Uzin Utz WOLFF BS 125 Operating and installation instructions

DE Originalbetriebsanleitung
EN Translation of the original instruction
FR Traduction du mode d‘emploi original
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Bodenschleifer BS 125 230V / EU #080582
Bodenschleifer BS 125 230V / CH #073537
Concrete grinding machine BS 125 230V / UK #073536
Ponceuse portative BS 125 230V / EU #080582

2
#162780
9

3
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Doku-
menten übereinstimmt:
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-3,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien: 2006/42/EG,
2004/108/EG, 2011/65/EU.
Dipl.-Ing. (FH) Dieter Hammel
01.03.2016, i.V.
Bevollmächtigter zur Ausstellung dieser Erklärung und zur
Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
UZIN UTZ TOOLS GmbH & Co. KG | D-74360 Ilsfeld | Ungerhalde 1
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Winkelschleifer sind mit original WOLFF-Zu-
behör geeignet zum Schleifen, von Beton, Stein und ähn-
lichen Materialien ohne Verwendung von Wasser.
Die Absaugschutzhaube ist bestimmt zum Anbringen an
Original WOLFF-Winkelschleifern ab Baujahr 2016.
Das Baujahr (Y) ist auf dem
Typenschild der Maschine angegeben. Beispiel
Die Absaugschutzhaube ist bestimmt zu
Flächen-schleifen mit Diamantschleiftöpfen,
Fiberschleiftellern und Haftstütztellern.
(Haftstützteller nur an Winkelschleifern, die keinen
Autobalancer haben, anbringen).
Der maximal zulässige Durchmesser der
Einsatzwerkzeuge beträgt 125 mm (5“).
Verwenden Sie zum Arbeiten mit Diamant-
schleiftöpfen einen Winkelschleifer mit einer
Nennaufnahmeleistung von mindestens 1400 W.
Nicht verwenden zum Trennschleifen, Schrupp-schleifen,
Polieren und Arbeiten mit Fächer-schleifscheiben.
Keine metallischen Materialien bearbeiten.
Geeignet zum Absaugen von Stäuben, die beim
Flächenschleifen von mineralischen Materialien,
Holz, Kunststoff en, glasfaserverstärktem
Kunststoff , Lacken und Kleberresten entstehen.
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen
(14) anschließen. Wir empfehlen die Verwendung
eines antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
Hinweis: Beim Bearbeiten von thermoelastischen
Materialien kann der Bürstenkranz verkleben.
Nur zur Verwendung ohne Wasser. Bestimmt für den ge-
werblichen Einsatz in Industrie und Handwerk.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere
Verletzungenverursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Sandpapierschleifen
Anwendung
a) Diese Maschine ist bestimmt zum Schleifen
von Oberfl ächen. Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen,Darstellungen und Daten, die
Sie mit der Maschine erhalten.
Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten,
kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Diese Maschine ist nicht geeignet zum
Fräsen, Polieren, Arbeiten mit Schruppschleif-schei-
ben, Drahtbürsten, Trennschleifscheiben und Fächer-
schleifscheiben.
Verwendungen, für die die Maschine nicht vor-
gesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektro-
werkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfl iegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausrei-
chend abgeschirmt oder kontrolliert werden
DE
Uzin Utz Tools GmbH & Co.KG
D-74360 Ilsfeld | Germany
99999999 9994411235
Type

4
f) Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob
Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder
beschädigt sind.
Defekte oder unvollständige Maschine nicht verwenden.
g) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihre
Schutzhaube zugelassenen Schleifkörper.
Schleifkörper, die nicht für die Schutzhaube
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
h) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
i) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen
befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die Aufnahme-
bohrung genau zur Flanschform passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Aufnahmevor-
richtung des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr
stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
j) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befi ndliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
k) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfl iegenden Fremd-
körpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen.
Staub- oder Atemschutz-maske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub fi ltern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie Hörverlust erleiden.
l) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfl iegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
m) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griff fl ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treff en kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
n) Halten Sie das Netzkabel von sich drehen-den Ein-
satzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren
können.
p) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
q) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze lhres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektri-
sche Gefahren verursachen.
r) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
s) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
fl üssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen
fl üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
DE

5
DE
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff , falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufi g
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
angebracht sein, dass sich die Schleiffl äche
unterhalb der Schutzhaubenkante befi ndet.
Eine falsch angebrachte Schleifscheibe, die die
Schutzhaubenkante überragt, kann nicht
angemessen abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers off en
zum Bediener zeigt.
Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor Bruchstücken,
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken,
die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannfl ansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und ver-
ringern so die Gefahr eines Schleif-
scheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-scheiben
von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht
für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeu-
gen ausgelegt und können brechen.
4.4 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen mit Diamanttopfscheiben:
a) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannfl ansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählten
Einsatzwerkzeuge.
Geeignete Flansche stützen die Einsatzwerkzeuge

6
DE
4.5 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Verwenden sie keine gebundenen
Scheiben.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und
wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen
verwenden! Trennscheiben dürfen keinem
seitlichen Druck ausgesetzt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spin-
delgewinde sind Technische Daten.
Angaben des Einsatzwerkzeug- oder
Zubehörherstellers beachten! Einsatzwerkzeuge
vor Fett und Schlag schützen!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Das Werkstück muss fest aufl iegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von den
Bürsten der Schutzhaube überragt werden.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser
oder Gasleitungen befi nden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten sie die Betriebsanleitung des
angebrachten Winkelschleifers.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss
die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe Reini-
gung.
S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der
Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht be-
treiben. Kleine Werkstücke befestigen.
Z. B. in einen Schraubstock einspannen.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoff e enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegs-erkrankun-
gen, Geburtsfehler oder andere Fortpfl anzungsschäden
verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoff e sind:
Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoff e zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befi ndliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel
nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen
Stoff en zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu fi ltern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör (siehe Kapitel 11.) Dadurch gelangen
weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befi ndliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen o. blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.

7
DE
5. Wichtige Bestandteile Siehe Seite 2.
1 Spindelarretierknopf
2 Spindel
3 Stützfl ansch
4 Diamanttopfscheibe
5 Zweilochmutter
6 Zweilochschlüssel
7 Elektronik-Signal-Anzeige
8 Distanzscheiben
9 Antivibrationshandgriff
11 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
12 Hebel
13 Schutzhaube
14 Absaugstutzen
15 Segment für wandnahes Arbeiten
(durch Verdrehen öff nen)
16 Bürstenkranz
6. Inbetriebnahme
6.1 Schutzhaube am Winkelschleifer
anbringen
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- Hebel (12) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (13) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
(Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.)
6.2 Staubabsaugung
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am
Absaugstutzen (14) anschließen.
Verwenden sie für eine optimale Absaugung
die Anschlussmuff e (#66218).
WOLFF empfi ehlt den:
Nass-/Trockensauger M30 #162780
Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netz-
spannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
7. Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus
der Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel
stillstehen.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (1) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken!
- Spindelarretierknopf (1) eindrücken und
Spindel (2) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Diamanttopfscheibe anbringen/
abnehmen Siehe Seite 2, Abbildung A.
Anbringen:
- Stützfl ansch (3) auf die Spindel (2) aufsetzen. Er
ist richtig angebracht wenn er sich auf der
arretierten Spindel nicht verdrehen lässt.
- Je nach Abnutzung der Diamanttopfscheibe
1-2 Distanzscheiben auf den Stützfl ansch
aufl egen.
- Diamanttopfscheibe (4) auf die Distanzscheibe
(8) aufl egen. Sie muss gleichmäßig auf dem
Stützfl ansch aufl iegen.
- Die beiden Seiten der Zweilochmutter (5) sind
unterschiedlich. Die Zweilochmutter so auf die
Spindel aufschrauben, dass der Bund der
Zweilochmutter (5) nach unten zeigt und die
Diamanttopfscheibe zentriert.
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Zweilochmutter (5) mit dem Zweilochschlüssel (6)
im Uhrzeigersinn festziehen.
Abnehmen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Zweilochmutter (5) mit dem Zweilochschlüssel (6)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
7.3 Zweilochmutter befestigen/lösen
Zweilochmutter (5) befestigen:
Die 2 Seiten der Zweilochmutter sind unterschiedlich. Die
Zweilochmutter wie folgt auf
die Spindel aufschrauben: Siehe Seite 2, Abb. F
X) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Zweilochmutter (5) zeigt nach
oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher
gespannt werden kann.
Y) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Zweilochmutter (5) zeigt nach
unten, damit die Zweilochmutter sicher auf der
Spindel angebracht werden kann.
Zweilochmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Zweilochmutter (5) mit dem Zweilochschlüssel
(6) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

8
DE
8. Benutzung
Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriff en des
Winkelschleifers führen.
8.1 Wandnahes Arbeiten
Siehe Seite 2, Abbildung C.
Zum Öff nen und Schließen des Segments
(15) die Maschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Das Einsatzwerkzeug
muss stillstehen.
Nur für wandnahes Arbeiten das Segment
(15) durch Verdrehen öff nen.
Für alle anderen Arbeiten muss das
Segment geschlossen sein.
Der geöff nete Bereich der Schutzhaube
muss in Richtung Wand zeigen.
8.2 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug
an das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
Stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird
oder eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriff en
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen,
wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten:
Schaltschieber (11) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten:
Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (11) drücken und loslassen.
9. Wartung
Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern
des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt
die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige
Ablagerungen können die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische
Gefahren verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufi g und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske.
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob
Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder
beschädigt sind. Defekte oder unvollständige
Schutzhaube nicht verwenden.
Bürstenkranz (16) erneuern: Abgenutzten
Bürstenkranz für eine optimale Absaugung
erneuern.
Siehe Seite 2, Abbildung D.
Abgenutzte Bürstenkranz herausziehen und neuen
Bürstenkranz (#080753) vollständig einstecken.
10. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab.
Die Belastung der Maschine ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Die Maschine läuft nicht. Die
Elektronik-Signal-Anzeige (7)
(ausstattungsabhängig) blinkt.
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Netz-
stecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder ein-
schalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur WOLFF Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Bügel-Zusatzhandgriff
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.wolff -tools.com. oder Katalog.

9
DE
12. Reparatur
Reparaturen an Maschinen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden.
Mit reparaturbedürftigen Maschinen wenden
Sie sich bitte an Ihre WOLFF- Adressen
und Ersatzteillisten können Sie unter
www.wolff -tools.com herunterladen.
12.1 Ersatzteile
Ersatzteile sind im Internet auf:
http://webcatalog.wolff -tools.com zu fi nden.
Lassen Sie Ihre Schutzhaube nur von qualifi ziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Schutz-
haube erhalten bleibt.
Achtung!
Der Bodenschleifer BS 125 kann nicht für „Alle“ Boden-
arbeiten verwenden werden. Für große Flächen die im
Dauerbetrieb bearbeitet werden müssen ist die Auslegung
des Gerätes nicht geeignet, hierfür bieten wir den Boden-
schleifer BS 180 oder eine Neo 230 an.
Bei nicht Beachtung der Auslegung der Maschine erlischt
die Garantie auf die Sicherungskupplung, das Feld und
der Anker der Maschine.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoff e
enthalten: Sachgerecht entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Ø = max. Durchmesser des Einsatzwerkzeugs.......125mm
tmax,1 = max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs im Spannbereich
bei Verwendung von Zweilochmutter (13) ..........10,0mm
tmax,2 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs
im Spannbereich bei Verwendung von Quick-
Spannmutter (1)...................................................6,8 mm
tmax,3 = Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs......6,8 mm
M = Spindelgewinde....................................................M 14
l = Länge der Schleifspindel...................................20 mm
n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)................11.000 U
P1 = Nennaufnahmeleistung......................................1550W
P2 = Abgabeleistung....................................................940W
m = Gewicht ohne Netzkabel.....................................2,5 kg
14.1 Lieferumfang:
Bodenschleifer BS 125…………………......... #80582
mit Absaugschutzhaube
Diamantschleifscheibe………………........….. #72983
Gehörschutz……………………………........... #15315
Bügelgriff ..............…………………................ #80480
Schutzbrille………………………................... #15316
Transportkoff er……………………….............. #74844
Zweilochmutterndreher…………………......... #14960
Bedienungsanleitung……………………........ #80720
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Maschinen mit der Bezeichnung BS 125:
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen.
Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeits-
pausen und Phasen geringerer Belastung.
Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Rich-
tungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, SG = Schwingungsemissionswert…….........6,0 m/s2
(Oberfl ächen schleifen)………..........…..3,6 m/s2
ah, DS = Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)……..........…3,6 m/s2
Kh,SG/DS/P = Unsicherheit (Schwingung)…..............1,5 m/s2
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel……………......... 93,0 dB(A)
LWA = Schallleistungspegel……….......... 104,0 dB(A)
KpA, KWA = Unsicherheit………………............ 93,0 dB(A)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80,0 dB(A)
überschreiten.

10
DE
8.0 Gewährleistung
Der Gewährleistungszeitraum für neue Wolff Maschinen
beträgt ein Jahr ab dem Zeitpunkt der Übergabe / Ab-
lieferung an den Kunden, soweit nicht nach zwingenden
gesetzlichen Vorschriften etwas anderes gilt.
Bei der Geltendmachung von Gewährleistungsansprü-
chen hat grundsätzlich auch die Vorlage der Rechnung
bzw. des Kaufbelegs zu erfolgen.
Alle Reparaturen im Rahmen der Gewährleistung müssen
durch eine von uns anerkannte Wolff Servicewerkstätte
ausgeführt werden. Selbst durchgeführte und/oder un-
sachgemäße Reparaturen führen regelmäßig zum Aus-
schluss von Gewährleistungsansprüchen. Dies gilt eben-
so für unsachgemäße Bedienung und/oder Gebrauch.
Ersatz von Teilen, Zubehör und sonstige Ände-
rungen an Wolff Maschinen
Wolff Maschinen bieten für den Verwender ein hohes
Maß an Sicherheit und Zuverlässigkeit. Um diese zu er-
halten, darf der im Zeitpunkt der Auslieferung bestehende
werkseitige Zustand Ihrer Wolff Maschine nicht ohne
Beachtung der nachfolgenden Regeln verändert werden.
Diese Regeln gelten sowohl für den Ersatz von Teilen, die
Ausstattung mit Zubehör als auch sonstige technische
Änderungen.
▪ Jegliche Arbeiten an Ihrer Wolff Maschine sind aus-
schließlich durch eine Fachwerkstätte, die über
entsprechend fachlich geschultes und erfahrenes
Personal sowie die erforderlichen Arbeitsmittel ver
fügt, durchzuführen. Wir empfehlen hierfür autorisierte
Wolff Servicewerkstätten.
▪ Im Falle des beabsichtigten Ersatzes von Teilen,
der beabsichtigten Ausstattung mit Zubehör oder
beabsichtigten sonstigen technischen
Änderungen sollte stets vor Beginn der Arbeiten
eine Beratung durch eine autorisierte Wolff Service
werkstätte oder uns als Hersteller erfolgen.
▪ Es wird dringend empfohlen, nur sicherheitsgeprüfte
Original Wolff -Ersatzteile und Original Wolff Zubehör-
teile zu verwenden, die von uns als Hersteller freige
geben wurden.
▪ Diese Ersatz- und Zubehörteile erhalten Sie bei
Ihrer autorisierten Wolff Servicewerkstätte,
die auch gerne die fachgerechte Montage für Sie durch
führt. Original Wolff -Ersatzteile und Original Wolff Zu
behörteile wurden auf Sicherheit und Eignung speziell
für Wolff Maschinen geprüft.
Die Sicherheit und Eignung anderer als Original
Wolff -Ersatz- und Zubehörteile können wir nicht
hinreichend beurteilen, und folglich auch nicht
hierfür einstehen.
▪ Zum Erhalt der Betriebssicherheit und zur
Vermeidung von Schäden sind im Falle technischer
Änderungen gleich welcher Art in jedem Falle unse
re technischen Richtlinien zu beachten.
Bitte wenden Sie sich im Übrigen auch jederzeit
gerne an uns, wenn Sie sonstige Fragen zu Ihrer
Wolff Maschine haben.
Wir bitten um Verständnis, dass wir für Schäden
keine Gewähr übernehmen können, soweit sie
in folge unsachgemäßer Arbeiten bzw. infolge
Verstoßes gegen die vorgenannten Regeln
entstehen.

11
Notizen:

12
EN
Translation of the original instruction manual
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards of standardization documents:
DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-3,
according to the provisions of the:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
Dipl.-Ing. (FH) Dieter Hammel
01.03.2016, i.V
Authorised to issue this declaration and for
the gathering of the technical documentation:
UZIN UTZ TOOLS GmbH & Co. KG | D-74360 Ilsfeld | Ungerhalde 1
2. Specifi ed Use
The angle grinders, when fi tted with original
WOLFF accessories, are suitable for grinding, of
concrete, stone and similar materials without
the use of water. The extraction hood is designed to
be attached to the original safety guard for WOLFF
angle grinders as of the year of manu-facture 2008.
The year of manufacture (Y) is specifi ed on the
machine rating plate.
For example:
The extraction hood is designed for surface
grinding with diamond cups, fi bre grinding plates
and cling-fi t backing plads. (Attach cling-fi t backing
pads only to angle grinders without Autobalancer).
The maximum permitted diameter of the
accessories is 125 mm (5“).
When working with diamond cups, use an angle
grinder with a rated input power of at least 1400W.
Do not use for abrasive cutting-off operations,
roughing work, sanding, polishing or fl ap disc work.
Do not machine anymetallic materials. Suitable for
the extraction of dusts generated during surface
grinding of mineral materials, wood, plastics,
glassfi bre-reinforced plastics, paints and
residue of adhesives.
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (14). We recommend
using an antistatic suction hose Ø 35 mm.
Note: The ring brush maystick when thermoelastic
materials are processed.
The machine must not be used with water.
It is suitable for commercial use in trade and
industry.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay attention
to all parts of the text that are marked with
this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with
these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety warnings common for grinding,sanding:
Use
a) This guard is designed for surface grinding.
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifi cations provided with this guard.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fi re and/or serious injury.
b) This guard is not suitable for routing, polishing,
sanding, working with roughing discs, wire brushes,
parting grinder discs or fl ap discs.
Operations for which the guard was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifi cally
designed and recommended for this guard and the
power tool by the manufacturer.
Just because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and fl y apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must correspond to the dimensions
of your guard and your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
f) Prior to each use check if parts are missing,
worn, broken, torn or damaged.
Do not use defective or incomplete guard.
g) Use only grinding media approved for your
guard. Grinding media for which the guard was not
designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
Uzin Utz Tools GmbH & Co.KG
D-74360 Ilsfeld | Germany
99999999 9994411235
Type

13
EN
h) Treaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread.
i)For accessories mounted by fl anges, the
arbour hole of the accessory must fi t the
locating diameter of the fl ange.
Accessories that do not match themounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
j) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
k) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protectionmust be capable of stopping
fl ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
fi ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
l) Keep bystanders a safe distance away from
work area.Anyone entering the work areamust
wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fl y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
m) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a „live“ wire may
make exposed metal parts of the power tool „live“
and shock the operator.
n) Position the cord clear of the spinning
accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or armmay be pulled into the
spinning accessory.
o) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
p) Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
q) Regularly clean the power tool’s air vents.
Themotor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near fl ammable
materials.
Sparks could ignite these materials.
s) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions. Kickback is the result of power tool
misuse and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a fi rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.

14
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc.Avoid bouncing and snagging
the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency
to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
4.3 Safety Warnings Specifi c for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specifi c guard
designed for the selected wheel.
Wheels for which the power tool was not designed
cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of the
guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately
protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned formaximumsafety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with wheel
and sparks which could ignite clothing.
d) Always use undamaged wheel fl anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel.
Proper wheel fl anges support the wheel thus
reducing the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-off wheels may be diff erent from grinding
wheel fl anges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
4.4 Safety Warnings Specifi c for Grinding
with Diamond Cup Wheels:
a) Always use undamaged wheel fl anges that
are the correct size and shape for your selected
accessories.
The correct fl anges support the accessories.
4.5 Additional safety instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Do not use bonded discs.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the grinding media and if required.
Observe the specifi cations of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Never use cutting discs for roughing work! Do not
apply pressure to the side of the cutting discs.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool.
Make sure that the thread in the accessory is long
enough to accommodate the full length of the
spindle. The thread in the accessory must match
the thread on the spindle. (Technical Data).
Observe the specifi cations of the accessory
manufacturer! Protect the accessories from grease
and physical impact.
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer‘s instructions.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
The workpiece must lay fl at and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be suffi ciently supported.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used. Only use accessories that are surmounted
by brushes of the safety guard.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
Read the operating instructions supplied with the
installed angle grinder.
Use of a fi xed extractor system is recommended.
Always install an RCD with a max. trip current of 30
mA upstream. If the anglegrinder is shut down via
the RCD, it must be checked and cleaned.
See chapter Cleaning.
S-automatic safety clutch. When the safety clutch
responds, switch off the machine immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
EN

15
Reduce dust exposure:
Particles generated when working with this
machine may contain substances that can
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other propagation defects.
Some of these substances include: Lead (in paint
containing lead),mineral dust (from bricks, concrete
etc.), additives used for wood treatment (chromate,
wood preservatives), some wood types (such as
oak or beech dust), metals, asbestos.
The risk depends on for how long the user or
nearby persons are exposed to the substance.
This dust must not be allowed to enter your body.
Do the following to reduce exposure to these
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to fi lter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff , application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work (see
chapter 11.), thus less particles enter the
environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust
exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifi ers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush.
5. Important components See page 2.
1 Spindle locking button
2 Spindle
3 Supporftlange
4 Diamond disc
5 2-hole Adjusting nut *
6 2-hole spanner *
7 Electronic signal display
8 Distance ring
9 Anti vibration grip
11 Sliding on/off switch
12 Lever
13 Safety cover
14 Extractor connection piece
15 Segment for working near walls (open by twisting)
16 Brush rim
6 Commissioning
6.1 Attachguard at the angle grinder
See illustration B on page 2.
- Push and hold the lever (12). Place the safety
guard (13) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard
until the lever engages.
- Make sure that the guard is placed securely:
The lever must engage and you should not be
able to turn the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
6.2 Dust extraction
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (14).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve #66218.
WOLFF recommend:
Wet-dry vacuum cleaner M30 #162780
We recommend using an antistatic suction
hose Ø 35 mm.
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your
power supply.
Always install an RCD with a max. trip
current of 30 mA upstream.
7. Attaching the accessory
Prior to any conversion work: Pull the mains
plug from the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
7.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking knob (1) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (1) and
turn the spindle (2) by hand until the spindle
locking button engages.
7.2 Fitting/removing the diamond cup wheel
See illustration A on page 2.
To fi t:
- Fit the support fl ange (3) on the spindle (2).
The fl ange should not turn on the locked
spindle when properly attached.
- Lay 1 or 2 washers on the support fl ange,
depending on how much the diamond cup is worn.
- Lay the diamond disc (4) on the washers
so (3) that it lies fl at along the washers.
- The 2 sides of the clamping nut (5) are diff erent.
Screw the clamping nut onto the spindle so that
the band of the clamping nut (5) is centering the diamond
disc. (Picture F)

16
EN
A
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (5) clockwise using the 2-hole
spanner (6) to secure.
Removal:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (5) anticlockwise using the 2-hole
spanner (6) to unscrew
7.3 Securing/Releasing the 2-hole nut
Securing the 2-hole nut (5):
The 2 sides of the 2-hole nut are diff erent.
Screw the 2-hole nut onto the spindle as
follows:
See illustration F on page 2
X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (5) faces upwards
so that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (5) faces
downwards so that the 2-hole nut can be
attached securely to the spindle.
Releasing the 2-hole nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the 2-
hole nut (5) anticlockwise using the 2-hole
spanner (6) to unscrew.
8. Use
Always guide the machine with both hands
on the handles of the angle grinder provided.
8.1 Working close to walls
See illustration C on page 2.
To open and close the segment (15) switch
off the machine and pull the mains plug. The
accessory must be stationary.
Only open the segment (15) by twisting when
working close to walls. For all other work, the
segment must be lowered.
The open area of the safety guard must face
thedirection of the wall
8.2 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on fi rst, then guide the accessory to
wards the workpiece.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a Power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands.
Therefore, always hold the machine with both
hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come
to a standstill.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the sliding switch forward.
(7) For continuous activation, now tilt downwards
until it engages.
Switching off : Press the rear end of the slide
switch (7) and release it.
9. Maintenance
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
Prior to each use, check if there are parts
missing, worn, broken, torn or damaged.
Do not use defective or incomplete guard.
Replace brush rim (16):
replace worn brush rim for optimum extraction.
See page 2, illustration D.
Pull out worn brush rim and fully insert new brush
tim (#080753).
10. Troubleshooting
The electronic signal display lights up
and the load speed decreases. (7)
There is too much load on the machine!
Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off .
The machine does not start. The electronic
signal display (7) (depends on model) fl ashes.
The restart protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
power supply is restored following an interruption
the machine does not start up.
Switch the machine off and on again.

17
11. Accessoires
Use only genuine accessories.
Use only accessories which fulfi l the requirements
and specifi cations listed in these operating
instructions.
Bar side handle
For a complete range of accessories, see
www.wolff -tools.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualifi ed electricians ONLY!
If the connection lead is damaged, it must be
replaced by a special connection lead. Contact your local
WOLFF representative if you have WOLFF power tools re-
quiring repairs. You can download a list of spare parts from
www.wolff -tools.com.
12.1 Spare parts
Spare parts can be found on the internet at:
http://webcatalog.wolff -tools.com
Always have your guard repaired by qualifi ed personnel
only using genuine spare parts. This will ensure that the
safety of the guard is maintained.
Attention!
The BS 125 fl oor grinder cannot be used for „all“
fl oor work. The design of the machine is not
suitable for large areas that must be worked in
continuous operation, for this we off er the fl oor
grinder BS 180 or a Neo 230.
Failure to observe the design of the machine will
void the warranty on the fuse coupling, the fi eld and
the anchor of the machine.
13. Environmental Protection
The generated grinding dust may contain harm
ful substances. Dispose appropriately.
Observe national regulations on
environmentally
compatible disposal and on the recycling of
disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in
your household waste! In accordance with European
Directive 2002/96/EC
Relating to electrical and electronic waste and
implementation of national law, used electrical tools
must be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly manner at recycling centres.
EN
14. Technical Specifi cations
Changes due to technological progress reserved.
Ø = max. diameter of the accessory ......... 125 mm
tmax,1 = max. permitted thickness of the
clamping shank on accessory when
using 2-hole nut (13) ............................ 10,0 mm
tmax,2 = max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using-
„Quick“ clamping nut (1) ........................ 6,8 mm
tmax,3 = roughing disc/cutting disc::
max. permitted thickness of accessory... 6,8 mm
M = Spindle thread ........................................ M 14
l = length of the grinding spindle ............... 20 mm
n* = no-load speed (maximum speed) ..... 11.000 U
P1 = rated input power ................................ 1550W
P2 = power output ......................................... 940W
m = Weight without main cable..................... 2,5 kg
14.1 Come with
Concrete grinding BS 125……………............………#80582
with safety cover
Diamond grinding disc…………………............….....#72983
Hearing protection…………………….............…….. #15315
Bar side handle……………………….............……... #80480
Safety gloves………………………............………… #15316
Carrying case…………………………............……... #74844
Twin hole spanner……………………............……... #14960
Manual………………………………............…………#80720
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
* Machines with the designation BS 125:
Energy-rich, high-frequency interference can cause
fl uctuations in speed. The fl uctuations disappear,however,
as soon as the interference fades away.The technical spe-
cifi cations quoted are subject to tolerances (in compliance
with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
diff erent power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.

18
EN
Vibration total value(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, SG = Vibration emission value……………....6,0 m/s2
(surface grinding)…………………….......3,6 m/s2
ah, DS = Vibration emission value
((sanding with sanding plate)……….......3,6 m/s2
Kh,SG/DS/P = Uncertainty (vibration)…………….......1,5 m/s2
Typical A-eff ective perceived sound levels:
LpA = Sound-pressure level……………...93,0 dB(A)
LWA
= Acoustic power level….………….104,0 dB(A)
KpA, KWA = Uncertainty……………………..93,0 dB(A)
During operation the noise level 80,0 dB(A)
can exceed.
Wear ear protectors!
10.0 Guarantee
The warranty period for new Wolff machines is one year
from the date of handover / delivery to the customer, un-
less mandatory statutory provisions stipulate otherwise.
When asserting warranty claims, the invoice or proof of
purchase must also be presented.
All repairs within the scope of the warranty must be carried
out by a Wolff service workshop recognised by us. Self-
performed and/or improper repairs regularly lead to the
exclusion of warranty claims. This also applies to improper
operation and/or use.
Replacement of parts, accessories and other modifi ca-
tions to Wolff machines
Wolff machines off er the user a high degree of safety and
reliability. In order to maintain this, the factory condition
of your Wolff machine at the time of delivery must not be
changed without observing the following rules. These rules
apply to the replacement of parts, the equipment with
accessories as well as other technical changes.
Any work on your Wolff machine must be carried out
exclusively by a specialist workshop which has appro-
priately trained and experienced personnel as well as
the necessary work equipment. We recommend
authorized Wolff service workshops.
In the event of the intended replacement of parts, the
intended equipment with accessories of the intended
other technical changes, advice should always be ob-
tained from an authorised Wolff service workshop or
from us as the manufacturer before commencing work.
It is strongly recommend that only safety-approved
Original Wolff replacement parts and Original Wolff
accessories are used, which have been approved
by us as manufacturer. Replacement parts and
accessories can be obtained from your authorised
service Centre, which will also be able to undertake
professional installation on your behalf. Original
Wolff replacement parts and Original Wolff acces-
sories have been checked for safety and suitability
especially for Wolff machines.
We are unable to adequately assess the safety and
suitably of non-Original Wolff replacement parts.
In order to preserve operational safety and to pre-
vent damage in the event of technical modifi cati-
ons, of whatsoever nature, our technical guidelines
must always be observed. We are also always
happy to hear from you should you have any other
questions about your Wolff machine.
Please note that we cannot accept any liability for
damage, insofar as this is sustained as the result of
incorrect work undertaken or as the result of violation
of the rules stated above.

19
Note:

20
Traduction du mode d‘emploi original
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés: EN 60745-1, DIN EN
60745-2-3, conformément aux termes des réglementations
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/EU
Dipl.-Ing. (FH) Dieter Hammel
01.03.2016, i.V
Donneur d’ordre chargé de délivrer cette déclaration et
de collecter les documents techniques :
UZIN UTZ TOOLS GmbH & Co. KG | D-74360 Ilsfeld | Ungerhalde 1
2. Utilisation conforme à la fonction prévue
Les meuleuses d‘angle sont destinées avec les
accessoires WOLFF d‘origine au meulage, au
ponçage, et d‘autres matériaux similaires sans
utiliser d‘eau.
Le capot de protection à aspiration est conçu pour
une fi xation sur des meuleuses d‘angle WOLFF
d‘origine avec l‘année de construction 2016. L‘année
de fabrication (Y) est indiquée sur la plaque signalétique
de la machine. Exemple :
Le capot de protec-tion à aspiration est conçu pour
le meulage de surfaces avec desmeules boisseaux
diamantées, meules assiettes en fi bre et plateaux à
poncer auto-agrippants. (Fixer les plateaux à
poncer auto-agrippants uniquement sur des
meuleuses d‘angle qui n‘ont pas d‘autobalancer). Le
diamètre maximal admissible des accessoires est
de 125 mm (5“).
Utilisez une meuleuse d‘angle avec une puissance
absorbée de minimum 1400 W pour des travaux
avec des meules boisseaux diamantées.
Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de
dégrossissage, le polissage et les travaux avec des
meules en éventail.
Ne pas usiner de matériaux métalliques. Approprié
pour l‘aspiration de poussières produites par le
meulage de surfaces de matériaux minéraux, de
bois, de matières plastiques, de matières synthétiques
renforcées par des fi bres de verre, de vernis
et de résidus de colle. Travailler uniquement avec
dispositif d‘aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur (de la classe M) à la
tubulure d‘aspiration (14). Nous recommandons
d‘utiliser un fl exible d‘aspiration antistatique Ø 35.
Remarque : La couronne debrosse peut coller lors
du traitement de matériaux thermoélastiques.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l‘industrie et l‘artisanat. L‘utilisateur est entièrement
responsable de tous les dommages résultant d‘une
utilisation non conforme. Il est impératif de res
pecter les consignes générales de prévention
contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
FR
3. Consignes générales de sécurité
Dans l‘intérêt de votre propre sécurité et
afi n de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de textemarqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d‘utilisation
afi n d‘éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l‘origine d‘un choc électrique,
d‘un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l‘outil électriqueuniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité communes
concernant le meulage, le ponçage au papier de verre :
Application
a) Ce machine est conçu pour le meulage de
surfaces. Lire toutes les mises en garde de
sécurité, les instructions, les illustrations et les
spécifi cations fournies avec le capot de protection.
Le non-respect des consignes ci-dessous peut
avoir pour conséquence un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Ce machine n‘est pas approprié pour le
fraisage, le polissage, les travaux avec des
meules de dégrossissage, des brosses
métalliques, des meules de tronçonnage et des
meules en éventail.
Les opérations pour lesquelles le capot de
protection n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifi quement et recommandés par le fabricant
de ce capot de protection et de l‘outil.
Le simple fait que l’accessoire puisse être fi xé à
l‘outil électrique garantit pas fonctionnement sûr.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent correspondre aux
dimensions indiquées pour votre capot de
protection et votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte
ne peuvent pas être protégés ou commandés de
manière appropriée.
Uzin Utz Tools GmbH & Co.KG
D-74360 Ilsfeld | Germany
99999999 9994411235
Type
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Uzin Utz Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Ammann
Ammann AVP 2220 operating instructions

Hitachi
Hitachi CV 14DBL Handling instructions

VINCENT
VINCENT KP Series Operation & maintenance manual

Scheppach
Scheppach MFH5200-4P Translation of the original instruction manual

Parkside
Parkside POF 1200 B2 Original instructions

Shop fox
Shop fox SHOP FOX M1036 owner's manual