VALVEX red DN20 Parts list manual

9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(17,/( ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
,QVWUXNFMD REVáXJL L PRQWDĪX ƒ$VVHPEO\ DQG RSHUDWLRQ LQVWUXFWLRQV ƒ*HEUDXFKVXQG
PRQWDJHDQOHLWXQJ
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ƒ1iYRGQDPRQWiåDREVOXKX
,2
DEEN RU CZ
PL
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
TECHNICAL SPECIFICATION
Maximum operatingpressure:
Operating temperature range:
Flow ratio Kvs (m /h):
Leak share in Kv of 3-way valves (%):
Leak share in Kv of 4-way valves (%):
3-way valve connecton ports
4-way valve connecton ports
Spindle torque:
Compatible liquids:
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Максимальное рабочее давление:
Диапазон рабочих температур:
Коэффициент протекания Kvs (m /h):
Доляпротекания вKv для трехходовых
клапанов
(%)
ДоляпротеканиявKvдлячетырехходовых
клапанов
(%):
Патрубки трехходового клапана
Патрубки четырехходового клапана
Крутящий момент шпинделя:
Видыжидкостей,которыемогутработатьв
клапане:
вода,гликоль(≤50%)
TECHNISCHE PARAMETER
Maximaler Betriebsdruck:
Betriebstemperaturbereich:
Durchflusskoeffizient (m /h):
Leckagen-Anteil im Kv-Wert für
Leckagen-Anteil im Kv-Wert für
Verbindungen für ein 3-Gang-Ventil:
Verbindungen für ein 4-Gang-Ventil:
Drehmoment der Spindel:
Flüssigkeitsarten, die in einem Ventil wirken
können:
Wasser,Glykol (≤50%)
TECHNICKÉ PARAMETRY
Maximální provozní tlak:
Rozsah provozní teploty:
Průtokový součinitel Kvs (m /h):
Podíl průsaků v Kv pro 3-cestné ventily(%):
Podíl průsaků v Kv pro 4-cestné ventily(%):
Přípojka 3-cestného ventilu
Přípojka 4-cestného ventilu
Točivý moment vřetena:
Druh kapalin, které mohou pracovat ve voda,glykol (≤50%)
3
33
3
PARAMETRY TECHNICZNE
Maksymalne ciśnienie pracy: 1,0MPa (10bar)
Zakres temperatury pracy:
-10ºC÷110ºC
Współczynnik przepływu Kvs (m³/h): 12
Udział przecieków w Kv dla zaworów
≤0,03%
Udział przecieków w Kv dla zaworów
≤0,2%
Przyłącza zaworu 3-drogowego
DN20
DN25
DN32
DN40
Moment obrotu wrzeciona: <1 Nm
woda, glikol (≤50%)
PL
6,3 16 25
Rodzaje płynów, które mogą pracować w
Przyłącza zaworu 4-drogowego Rp 3/4 Rp 1 Rp1-1/4 Rp1-1/2
water, glycol(≤50%)
3-drogowych (%):
4-drogowych (%):
zaworze:
DN50
40
Rp2
1,0MPa (10bar)
-10ºC÷110ºC
12
≤0,03%
≤0,2%
DN20
DN25
DN32
DN40
<1 Nm
DE
6,3 16 25
Rp 3/4 Rp 1 Rp1-1/4 Rp1-1/2
DN50
40
Rp2
1,0MPa (10bar)
-10ºC÷110ºC
12
≤0,03%
≤0,2%
DN20
DN25
DN32
DN40
<1 Nm
CZ
6,3 16 25
Rp 3/4 Rp 1 Rp1-1/4 Rp1-1/2
DN50
40
Rp2
3-Gang-Ventile (%):
4-Gang-Ventile (%):
1,0MPa (10bar)
-10ºC÷110ºC
12
≤0,03%
≤0,2%
DN20
DN25
DN32
DN40
<1 Nm
RU
6,3 16 25
Rp 3/4 Rp 1 Rp1-1/4 Rp1-1/2
DN50
40
Rp2
ventilu:
1,0MPa (10bar)
-10ºC÷110ºC
12
≤0,03%
≤0,2%
DN20
DN25
DN32
DN40
<1 Nm
EN
6,3 16 25
Rp 3/4 Rp 1 Rp1-1/4 Rp1-1/2
DN50
40
Rp2

2
1
2
3
2
4
5
6
7
9
11
12 8
10
Korpus zaworu
3RGNáDGNDĞOL]JRZD
7U]SLHĔ]DZRUX
2ULQJ
2ULQJ
Pokrywa zaworu
ĝUXED
6NDOD]DZRUX
:NUĊW
3RNUĊWáR]DZRUX
:NUĊW
=DĞOHSND
PL EN DE RU CZ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5HFKWH6HLWH
5LJKWKDQGVLGH
3UDZDVWURQD
ɉɪɚɜɚɹɫɬɨɪɨɧɚ
3UDYiVWUDQD
/LQNH6HLWH
/HIWKDQGVLGH
/HZDVWURQD
Ʌɟɜɚɹɫɬɨɪɨɧɚ
/HYiVWUDQD
+LQZHLV
3D\DWWHQWLRQ
=ZUyüXZDJĊ
Ɉɛɪɚɬɢɬɟɜɧɢɦɚɧɢɟ
9ČQXMWHSR]RUQRVW
9DOYHERG\
6OLGHULQJ
9DOYHVSLQGOH
2ULQJ
2ULQJ
9DOYHFRYHU
6FUHZ
9DOYHVFDOH
6FUHZ
9DOYHKDQGZKHHO
6FUHZ
+ROHSOXJ
9HQWLON|USHU
*OHLWULQJ
9HQWLOVFKDIW
2ULQJGLFKWXQJ
2ULQJGLFKWXQJ
9HQWLOGHFNHO
6FKUDXEH
9HQWLOVNDOH
6FKDIWVFKrDXEH
9HQWLOUHJOHU
6FKDIWVFKrDXEH
%OLQGSODWWH
Ʉɨɪɩɭɫɤɥɚɩɚɧɚ
Ʉɨɧɬɚɤɬɧɨɟɤɨɥɶɰɨ
ɒɬɨɤɤɥɚɩɚɧɚ
ɒɚɣɛɚɬɢɩɚɨɪɢɧɝ
ɒɚɣɛɚɬɢɩɚɨɪɢɧɝ
Ʉɪɵɲɤɚɤɥɚɩɚɧɚ
ɜɢɧɬ
ɒɤɚɥɚɤɥɚɩɚɧɚ
ɒɭɪɭɩ
Ɋɭɤɨɹɬɤɚɤɥɚɩɚɧɚ
ɒɭɪɭɩ
Ɂɚɝɥɭɲɤɚ
7ČOHVRYHQWLOX
.OX]QêNURXåHN
'ĜtNYHQWLOX
7ČVQČQtW\SXRULQJ
7ČVQČQtW\SXRULQJ
9tNRYHQWLOX
9UXW
6WXSQLFHYHQWLOX
9UXW
.ROHþNRYHQWLOX
9UXW
=DĞOHSNX
9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(17,/( ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
,QVWUXNFMD REVáXJL L PRQWDĪX ƒ$VVHPEO\ DQG RSHUDWLRQ LQVWUXFWLRQV ƒ*HEUDXFKVXQG
PRQWDJHDQOHLWXQJ
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ƒ1iYRGQDPRQWiåDREVOXKX
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
6094.102,2 DEEN RU CZPL

ver. „1B”
3
Wärmempfänger
Heat load
2GELRUQLNFLHSáD
Ɍɟɩɥɨɜɨɣɩɪɢɟɦɧɢɤ
6SRWĜHELþWHSOD
Wärmeofen
Heating furnace
Piec grzewczy
ɇɚɝɪɟɜɚɬɟɥɶɧɚɹɩɟɱɶ
2KĜtYDFtSHF
=DZyUPLHV]DMąF\GURJRZ\
ZD\PL[LQJYDOYH
Ɍɪɟɯɯɨɞɨɜɨɣɫɦɟɫɢɬɟɥɶɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
*DQJ0LVFKYHQWLO
ZD\PL[LQJYDOYH
ɑɟɬɵɪɟɯɯɨɞɨɜɨɣɫɦɟɫɢɬɟɥɶɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
Lage des Sperrgerätes
Closure position
3RáRĪHQLH]DZLHUDGáD
Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟɡɚɬɜɨɪɚ
Pumpe der Heizflüssigkeit
Heating liquid pump
Pompa cieczy grzewczej
ɇɚɫɨɫɧɚɝɪɟɜɚ
3RáRĪHQLHSRNUĊWáDRUD]VNDOL
Handwheel and scale position
Ɋɚɫɩɨɥɨɠɟɧɢɟɪɭɤɨɹɬɤɢɢɲɤɚɥɵ
3RORKDNROHþNDDVWXSQLFH
Durchfluss der Heizflüssigkeit
Heating liquid flow
3U]HSá\ZFLHF]\JU]HZF]HM
3UĤWRNRKĜtYDFtNDSDOLQ\
ver. „1A”
9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(17,/( ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
,QVWUXNFMD REVáXJL iPRQWDĪX ƒAssembly and operation instructions ƒ*HEUDXFKVXQG
montageanleitung
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ƒ1iYRGQDPRQWiåDREVluhu
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
*DQJ0LVFKYHQWLO Lage des Reglers und der Skala
=DZyUPLHV]DMąF\GURJRZ\
,2 DEEN RU CZPL

ver. „3A”
ver. „2B”
ver. „2A”
4
9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(17,/( ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
,QVWUXNFMD REVáXJL L PRQWDĪX ƒ$VVHPEO\ DQG RSHUDWLRQ LQVWUXFWLRQV ƒ*HEUDXFKVXQG
PRQWDJHDQOHLWXQJ
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ƒ1iYRGQDPRQWiåDREVOXKX
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
,2 DEEN RU CZPL

ver. „4B”
ver. „4A”
ver. „3B”
5
9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(17,/( ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
,QVWUXNFMD REVáXJL L PRQWDĪX ƒ$VVHPEO\ DQG RSHUDWLRQ LQVWUXFWLRQV ƒ*HEUDXFKVXQG
PRQWDJHDQOHLWXQJ
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ƒ1iYRGQDPRQWiåDREVOXKX
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
,2 DEEN RU CZPL

ver. „1B”
ver. „1A”
6
9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(17,/( ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
,QVWUXNFMD REVáXJL L PRQWDĪX ƒ$VVHPEO\ DQG RSHUDWLRQ LQVWUXFWLRQV ƒ*HEUDXFKVXQG
PRQWDJHDQOHLWXQJ
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ƒ1iYRGQDPRQWiåDREVOXKX
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
PL
Ź
ZDwoU\QDOHĪ\ WUDQVpoUWowDü LpUzHFKow\wDü w opDNowDQLX FKUoQLąF\m pU]HGXV]NRGzHQLHm. 1LH woOQo UzXFDü zDwoUDPL0DJDz\QowDü wVXFK\PL Fz\VW\m
SRPLHV]F]HQLX FKUoQLü pUzHG wLOJoFLą LbUXGHm.
GWARANCJA
3UoGXFHQW9$/9(;6$. XGzLHOD OHWQLHM JwDUDQFML QD zDwoU\. *wDUDQFMD WUDFL wDĪQoĞü w pUz\pDGNX GoNoQDQLD VDPRGzLHOQ\FK pUzHUóbHN OXb QLHzJoGQ\FK
z QLQLHMVząLQVWUXNFMą XĪ\WNowDQLD.
3UzHG moQWDĪHm zDwoUX QDOHĪ\ GoNáDGQLH pUzHpáXNDü FDáą LQVWDODFM b\w\HOLmLQowDü ]DQLHF]\VzFzHQLD NWóUH powVWDá\ w w\QLNX moQWDĪX oUDz NoQVHUZDFML
LQVWDODFML JUzHwFzHM. Z Db\pU]\QDMmQLHM UDz w UoNX pUzHpUowDG]LüF]\V]F]HQLH fLOWUów pUzHG oNUHVHm JUzHwFz\m.
&HOHm áDWwHJRGHPRQWDĪX zDwoUWDĪ zDwoUówRGFLQDMąF\FK.
ZDV]F]HOQRĞüSRáąFzHoGpowLDGD,QVWDODWoU. 3U]\SRáąF]HQLDFK JwLQWowDQ\FK wVND]DQHXV]F]HOQLHQLH GoGDWNowHQSWDĞPą WHfOoQowąSDNXáDmLLWG.
,QVWDODWoUSRGRNRQDQLXPRQWDĪX zDwoUX powLQLHQ pUzHpUowDGzLü NoQWU OQoĞFL!
UWAGI KOĔCOWE
3URGXFHQWQLHSRQoVL oGpowLHG]LDOQRĞFL]DVzNoG\ powVWDáH wVNXWHNQLHzDVWoVow o LQVWUXNFML XĪ\WNowDQLDL moQWDĪX.
,2 DEEN RU CZPL

7
TRANSPORT AND STORAGE
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
EN
Ź
GUARANTEE:
MISCELLANEOUS
The manufacturer shall not be liable for any damage due to failure to follow the installation and operating instructions.
ɍɋȻɈɌɊɉɋɍɃɋɉȽɅȻ ɃɐɋȻɈɀɈɃɀ
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
RU
Ź
ȾȻɋȻɈɍɃɚ:
ɂȻɅɆəɒɃɍɀɆɗɈɖɀ ɊɋɃɇɀɒȻɈɃɚ
Transport and store the valves in a container that will protect from damage to the product. Do not toss or throw the valves. Keep in a dry and clean room. Protect
from moisture, water and dirt.
Manufacturer VALVEX S.A. provides 25 year warranty on the valves. Any unauthorised alterations or alterations departing from this operating instructions
will
void the warranty.
Before installing the valve, flush the entire installation thoroughly to purge out all contaminants from assembly or maintenance of the heating system. Clean the
intake filters at least once a year, before the district heating season.
Install upstream and downstream cut-off valves for easier removal of the product.
The installer of the product shall be responsible for the tightness of all joints. Additional sealing (PTFE tape, tow, etc.) is recommended for tapped joints.
The installer shall test the valve and joints for leaks after the installation!
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶɧɟɧɟɫɟɬɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɢɡɚɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹɜɨɡɧɢɤɲɢɟɜ
Ʉɥɚɩɚɧɵ ɫɥɟɞɭɟɬ ɩɟɪɟɜɨɡɢɬɶ ɢɯɪɚɧɢɬɶ ɜɭɩɚɤɨɜɤɟ ɨɬ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɇɟɥɶɡɹ ɛɪɨɫɚɬɶ ɤɥɚɩɚɧɵ ɋɥɟɞɭɟɬ ɫɤɥɚɞɢɪɨɜɚɬɶ ɢɯ ɜɫɭɯɨɦ ɢ
ɱɢɫɬɨɦɩɨɦɟɳɟɧɢɢɡɚɳɢɳɚɬɶɨɬɜɥɚɝɢɢɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ9$/9(;6$ ɩɪɟɞɨɫɬɚɜɥɹɟɬ ɧɚ ɤɥɚɩɚɧɵ ɫɬɚɧɨɜɢɬɫɹ ɧɟɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɨɣ ɜɫɥɭɱɚɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ
ɫɚɦɨɫɬɨɹɬɟɥɶɧɵɯɢɡɦɟɧɟɧɢɣɢɥɢɢɡɦɟɧɟɧɢɣɧɟɫɨɨɬɜ ɟ
ɉɟɪɟɞ ɬɟɦ ɤɚɤ ɩɪɢɫɬɭɩɢɬɶ ɤɦɨɧɬɚɠɭ ɤɥɚɩɚɧɚ ɫɥɟɞɭɟɬ ɬɳɚɬɟɥɶɧɨ ɩɪɨɦɵɬɶ ɭɫɬɚɧɨɜɤɭ ɞɥɹ ɥɢɤɜɢɞɚɰɢɢ ɡɚɝɪɹɡɧɟɧɢɣ ɤɨɬɨɪɵɟ ɨɛɪɚɡɨɜɚɥɢɫɶ ɜ
ɪɟɡɭɥɶɬɚɬɟ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɝɨ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɫɢɫɬɟɦɵ ɨɬɨɩɥɟɧɢɹ Ɋɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɤɚɤ ɦɢɧɢɦɭɦ ɪɚɡ ɜɝɨɞɭ ɨɫɭɳɟɫɬɜɥɹɬɶ ɱɢɫɬɤɭ ɮɢɥɶɬɪɨɜ ɩɟɪɟɞ
ɨɬɨɩɢɬɟɥɶɧɵɦɫɟɡɨɧɨɦ
Ⱦɥɹɥɟɝɤɨɝɨɞɟɦɨɧɬɚɠɚɤɥɚɩɚɧɚɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹɭɫɬɚɧɨɜɢɬɶɡɚɩɨɪɧɵɟɤɥɚɩɚɧɵ
ɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ ɨɬɜɟɱɚɟɬ ɭɫɬɚɧɨɜɳɢɤ ɇɚ ɪɟɡɶɛɨɜɵɯ ɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹɯ ɪɟɤɨɦɟɧɞɭɟɬɫɹ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɬɶ ɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɵɟ ɭɩɥɨɬɧɟɧɢɹ ɧɚɩɪɢɦɟɪ
ɉɨɫɥɟɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹɦɨɧɬɚɠɚɤɥɚɩɚɧɚɭɫɬɚɧɨɜɳɢɤɞɨɥɠɟɧɨɫɭɳɟɫɬɜɢɬɶɩɪɨɜɟɪɤɭɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɢ
DOPRAVA A SKLADOVÁNÍ
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
CZ
Ź
ZÁRUKA:
=É9Č5(þNÉ POZNÁMKY
Ventily je WĜHED SĜHSUDYRYDW a skladovat v obalu, který chrání SĜHG S ventily je zakázáno házet. Skladovat v suché a þLVWp místnosti, chránit proti
YOKNRVWLDQHþLVWRWiP
Výrobce VALVEX S.A. poskytuje na ventily 25 let záruky. Záruka zaniká v provedení ve vlastní UHåLL nebo takových, které nejsou v souladu
s
tímto
návodem NSRXåLWt
3ĜHG PRQWiåt ventilu je WĜHED propláchnout celou instalaci, aby se odstranily QHþLVWRWy, které vznikly v GĤVOHGNX PRQWiåH a topné instalace.
topnou sezónou.
DFtFKYHQWLOĤ
Ĝ. teflonovou páskou, koudelí, atd.
0RQWiåQtNMHSRSURYHGHQtPRQWiåHSRYLQHQSURYpVWNRQWUROXW
9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(1TILE
ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
Instrukcja REVáXJL iPRQWDĪX ƒAssembly and operation instructions ƒ*HEUDXFKVXQG
montageanleitung
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ƒ1iYRGQDPRQWiåDREVluhu
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
TRANSPORT UND LAGERUNG
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
Ź
DE
Ź
GARANTIE
SCHLUSSBEMERKUNGEN
HGHU1LFKWHLQKDOWXQJGHU0RQWDJHXQG*HEUDXFKVDQZHLVXQJHQWVWanden sind.
Die Ventile müssen in den Verpackungen befördert und gelagert werden, die sie vor schützen können. Die Ventile dürfen nicht geworfen werden.
Schmutz schützen.
Der +HUVWHOOHU9$/9(;6$ erteilt eine 25 -DKUH dauernde *DUDQWLH für Ventile. Die *DUDQWLH erlischt bei der Vorname irgendwelcher 8PJHVWDOWXQJHQ
bzw. bei GHU1LFKWHLQKDOWXQJGLHVHU*HEUDXFKVDQZHLVXQJ
Vor der Montage des Ventils muss die ganze +HL]DQODJH gründlich gespült werden, um Verunreinigungen zu entfernen, die infolge der Montage oder
:artung entstehen können. Es wird empfohlen, mindestens einmal SUR-DKUHLQH5HLQLJXQJGHU)LOWHUYRUGHU+HL]SHULRGHGXUFK]XIühren.
8PGLH0RQWDJHGHVVentils zu erleichtern, wird es empfohlen, Absperrventile zu montieren.
Für die Dichtigkeit der Verbindungen ist der Monteur verantwortlich. Bei *ewindeanschlüssen wir eine che Abdichtung, z. B. mit Teflonband, :erg u. s. w. empfohlen.
Der Monteur soll nach der Montagedurchführung eine Dichtigkeit
,2 DEEN RU CZPL

8
AUFZEICHNUNGENƒNOTESƒNOTATKI ƒɊɋɃɇɀɒȻɈɃɚƒPOZNÁMKY
9$/9(6ƒ81'*$1*0,6&+9(17,/( ƒ:$<:$<0,;,1*
ƒɌɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿɂɑȿɌɕɊȿɏɏɈȾɈȼɕȿ
ɋɆȿɋɂɌȿɅɖɇɕȿɄɅȺɉȺɇɕƒ60ċâ29$&Ë9(17,/<&(6T1e&(671e
,QVWUXNFMD REVáXJL L PRQWDĪX ƒ$VVHPEO\DQG RSHUDWLRQLQVWUXFWLRQV ƒ *HEUDXFKVXQG
PRQWDJHDQOHLWXQJ
ƒ
ɂɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦɨɧɬɚɠɚɢɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹƒ1iYRGQDPRQWiåDREVOXKX
=$:25<0,(6=$-Ą&('52*2:('52*2:(
,2 DEEN RU CZPL
This manual suits for next models
4
Table of contents
Other VALVEX Control Unit manuals