is een integraal onderdeel van de prestaties van de autostoel.
Product Beschrijving Groep Installatie
Wombat 125-150 cm 3-punts veiligheidsgordel
Wombat 125-150 cm ISOFIX + 3-puntsgordel

Baby Safety Car Seat 14 PAGE
|
EN
NOTICE
Thisisani-Sizeboosterseat(EnhancedChildRestraintSystem),approvedaccordingtoUNRegulation
No.129 for use primarily in “i-Size seating positions” as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle user’s manual. If in doubt, consult either the manufacturer or the retailer.
Un regulation No. R129/03 125-150 cm
Installation: ISOFIX + adult safety belt or adult safety belt only
HINWEIS
Dies ist eine Sitzerhöhung der Größe i (Enhanced Child Restraint System), die nach der UN-
Regelung Nr. 129 für die Verwendung in erster Linie in “i-Size-Sitzpositionen” zugelassen ist, wie
vom Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall entweder an den Hersteller oder an den Händler.
Un-Regelung Nr. R129/03 125-150 cm
Einbau: ISOFIX + Sicherheitsgurt für Erwachsene oder nur Sicherheitsgurt für Erwachsene
AVIS
Il s’agit d’un siège d’appoint i-Size (Enhanced Child Restraint System), homologué conformément
au règlement des Nations unies n° 129 pour une utilisation principalement dans les “positions
assises i-Size”, comme indiqué par les constructeurs automobiles dans le manuel de l’utilisateur
du véhicule. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur.
Règlement de l’ONU n° R129/03 125-150 cm
Installation : ISOFIX + ceinture de sécurité adulte ou ceinture de sécurité adulte uniquement
AVISO
Este es un asiento elevador i-Size (Sistema de retención infantil mejorado), homologado según
el Reglamento nº 129 de la ONU para su uso principalmente en “plazas de asiento i-Size”, tal
como indican los fabricantes de vehículos en el manual del usuario del vehículo. En caso de duda,
consulte al fabricante o al distribuidor.
Reglamento de la ONU nº R129/03 125-150 cm
Instalación: ISOFIX + cinturón de seguridad para adultos o sólo cinturón de seguridad para
adultos
OPMERKING
Dit is een i-Size stoelverhoger (Enhanced Child Restraint System), goedgekeurd volgens VN-
reglement nr. 129 voor gebruik op “i-Size zitplaatsen”, zoals aangegeven door de voertuigfabrikant
in de handleiding van het voertuig. Raadpleeg bij twijfel de fabrikant of de verkoper.
UN-reglement nr. R129/03 125-150 cm
Installatie: ISOFIX + veiligheidsgordel voor volwassenen of alleen veiligheidsgordel voor
volwassenen

User Manual 15 PAGE
|
EN
Installation
Important- Forward facing installation only | Wichtig- Nur vorwärtsgerichtete Installation | Important-
Installation face à l’avant uniquement |Importante- Solo installazione rivolta in avanti | Importante-
Sólo instalación orientada hacia delante |Belangrijk- Slleen voorwaartse installatie
EN Allowed positions in car are marked in green. Always use a 3-point seat belt. Rear seat
installation is recommended.
DE Erlaubte Positionen im Fahrzeug sind grün markiert. Legen Sie immer einen 3-Punkt-Gurt an.
Der Einbau von Rücksitzen wird empfohlen.
FR Les positions autorisées dans la voiture sont indiquées en vert. Utilisez toujours une ceinture
de sécurité à 3 points. L’installation d’un siège arrière est recommandée.
IT Le posizioni consentite nell’auto sono contrassegnate in verde. Utilizzare sempre la cintura di
sicurezza a 3 punti. Si raccomanda l’installazione del sedile posteriore.
ES Las posiciones permitidas en el coche están marcadas en verde. Utilice siempre el cinturón de
seguridad de 3 puntos. Se recomienda la instalación del asiento trasero.
NL Toegestane posities in de auto zijn groen gemarkeerd. Gebruik altijd een driepuntsgordel.
Installatie op de achterbank wordt aanbevolen.
Forward facing installation |Vorwärtsgerichtete Installation |Installation face à l’avant |Installazione
rivolta in avanti | Instalación orientada hacia delante |Voorwaarts gerichte installatie
Position in car
Position im Fahrzeug
Position dans la voiture
Posizione in auto
Posición en el coche
Positie in de auto

Baby Safety Car Seat 16 PAGE
|
EN
Crucial Parts | Parti fondamentali | Entscheidende Teile |
Piezas cruciales | Pièces essentielles | Cruciale onderdelen
EN Shoulder belt hook
DE Schultergurthaken
FR Crochet de ceinture d’épaule
IT Gancio per la cintura a spalla
ES Gancho para cinturón de hombro
NL Schoudergordelhaak
EN ISOFIX release button
DE ISOFIX-Entriegelungsknopf
FR Bouton d’ouverture ISOFIX
IT Pulsante di rilascio ISOFIX
ES Botón de liberación ISOFIX
NL ISOFIX ontgrendelingsknop
EN ISOFIX connectors
DE ISOFIX-Anschlüsse
FR Connecteurs ISOFIX
IT Connettori ISOFIX
ES Conectores ISOFIX
NL ISOFIX-aansluitingen

User Manual 17 PAGE
|
EN
EN Place the child in the seat
DE Setzen Sie das Kind in den Sitz
FR Placez l’enfant dans le siège
IT Posizionare il bambino nel seggiolino
ES Coloque al niño en el asiento
NL Plaats het kind in het zitje
EN The shoulder strap guide hook must be adjusted so that the
shoulder straps are at the same level as your child’s shoulders (see
green line). Then pull tightly.
DE Die Führungshaken der Schultergurte müssen so eingestellt
werden, dass sich die Schultergurte auf gleicher Höhe mit den
Schultern Ihres Kindes benden (siehe grüne Linie). Ziehen Sie
dann fest.
FR Le crochet de guidage de la sangle d’épaule doit être réglé
de manière à ce que les sangles d’épaule soient au même niveau
que les épaules de votre enfant (voir la ligne verte). Tirez ensuite
fermement.
IT Il gancio di guida degli spallacci deve essere regolato in modo che gli spallacci siano
allo stesso livello delle spalle del bambino (vedi linea verde). Quindi tirare con forza.
ES El gancho guía de las correas de los hombros debe ajustarse de modo que las correas
de los hombros queden al mismo nivel que los hombros del niño (véase la línea verde). A
continuación, tire con fuerza.
NL De geleidingshaak van de schouderriem moet zo worden afgesteld dat de
schouderbanden zich op dezelfde hoogte bevinden als de schouders van uw kind (zie
groene lijn). Trek vervolgens strak.
Installation with 3 point seat belt |Installazione con cintura di sicurezza
a 3 punti |Installation mit 3-Punkt-GurtI | Instalación con cinturón de
seguridad de 3 puntos |Installation avec ceinture de sécurité à 3 points |
Installatie met 3-puntsgordel
1
2

Baby Safety Car Seat 18 PAGE
|
EN
EN Fasten the safety belt buckle. “click!”
Make sure the seat belt is not twisted!
The lap belt should be worn low down over the hips!
DE Schließen Sie das Sicherheitsgurtschloss. “Klick!”
Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist!
Der Beckengurt sollte tief über der Hüfte getragen werden!
FR Attachez la boucle de la ceinture de sécurité. “click!”
Veillez à ce que la ceinture de sécurité ne soit pas vrillée!
La ceinture abdominale doit être portée bas sur les hanches!
IT Allacciare la bbia della cintura di sicurezza. “click!”
Assicurarsi che la cintura di sicurezza on sia attorcigliata!
La cintura addominale deve essere indossata in basso sui anchi!
ES Abroche la hebilla del cinturón de seguridad. “¡Click!”
Asegúrese de que el cinturón de seguridad no esté torcido.
El cinturón subabdominal debe colocarse por debajo de las caderas.
NL Maakde gesp van de veiligheidsgordel vast. “klik!”
Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet gedraaid is!
De heupgordel moet laag over de heupen worden gedragen!
EN Extend the ISOFIX connectors to a suitable position in the
direction shown in the gure.
DE Ziehen Sie die ISOFIX-Konnektoren in der in der Abbildung
gezeigten Richtung in eine geeignete Position.
FR Étendez les connecteurs ISOFIX dans une position appropriée,
dans le sens indiqué sur la gure.
IT Estendere i connettori ISOFIX in una posizione adeguata nella
direzione indicata in gura.
ES Extienda los conectores ISOFIX hasta una posición adecuada en
la dirección indicada en la gura.
NL Steek de ISOFIX-connectoren uit in een geschikte positie in de
richting die op de afbeelding is aangegeven.
3
Installation in the vehicle with ISOFIX connectors and seat belt |
Installation im Fahrzeug mit ISOFIX-Konnektoren und Sicherheitsgurt |
Installation dans le véhicule avec les connecteurs ISOFIX et la ceinture
de sécurité | Installazione nel veicolo con connettori ISOFIX e cintura di
sicurezza | Instalación en el vehículo con conectores ISOFIX y cinturón
de seguridad | Installatie in het voertuig met ISOFIX-aansluitingen en
veiligheidsgordel
1

User Manual 19 PAGE
|
EN
EN Connect the belt hook to the shoulder strap, thread the lap belt through the green lap belt
guide and fasten the safety belt buckle CLICK!”
DE Verbinden Sie den Gurthaken mit dem Schultergurt, führen Sie den Beckengurt durch die
grüne Beckengurtführung und schließen Sie das Sicherheitsgurtschloss KLICK!”
FR Reliez le crochet de la ceinture à la sangle d’épaule, faites passer la ceinture abdominale
dans le guide vert de la ceinture abdominale et attachez la boucle de la ceinture de sécurité CLIC!
IT Collegare il gancio della cintura alla tracolla, inlare la cintura addominale attraverso la guida
verde della cintura addominale e allacciare la
bbia della cintura di sicurezza CLICK!”
ES Conecte el gancho del cinturón a
la correa del hombro, pase el cinturón
subabdominal por la guía verde del cinturón
subabdominal y abroche la hebilla del
cinturón de seguridad ¡CLICK!”
NL Sluit de gordelhaak aan op de
schouderriem, rijg de heupgordel door de
groene heupgordelgeleider en maak het
gordelslot vast KLIK!”
EN Push the booster seat towards the ISOFIX anchors in your vehicle until you hear a “click!” and the
indicator mark turns green. This means that the ISOFIX mechanism is locked. The yellow connector
guides provided can assist you in this step if neccessary.
DE Schieben Sie die Sitzerhöhung in Richtung der ISOFIX-Verankerungen in Ihrem Fahrzeug, bis Sie
ein “Klick!” hören und die Anzeige grün wird. Dies bedeutet, dass der ISOFIX-Mechanismus verriegelt
ist. Die mitgelieferten gelben Steckerführungen können Sie bei diesem Schritt unterstützen.
FR Poussez le siège d’appoint vers les ancrages ISOFIX de votre véhicule jusqu’à ce que vous
entendiez un “clic” et que le témoin devienne vert. Cela signie que le mécanisme ISOFIX est verrouillé.
Les guides jaunes des connecteurs fournis peuvent vous aider dans cette étape si nécessaire.
IT Spingere il seggiolino verso gli ancoraggi ISOFIX del veicolo nché non si sente un “clic!” e
l’indicatore diventa verde. Ciò signica che il meccanismo
ISOFIX è bloccato. Se necessario, le guide gialle per i
connettori fornite possono aiutare in questa fase.
ES Empuje el asiento elevador hacia los anclajes ISOFIX del
vehículo hasta que oiga un “¡clic!” y la marca del indicador se
vuelva verde. Esto signica que el mecanismo ISOFIX está
bloqueado. Las guías de conectores amarillas suministradas
pueden ayudarle en este paso si es necesario.
NL Duw de stoelverhoger naar de ISFOX-verankeringen
in uw auto totdat u een “klik!” hoort en de indicator groen
wordt. Dit betekent dat het ISOFIX-mechanisme is
vergrendeld. De meegeleverde gele connectorgidsen kunnen
u hierbij eventueel helpen.
3
2

Baby Safety Car Seat 20 PAGE
|
EN
Important!
The shoulder strap guide hook must be adjusted so that the shoulder straps are at the same level
as your child’s shoulders as shown on the green area. Pull tightly!
Wichtig!
Der Führungshaken der Schultergurte muss so eingestellt werden, dass sich die Schultergurte auf
gleicher Höhe mit den Schultern Ihres Kindes benden, wie im grünen Bereich dargestellt. Straff
ziehen!
Important!
Le crochet de guidage des bretelles doit être réglé de manière à ce que les bretelles soient au
même niveau que les épaules de votre enfant, comme indiqué sur la zone verte. Tirez bien !
Importante!
Il gancio di guida degli spallacci deve essere regolato in modo che gli spallacci si trovino allo
stesso livello delle spalle del bambino, come indicato nell’area verde. Tirare con forza!
¡Importante!
El gancho guía de las correas de los hombros debe ajustarse de modo que las correas de los
hombros queden al mismo nivel que los hombros de su hijo, como se muestra en la zona verde.
Tire con fuerza
Belangrijk!
De schouderriemgeleidingshaak moet zo worden ingesteld dat de schouderbanden zich op
dezelfde hoogte bevinden als de schouders van uw kind, zoals aangegeven op het groene vlak.
Trek goed aan!
Table of contents
Other URBAN KANGA Car Seat manuals
Popular Car Seat manuals by other brands

Evenflo
Evenflo SONUS owner's manual

Britax
Britax safe-n-sound BS0072E-i20133 Instructions for installation & use

Britax
Britax B-SAFE GEN2 FLEXFIT Canadian User Guide

Peg-Perego
Peg-Perego Primo Vaggio SIP 5-70 convertible Instructions for use

Jole
Jole stages ISOFIX I1507 instruction manual

Thomashilfen
Thomashilfen Defender Reha instruction manual