Valsir MUSTANG 160 V2 Manual

Original Handbook: Italian Rev.5 11/01/2019 MU001913
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
OPERATION AND MAINTENANCE HANDBOOK
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

1. Introduzione .....................................................................................................................................................3
2. Caratteristiche tecniche................................................................................................................................. 3
3. Macchina.........................................................................................................................................................4
4. Principi di funzionamento/Campo di utilizzo ................................................................................................4
5. Norme di sicurezza ..........................................................................................................................................5
6. Criteri generali di saldatura............................................................................................................................6
7. Istruzioni d’uso..................................................................................................................................................8
8. Verifica e manutenzione ................................................................................................................................ 9
9. Malfunzionamenti.......................................................................................................................................... 10
1. Introduction.................................................................................................................................................... 12
2. Technical features......................................................................................................................................... 12
3. Machine ......................................................................................................................................................... 13
4. Operating Principles and Applications ....................................................................................................... 13
5. Safety recommendations............................................................................................................................. 14
6. General welding criteria...............................................................................................................................15
7. Operating instructions................................................................................................................................... 17
8. Testing and Maintenance ............................................................................................................................ 18
9. Trouble shooting ............................................................................................................................................ 19
1. Introduction.................................................................................................................................................... 21
2. Caractéristiques techniques ........................................................................................................................ 21
3. Appareil.......................................................................................................................................................... 22
4. Principes de fonctionnement et applications............................................................................................22
5. Recommandations de sécurité ................................................................................................................... 23
6. Critères généraux de soudage.................................................................................................................... 24
7. Instructions d’utilisation ................................................................................................................................. 26
8. Tests et entretien............................................................................................................................................ 27
9. Solutions en cas d’anomalies....................................................................................................................... 28
1. Einleitung........................................................................................................................................................ 30
2. Technische Daten ......................................................................................................................................... 30
3. Bedienungstafel............................................................................................................................................. 31
4. Funktionsprinzip / Verwendungsbereich..................................................................................................... 31
5. Sicherheitsnormen......................................................................................................................................... 32
6. Allgemeine Schweiß Kriterien....................................................................................................................... 33
7. Bedienungsanleitung ....................................................................................................................................35
8. Prüfung und Instandhaltung......................................................................................................................... 36
9. Fehlerkontrolle................................................................................................................................................ 37
1. Introduction.................................................................................................................................................... 21
2. Caractéristiques techniques ........................................................................................................................ 21
3. Appareil.......................................................................................................................................................... 22
4. Principes de fonctionnement et applications............................................................................................22
5. Recommandations de sécurité ................................................................................................................... 23
6. Critères généraux de soudage.................................................................................................................... 24
7. Instructions d’utilisation ................................................................................................................................. 26
8. Tests et entretien............................................................................................................................................ 27
9. Solutions en cas d’anomalies....................................................................................................................... 28

3
I
IMPORTANTE: il presente manuale e il suo allegato vengono forniti congiuntamente alla
macchina di cui sono parte integrante. Devono quindi essere conservati e consegnati ad
eventuali successivi proprietari della macchina.
S.p.A
Loc. Merlaro, 2
25078 Vestone (BS)
Tel. +39 0365 877011
Fax +39 0365 879395
assistenza@valsir.it
1. Introduzione
Egregio Cliente,
La ringraziamo per aver scelto una macchina della linea di prodotti Valsir.
Questo manuale e il suo allegato sono stati redatti dal Costruttore allo scopo di illustrare
le caratteristiche e le modalità di utilizzo di questa macchina. In essi sono contenute tutte
le informazioni e le avvertenze necessarie per un uso appropriato e sicuro
dell’apparecchio da parte di operatori professionisti. Raccomandiamo di leggerli in tutte
le loro parti prima di accingersene all’uso e di conservarli a corredo della macchina per
consultazioni future e/o eventuali successivi utilizzatori.
Siamo certi che Le sarà facile familiarizzare con la Sua nuova attrezzatura e che potrà
servirsene a lungo con piena soddisfazione.
Cordialmente,
Valsir S.p.A.
2. Caratteristiche tecniche
PESO SALDATRICE senza accessori
1 Kg
INGOMBRO SALDATRICE
65×185×46 mm
ALIMENTAZIONE
230V ±10%, 50-60Hz
POTENZA MASSIMA ASSORBITA
1000W
GRADO DI PROTEZIONE
IP54
CLASSE DI ISOLAMENTO
I
ASSORBIMENTO
5A
TEMPERATURA DI UTILIZZO
-10 °C +45 °C
ACCESSORI IN DOTAZIONE:
•valigetta [40cm][12cm][33cm], 1.9 Kg
•raschietto manuale

4
I
3. Macchina
4. Principi di funzionamento/Campo di utilizzo
La MUSTANG 160 è una saldatrice per elettrofusione impiegata per la giunzione di tubi
e/o raccordi da scarico in Polietilene (PE) e Polipropilene (PP) del diametro compreso tra
32 mm e 160 mm.
Manicotti utilizzabili
Diametri Ø [mm]
Vulcathene-Eurofusion, Akatherm-Eurofusion, Geberit, Valsir, Coes,
Waviduo
32 ÷ 160
La giunzione per elettrofusione si basa sull’effetto Joule. Una resistenza contenuta in un
manicotto, ai capi della quale viene applicata una differenza di potenziale, viene
attraversata per un periodo di tempo ben definito da una determinata corrente. Il calore
prodotto realizza la saldatura.
Per ogni saldatura bisogna quindi definire tre parametri:
- tempo di saldatura,
- intensità di corrente,
- tensione ai capi del manicotto.
La MUSTANG 160 gestisce nel seguente modo i parametri corrente, tempo, tensione:
Intensità di corrente: impostata a 4.9 A
Tempo di saldatura: impostato in 80 s.
Tensione ai capi del manicotto: ricavata e mantenuta dalla macchina in funzione del
manicotto utilizzato.
4
1
6
5
2
3
7
1. Sensore temperatura
2.
LED verde
3.
LED rosso
4.
Pulsante START
5.
Pulsante STOP
6.
Cavo alimentazione
7.
Terminali di saldatura

5
I
5. Norme di sicurezza
Avvertimenti che potrà incontrare in questo manuale
Indica una situazione di pericolo imminente che può causare
morte o lesioni gravi, se ignorata
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che può
portare a morte o lesioni gravi, se ignorata.
Indica una situazione pericolosa che può portare a lesioni lievi o
moderate, se ignorata.
Indica un comportamento che potrebbe danneggiare la
macchina o diventare pericoloso per le persone.
Suggerimenti per l'applicazione o altre informazioni utili.
Si raccomanda la scrupolosa osservanza delle disposizioni di legge in materia di sicurezza
dell’ambiente di lavoro e tutela della salute del lavoratore. Le caratteristiche costruttive e
di impiego previsto della macchina impongono particolare attenzione nel rispetto delle
seguenti prescrizioni:
5.1 CONDIZIONI AMBIENTALI
non utilizzare l’apparecchiatura in ambienti umidi o
bagnati.
5.2 LUOGO DI LAVORO
rendere inagibile il luogo di lavoro alle persone non
autorizzate.
5.3 PRESENZA DELL’OPERATORE DURANTE LA LAVORAZIONE
non abbandonare l’apparecchiatura durante le fasi di
saldatura.
5.4 LUOGHI ANGUSTI
nel corso di lavorazioni in luoghi angusti è obbligatoria la
sorveglianza di una persona esterna in grado di soccorrere
l’operatore in caso di qualsiasi evenienza.
5.5 ATTENZIONE ALLE SCOTTATURE
l’elettrofusione comporta il raggiungimento di temperature
elevate nella zona di saldatura. Non toccare il manicotto e
la giunzione durante la saldatura e il raffreddamento.
5.6 ATTENZIONE ALLE SCARICHE ELETTRICHE
proteggere l’apparecchiatura da pioggia e/o umidità e
impiegare tubi e manicotti perfettamente asciutti.
5.7 USARE TUBI CHIMICAMENTE INERTI
Non eseguire saldature su tubi che contengono o abbiano
contenuto sostanze che, combinate con il calore, diano
origine a gas esplosivi o pericolosi per il corpo umano.

6
I
5.8 PROTEZIONI PERSONALI
indossare calzature e guanti isolanti.
5.9 ATTENZIONE AI CAVI
•Non scollegare mai la spina dalla presa di corrente
tirando il cavo di alimentazione;
•Non staccare mai i terminali dal manicotto tirando i
cavi di alimentazione;
•Non spostare mai l'apparecchio trascinandolo per i
suoi cavi di alimentazione.
•Non toccare i terminali/connettori direttamente
esposti/usurati
5.10 PREVENIRE LE SOVRATENSIONI
Utilizzare solo generatori stabilizzati. Picchi di tensione e
sovratensione possono danneggiare l'apparecchiatura.
5.11 INCENDIO O ESPLOSIONE
Questo dispositivo di saldatura non deve essere utilizzato in
aree dove esiste il rischio di incendio o esplosione. È
obbligatorio in tali condizioni utilizzare attrezzature
appositamente progettate e costruite.
5.12 DISCONNETTERE L’ALIMENTAZIONE AL TERMINE DELLA SALDATURA
Al termine dell'operazione di saldatura, ricordarsi sempre di
scollegare la spina dalla presa di corrente/alimentazione.
6. Criteri generali di saldatura
La qualità della giunzione è condizionata dalle seguenti indicazioni, che devono essere
seguite scrupolosamente.
6.1 CONSERVAZIONE DEI TUBI E DEI MANICOTTI
Durante la saldatura i tubi e il manicotto devono avere
temperatura prossima a quella ambiente, temperatura rilevata
dalla sonda termica della saldatrice. Pertanto essi non devono
essere direttamente esposti ai raggi solari nè prima nè durante la
saldatura: la loro temperatura potrebbe assumere valori molto
maggiori della temperatura ambiente, con esito negativo per una
corretta elettrofusione (fusione del tubo e del manicotto
eccessiva). Nel caso di temperature troppo elevate, riparare tubi e manicotti dai raggi
solari ed aspettare che la loro temperatura si riporti a valori comparabili con la
temperatura ambiente.

7
I
6.2 PREPARAZIONE
Tagliare ad angolo retto le estremità dei tubi da saldare, utilizzando
gli appositi utensili tagliatubo. Prestare molta attenzione ad
eliminare le eventuali curvatura ed ovalizzazione del tubo.
6.3 PULIZIA
Raschiare uniformemente tutto lo strato superficiale
ossidato ell’estremità del tubo o del raccordo con gli
appositi utensili raschiatubo. Assicurarsi di eseguire una
raschiatura uniforme e totale delle superfici delle
estremità da saldare per una lunghezza maggiore di
almeno 1 cm rispetto alla semilunghezza del
manicotto; la mancanza di questo tipo di pulizia
provoca solo un incollaggio superficiale, poiché
impedisce la compenetrazione molecolare delle parti,
e pregiudica il risultato positivo della giunzione. Sono
assolutamente da evitare mezzi raschiatori quali carta
abrasiva, raspa, mola smeriglio.
Estrarre il manicotto dalla confezione protettiva poco prima del suo impiego, pulirne
l’interno come da istruzioni fornite dal produttore.
6.4 POSIZIONAMENTO
Infilare le estremità dei tubi nel manicotto.
Per assicurare che le parti rimangano stabilmente in
posizione durante tutto il ciclo di saldatura e durante
il raffreddamento e per evitare qualsiasi
sollecitazione meccanica sulla giunzione durante
tutto il ciclo di saldatura e durante il raffreddamento,
è necessario l’uso di un attrezzo allineatore.
6.5 SALDATURA
La zona dove si effettua la saldatura dovrà essere protetta da influssi
climatici particolarmente sfavorevoli, come l’umidità e temperature non
previste dall’uso.
mai saldare lo stesso manicotto 2 volte
6.6 RAFFREDDAMENTO
Il tempo di raffreddamento varia a seconda del diametro dei manicotti
e della temperatura ambiente. Devono essere rispettati i tempi
consigliati dai produttori dei tubi e manicotti impiegati nella saldatura.
La rimozione dell’attrezzo allineatore e la sconnessione dei cavi di
saldatura devono avvenire solo a raffreddamento ultimato.

8
I
7. Istruzioni d’uso
Funzionamento LED e segnali sonori
La macchina e’ dotata di segnali acustici e luminosi.
Il LED verde indica lo stato dell’operazione
Il LED rosso indica lo stato dell’eventuale errore ad eccezione
della fine del ciclo di saldatura.
La tastiera controlla le operazioni
7.1 Peparare i tubi da saldare e il manicotto seguendo i consigli dati nel capitolo “Criteri
Generali di Saldatura” e le istruzioni dei produttori di tubi e manicotto.
7.2 Connettere la spina di alimentazione eletrtrica alla rete: il LED verde lampeggia
lentamente
7.3 Connettere i terminali di saldatura al manicotto e premere START. Il LED verde
lampeggia velocemente e la macchina e’ pronta per saldare. Nel caso la saldatura non
inizi in 10 sec., la macchina rientra in stand by.
7.4 Premere nuovamente START: la macchina inizia a saldare ed il LED verde rimane
acceso.
7.5 al termine della saldatura, entrambi i LED lampeggiano. Premere STOP per riportare la
macchina in stand by
Riepilogo
Operazione
LED verde
LED rosso
Segnale sonoro
Stato
Connessione rete
elettrica
Lampeggia
1 beep
Alimentazione
riconosciuta
Connessione
terminali
al manicotto.
Premere START
Lampeggia
rapidamente
per 10 sec
1 beep
Manicotto
riconosciuto.
Macchina pronta
per saldare
Premere START
Sempre acceso
1 beep
Saldatura in corso
Termine saldatura
Lampeggia
Lampeggia
beep intermittente
Alert fine saldatura
Premere STOP
Lampeggia
1 beep
Stand by
Nel caso in cui il manicotto non sia conforme o sia guasto, non è
possibile procedere con la saldatura, premere il pulsante STOP e
ripetere l’operazione sostituendo il manicotto.
La saldatura non è possibile quando la temperatura ambiente rilevata dalla sonda
termica non è conforme all’intervallo indicato nelle caratteristiche tecniche.
LEDs
Verde Rosso

9
I
7.6. Lasciare raffreddare la giunzione realizzata rispettando il tempo di raffreddamento
consigliato dal costruttore del manicotto impiegato.
Durante questo periodo la saldatura non deve essere sottoposta a sollecitazioni
meccaniche quali torsioni, trazioni e flessioni. Non rimuovere pertanto gli allineatori nè
scollegare gli spinotti prima del completo raffreddamento della saldatura.
Il pulsante STOP permette di ripristinare lo stato di attesa per una nuova saldatura o
permette d’interrompere la saldatura in corso.
8. Verifica e manutenzione
Prima di eseguire una serie di saldature e di collegare la saldamanicotti ad
una presa di corrente elettrica, verificare:
8.1 Protezione dell’impianto elettrico: la presa di corrente deve essere sottoposta alla
protezione di un interruttore differenziale (I=30mA)
8.2 Tensione nominale di alimentazione: deve essere di 230V
8.3 Prese e cavi di prolunga: devono essere adeguati alla potenza assorbita dalla
macchina come da tabella seguente:
Sezione del conduttore del cavo [mm2]
1,5
2,5
4
6
Lunghezza massima [m]
50
100
150
200
8.4 Cavi: devono avere l’isolante integro, non essere collocati in luoghi di passaggio di
veicoli o pedoni e non devono essere sottoposti all’attacco di agenti chimici e/o a
particolari sollecitazioni fisiche.
8.5 Corpo macchina: deve essere isolato e posizionato stabilmente.
Mantenere la macchina con i relativi cavi di collegamento puliti ed asciutti. Prima di
effettuare eventuali operazioni di pulizia scollegare la spina dell’apparecchiatura dalla
presa di corrente. Per la pulizia usare un panno morbido inumidito con acqua o alcool
(evitare qualsiasi tipo di solvente).
La MUSTANG 160 è un’apparecchiatura di tipo elettronico e quindi deve essere
maneggiata con cautela evitando urti violenti e notevoli sbalzi di temperatura.
Per garantire nel tempo l’affidabilità della saldatrice, l’utilizzatore deve effettuare
periodicamente verifiche per controllare, in particolare, lo stato dei seguenti elementi:
8.6 Spinotti di collegamento
8.7 Cavi di alimentazione e saldatura
8.9 LED e tastiera
8.10 Struttura meccanica
Qualora si riscontrino anomalie su uno o più elementi è necessario sottoporre la saldatrice
ad un controllo da parte del costruttore o presso ditta autorizzata dallo stesso.

10
I
9. Malfunzionamenti
In caso di mancato funzionamento controllare:
9.1 Presenza della tensione di rete
9.2 Integrità dei cavi elettrici di collegamento
In caso di mancata identificazione del guasto, inviare l’apparecchiatura al Costruttore o
ad un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Qualsiasi intervento di riparazione effettuato sulla macchina da parte di personale non
autorizzato è causa di decadimento della garanzia.
CODICI DI ALLARME
La comparsa di un allarme comporta l’interruzione del processo
di saldatura (se in corso) con il conseguente possibile degrado
del materiale interessato alla giunzione (manicotto e tubi). Valsir
S.p.A. declina ogni responsabilità relativa a saldature eseguite con materiale già
utilizzato in processi in cui si siano presentati messaggi di allarme.
Gli allarmi sono segnalati dal lampeggio del LED rosso e la contemporanea emissione di
un segnale acustico (beep). Ogni allarme emettete un numero preciso di lampeggi ogni
2 secondi. Il ciclo si ripete ininterrottamente. Premere STOP per resettare l’errore.
Riepilogo
Lampeggi
e beep
in 2 secondi
Descrizione Errore
Cause
Soluzione
1
La macchina non riesce a
raggiungere la
correntenecessaria al ciclo di
saldatura
Carico del manicotto
troppo elevato o circuito
manicotto interrotto.
Tensione di alimentazione
troppo bassa.
Sostituire il manicotto.
Controllare i cavi.
Controllare
l’alimentazione.
2
Circuito interrotto
Circuito manicotto
interrotto
Sostituire il manicotto.
3
Mancano le condizioni per
iniziare a saldare
Il manicotto non e’ piu’
connesso o la temperatura
e’ fuori range
Ricontrollare le condizioni
ambientali e le
connessioni
4
Interruzione utente
L’utente ha premuto STOP
Iniziare un nuovo ciclo di
saldatura
5
Surriscaldamento
Saldature consecutive
troppo ravvicinate.
Proteggere la macchina
da esposizione diretta al
sole e prolungare il tempo
raffreddamento della
macchina
6
Temperatura ambiente
troppo elevata
Temperatura ambiente
troppo elevata
Controllare le condizioni
ambientali e lasciar
riposare la macchina
7
Cortocircuito terminali di
saldatura
Terminali usurati, manicotto
non conforme
Sostituire manicotto.
Sostituire i terminali di
saldatura

11
I
Le caratteristiche tecniche della macchina e i dati riportati nel
presente manuale possono subire variazioni senza preavviso a
discrezione del costruttore.
Supporto in caso di problemi:
S.p.A
Loc. Merlaro, 2
25078 Vestone (BS)
Tel. +39 0365 877011
Fax +39 0365 879395
assistenza@valsir.it
Smaltimento
Non smaltire con i rifiuti domestici!
Aggiunga l’apparecchio fuori uso ad una raccolta separata affinché possa essere
riutilizzato in rispetto all’ambiente.

12
EN
IMPORTANT NOTICE: this manual and its attachment are delivered with the machine
as part of it. They should therefore be stored and delivered to future owners of the
machine.
S.p.A
Loc. Merlaro, 2
25078 Vestone (BS)
Tel. +39 0365 877011
Fax +39 0365 879395
assistenza@valsir.it
1. Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing a machine from the Valsir range of products.
This handbook and its enclosures have been prepared by the manufacturer for the
purpose of illustrating the features and usage of this product. It contains all the
information and recommendations you need for the safe and proper use of the
equipment by trained welders. We urge you to fully read both the handbook and its
enclosures before using the welding equipment. We also advise you to keep these
papers with the machine for future reference and/or eventual next users.
We are sure that you will soon become familiar with your new equipment and that it will
give you many years of entirely satisfactory service.
Kindest regards,
Valsir S.p.A.
2. Technical features
WEIGHT (w/out accessories)
1 Kg
DIMENSIONS
65×185×46 mm
POWER SUPPLY
230V ±10%, 50-60Hz
POWER
1000W
INSULATION
I
PROTECTION
IP54
CURRENT CONSUMPTION
5A
AMBIENT TEMPERATURE
-10 °C +45 °C
INCLUDED ACCESSORIES:
• case [40cm][12cm][33cm], 1.9 Kg
• manual scraper

13
EN
3. Machine
4. Operating Principles and Applications
MUSTANG 160 is an electrofusion welding machine that joins pipes and fittings made of
Polyethylene (PE) and Polypropylene (PP) with a diameter between 32 mm and 160 mm.
Fittings’ brand
Diameter Ø [mm]
Vulcathene-Eurofusion, Akatherm-Eurofusion, Geberit, Valsir, Coes,
Waviduo
32 ÷ 160
The electrofusion joint is based on the Joule effect: a voltage difference is applied to the
terminals of a resistor contained in a fitting, which is traversed for a certain time interval by
a constant current. The released heat carries out the welding.
The welding is defined by three parameters
- welding time,
- current intensity,
- voltafe at the fittings’ terminals.
The MUSTANG 160 sets the following parameters:
Current intensity: 4.9 A
Welding time: 80 s.
Voltage at the ends of the sleeve: controlled and maintained by the machine according
to the fittings’ resistance.
4
1
6
5
2
3
7
1. Temperature sensor
2.
Green LED
3.
Red LED
4.
START button
5.
STOP button
6.
Power cable
7.
Fitting terminals’ cable

14
EN
5. Safety recommendations
Safety labels which you may find in this handbook:
Indicates an imminent dangerous situation that may cause
death or serious injuries, if ignored
Indicates a potentially dangerous situation that may lead to
death or serious injuries, if ignored.
Indicates a dangerous situation that may lead to minor or
moderate injuries, if ignored.
Indicates a behaviour that might damage the machine or
eventually become dangerous to people.
Application hints or other useful information.
You are strongly urged to comply strictly with legal requirements concerning job safety
and accident prevention in the work place. The structural features and usage of the
welding equipment make it essential to pay particular attention to the following
recommendations:
5.1 AMBIENT CONDITIONS
Do not use the equipment in wet environments.
5.2 WORK PLACE
Make sure that the work place is inaccessible to
unauthorized persons.
5.3 OPERATOR’S PRESENCE DURING WELDING
Do not leave the equipment unattended during welding
operations.
5.4 CRAMPED SPACES
If it proves necessary to work in cramped spaces, it is
compulsory to have a person on hand outside to help the
operator in case of need.
5.5 BURNING HAZARD
The electric melting process involves the reaching of high
temperatures in the welding area. Do not touch the
coupling or joint during the welding and cooling phases.
5.6 ELECTRICAL HAZARD
Protect the equipment from rain and/or damp/trenches;
use only pipes and couplings that are perfectly dry.

15
EN
5.7 USE CHEMICALLY INERT PIPES
Never perform welding on pipes that contain (or previously
contained) substances which, combined with heat, can
produce gases that are explosive or dangerous to human
health.
5.8 PERSONAL PROTECTION
Wear insulating footwear and gloves.
5.9 BE CAREFUL WITH THE CABLES
•Never disconnect the plug from the power socket
by tugging on the power cable;
•Never detach the pins from the fitting by tugging
on their power cables;
•Never move the equipment by dragging it along
by its power cables.
•Do not touch directly exposed/worn out
terminals/connectors
5.10 PREVENT OVERVOLTAGE
Use stabilized generators only. Voltage spikes and
overvoltage may damage the equipment.
5.11 FIRE OR EXPLOSION
This welding equipment must not be used in areas where
there is any risk of fire or explosion. It is compulsory in such
conditions to use specifically designed and constructed
equipment.
5.12 DISCONNECT POWER PLUG AFTER WELDING
On completion of the welding operation, always
remember to disconnect the plug from the mains /power
socket.
6. General welding criteria
The quality of the joint depends on your careful compliance with the following
recommendations.
6.1 HANDLING THE PIPES AND COUPLINGS:
During welding, the pipes and couplings must be at near-ambient
temperature, as detected by the welder’s temperature probe. They
must consequently be protected from direct sunlight both before
and during welding, since they could otherwise become much
warmer than the ambient temperature, with a consequent
negative effect on the electro-melting process (i.e. excessive
melting of the pipe and coupling). In the case of excessively high
temperatures, move the pipes and couplings to a cool, shady place and wait for their
temperature to return to near-ambient values.

16
EN
6.2 PREPARATION
Cut the ends of the pipes being prepared for welding at right-
angles, using suitable pipe-cutting tools. Be careful attention to
avoid any bending or ovalize the pipe.
6.3 SCRAPING AND MARKING
Smoothly scrape off the oxidized surface layer from the
end of the pipe or fitting using suitable tools. Make sure
to get an even, overall scraping action extending over
at least 1 cm for each half of the coupler. If this
scraping is not done accurately, only a weak surface
binding will be achieved, because the oxidized layer
has inhibited molecular penetration between the parts
and thus interferes with the proper outcome of the
welding action. Scraping with sand paper, rasps, or
emery grinding wheels is absolutely unsuitable.
Remove the coupler from its packaging only before the welding starts and clean the
inside of the coupler in compliance with the manufacturer’s recommendations.
6.4 POSITIONING:
Slide the ends of the pipes into the coupler. It is
advisable to align the pipe and couplers in order:
•to ensure that the parts remain in a stable
position throughout the welding and cooling phases;
•to avoid any mechanical strain on the joint
during the welding and cooling phases.
An aligning device can be used to achieve optimal
aligning.
6.5 WELDING
The area where welding is done must be protected against particularly
unfavourable weather conditions, such as wet environments and
temperatures not suitable to the operations.
Never weld a coupler twice.
6.6 COOLING
The cooling temperature varies, depending on the diameter of the
couplers and the ambient temperature. Always comply with the timing
recommendations of the fitting manufactuer.
The removal of the aligning devices and disconnection of the welding
cables must be done only after the cooling phase has come to a
complete end.

17
EN
7. Operating instructions
LED operations and acoustic alarms
The machine is equipped with acoustic alarms and light signals.
The green LED indicates the status of the operation.
The red LED indicates the status of the potential errors.
The keyboard controls the operations
7.1 Prepare the pipes and the fitting to be welded according to the reccomendations
given in the "General Welding Criteria" chapter and the instructions of the pipe and
fitting manufacturers.
7.2 Connect the power supply plug to the mains: the green LED will flash slowly.
7.3 Connect the welding terminals to the fitting and press START. The green LED will flashes
quickly to warn that the machine is ready to weld. If the welding does not start in 10
seconds, the machine returns back to stand-by state (slow flashing).
7.4 Press START again: the machine starts welding. The green LED will stay on till the
welding ends.
7.5 Both LEDs flash at the end of welding. Press STOP to return back to the to stand-by
status.
Summary
Operation
Green LED
Red LED
Acoustic alarm
Status
Electric
connection
Flashing
1 beep
Power supply is
recognized
Terminals
connected to the
fitting. Press START
Flashing quickly
for 10 seconds
1 beep
Fitting connection
recognized.
Ready to weld
Press START
Always on
1 beep
Welding
Welding ended
Flashing
Flashing
Intermittent beeps
Welding ended
Press STOP
Flashing
1 beep
Stand by
If the fitting is non-compliant or is faulty, it is not possible to weld.
Press the STOP button and repeat the operation with another fitting.
Welding is not possible when the ambient temperature detected by the thermal probe
does not conform to the range indicated in the technical characteristics.
LEDs
Green Red

18
EN
8. Testing and Maintenance
Before welding and connecting the electrofusion machine to an electrical
outlet, check:
8.1 Protection of the electrical system: the socket must be protected by a differential
switch (I=30mA)
8.2 Rated supply voltage must be 230V
8.3 Sockets and extension cables: must be adapted to the machine power as per the
following table:
Cable cross-section [mm2]
1.5
2.5
4
6
Extension length [m]
50
100
150
200
8.4 Cables and wires must have intact insulating sheaths, cannot be placed in zones of
passage of vehicles or pedestrians, must not be subjected to contact with chemical
agents or strong physical solicitations.
8.5 Machine must be isolated and placed on stable ground.
Keep the machine with its connection cables clean and dry. Before carrying out any
cleaning operations, disconnect the plug from the socket. Clean with a soft cloth
dampened with water or alcohol (avoid any type of solvent).
MUSTANG 160 is an electronic device and therefore must be handled with care, avoiding
violent impacts and significant changes in temperature.
The user must periodically carry out checks to ensure the reliability of the welding
machine over time. Above all check the status of the following items:
8.6 Connection plugs
8.7 Power and welding cables
8.9 LEDs and keyboard
8.10 Mechanical structure (casing)
If anomalies are found on one or more elements, the welding machine must be checked
by either the manufacturer or authorized company.

19
EN
9. Trouble shooting
In case of malfunctioning check:
9.1 Presence of mains voltage
9.2 Integrity of cables and electrical connection wires
If the fault cannot be identified, send the equipment to the Manufacturer or to an
authorized technical assistance center.
Any repairs carried out on the machine by unauthorized personnel will cause the
warranty to be void.
ALARM CODES
When an alarm occurs, the welding process is interrupted (if in
progress) with the consequent possible degradation of the
material involved in the joint (fitting and pipes). Valsir S.p.A. declines all responsibility for
welding performed with material already used in processes in which alarm messages
have occurred.
The alarms are signaled by the flashing of the red LED and the simultaneous emission of
an acoustic signal (beep). Each alarm emits a precise number of flashes every 2 seconds.
The cycle repeats continuously. Press STOP to reset the error.
Summary
Flashes and
beeps in 2
seconds
Alarm description
Cause
Solution
1
The machine cannot reach
the current required to weld.
The fitting load is too high
or the fitting circuit is
interrupted.
Replace the fitting.
Chek the cables’ integrity.
Check the power supply.
2
Interrupted circuit
The fitting circuit is
interrupted.
Replace the fitting.
3
The requirements to start
welding are missing
The fitting has been
disconnected. The ambient
temperature is out of
range.
Recheck environmental
conditions and
connections
4
Welding interrupted by the
user
The user has pressed STOP
Start a new welding
5
Overheating
Consecutive weldings too
close together.
Protect the machine from
direct sunlight and extend
the cooling time of the
machine
6
Ambient temperature is too
high
Ambient temperature is too
high
Check the environmental
conditions and let the
machine to cool down
7
Short circuit of welding
terminals
Worn terminals, non-
compliant fitting
Replace the fitting.
Replace the welding
terminals

20
EN
The technical characteristics of the machine and the data shown in
this manual may be changed without prior notice at the discretion of the manufacturer.
Help in the event of problems:
S.p.A
Loc. Merlaro, 2
25078 Vestone (BS)
Tel. +39 0365 877011
Fax +39 0365 879395
assistenza@valsir.it
Disposal
Do not dispose of in the household trash. Add the device that is no longer able to
be used to a separate collection for the purpose of environmentally friendly
recycling.
Table of contents
Languages:
Popular Welding System manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric RANGER 250 IM919 Operator's manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric Lincolnweld 980 datasheet

JESS WELDING
JESS WELDING Power Plasma 2 operating manual

Duralloy
Duralloy 171 MULTIMIG owner's manual

Tweco
Tweco ArcMaster 201 TS Service manual

Kemppi
Kemppi 220 operating manual