Varan SPT-15103 User manual

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
04.02.2019
Disqueuse, meuleuse d'angle droite pneumatique
SPT-15103 SPT-15105
Manuel d’utilisation
Avant la mise en service, lisez le mode d'emploi et les consignes de sécurité. Respectez-les. De par
l'évolution constante des produits, des différences peuvent apparaître entre ce manuel et votre article.
Si vous deviez constater une incohérence, n'hésitez pas à nous contacter, nos coordonnées se trouvant
ci-dessous
Made in China

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Règlement concernant l'élimination des déchets DEEE (Déchets d'équipements électriques et
électroniques) Tous les appareils électriques Varan concernés par le règlement relatif aux DEEE
sont marqués du symbole de la poubelle barrée. Ce symbole indique que cet appareil ne doit pas
être mis au rebut avec les ordures ménagères. Il devra être déposé dans un point de collecte
d'appareils de ce type, aux parcs à conteneurs ou auprès de votre vendeur qui devra le
reprendre et l'éliminer via la filière de recyclage adaptée. La société BCIE SARL est inscrite auprès
du système de collecte de déchets Ecotrel sous référence ME0449 ainsi qu'auprès d'Ecobatterien
sous référence M0152. Grâce à votre contribution à l'élimination correcte de ces articles
participez à la protection de l'environnement et la santé de vos semblables. Le recyclage des
matériaux permet de réduire la consommation de matières premières.

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
10

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement. Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour
vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous
assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation.
Conservez-le pour toute référence ultérieure
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles.
Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son
utilisation.
Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port du casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Ne pas utiliser avec des bouteilles à air comprimé
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité en vigueur
Consignes générales de sécurité
•En ce qui concerne les risques, lire et comprendre les instructions de sécurité avant d’installer, utiliser,
réparer, entretenir, changer d’accessoires, ou travailler proche de cet outil. Ne pas respecter les consignes
peut engendrer de sérieuses blessures corporelles.
•Seule une personne qualifiée et formée peut assembler, régler et utiliser la cet outil.
•N’apporter aucune modification sur cet outil. Des modifications peuvent diminuer l’efficacité des mesures
de sécurité et augmenter les risques pour l’utilisateur.
•Garder toujours les instructions de sécurité, et les donner à l’utilisateur.
•Ne pas utiliser cet outil si elle est endommagée.
•Les outils doivent être inspectés régulièrement pour vérifier la validité des données de l’appareil en
fonction de la norme ISO 11148-8:2011. Ces données doivent être lisibles sur l’appareil. Il est de la
responsabilité de ‘employeur/ utilisateur de contacter le fabricant pour obtenir le remplacement de la
plaque signalétique si nécessaire.
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités
physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la
supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants
ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
PRECAUTIONS DE SECURITE

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Risques de projection
•Il est à savoir qu’un défaut sur la pièce de travail, sur un accessoire ou sur l’appareil même peut engendrer
l’envoi de projectiles avec une vitesse très importante.
•Toujours porter des protections oculaires résistantes aux impacts pendant toute la durée d’utilisation de cet
outil. Le grade de protection doit être évalué avant chaque utilisation.
•Pour les travaux à effectuer au-dessus de la tête, porter un casque de sécurité.
•Les risques pour les autres personnes doivent être également évalués.
•Vérifier que la pièce de travail soit convenablement stabilisée pour travailler en toute sécurité.
Risques d’enchevêtrement
•Étouffements, lacérations et ou déchirures peuvent être provoques avec le port de vêtements amples, de
bijoux, colliers, et si les cheveux ou des gants ne sont pas maintenus hors de portee de l’appareil et de ses
accessoires.
Risques liés à l’utilisation
•L’utilisation de l’appareil peut exposer les mains à des risques de coupures, égratignures ou des
inflammations.
•Porter des gants de protection adéquats
•Les utilisateurs et le personnel d’entretien doivent être physiquement capables de manipuler cet appareil
de par son volume, poids et puissance.
•Maintenez l’appareil convenablement de façon à répondre aux mouvements normaux et d’anticiper les
mouvements soudains de l’outil.
•Travailler avec une posture stable.
•Relâcher le dispositif de marche/arrêt en cas de coupure d’alimentation.
•Utiliser les lubrifiants recommandés par le fabricant.
•Des protections oculaires personnelles doivent être portées. Des gants et vêtements de protection sont
également recommandés.
•Inspecter le disque de coupe avant toute utilisation. Ne pas l’utiliser s’il est fissuré, cassé ou s’il est tombé.
•Eviter le contact avec les parties en mouvement en marche pour éviter des pincements et coupures sur les
mains ou autres parties du corps. Porter des gants adéquats
•Ne jamais mettre en marche ou éteindre l’appareil lorsque si le disque est appliqué sur la pièce de travail.
•Portez des gants de protection adaptés.
•N’éteignez pas l’outil lorsque le disque est en contact avec la pièce de travail.
•Des décharges électrostatiques peuvent se produire en cas d’utilisation sur du plastiques ou d’autres
matériaux non conducteurs.
•La découpe ou le meulage peut engendrer de la poussière et des émanations, et créer des zones à
atmosphère potentiellement explosives.
•Toujours utiliser un système d’extraction de la poussière adéquat a cet appareil.
Risques liés aux mouvements répétitifs
•L’utilisation à bon escient de cet outil peut engendrer des sensations de gêne sur les mains, bras, épaules,
cou et autres parties du corps.
•Lors de son utilisation, il est important de garder une posture stable et d’éviter toute posture pouvant
engendrer un déséquilibre. Pour éviter une sensation de gêne ou de fatigue lors de longues utilisations,
changer de posture.
•Si un utilisateur ressent des symptômes de façon récurrente ou persistante, comme la gêne, élancement,
douleur, picotement, engourdissement, sensation de brûlure, raideur, ces avertissements doivent être pris
sérieusement. L’utilisateur doit avertir son employeur et consulter professionnel de la santé qualifié.

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Risques liés aux accessoires
Débrancher toujours l’appareil de sa source d’alimentation avant d’insérer ou de changer d’accessoire.
•Éviter tout contact direct avec les accessoires insérés sur l’outil car ils peuvent être chaud ou tranchant.
•Utiliser uniquement les tailles et types d’accessoires recommandés par le fabricant.
•Les outils de meulage ne doivent pas être utilisés.
•Vérifier que la vitesse maximale du disque soit supérieure à celle indiquée sur la ponceuse.
Risques liés au lieu de travail
•Les causes d’accidents sur le lieu de travail sont souvent dues à des trébuchements, glissades et chutes.
Faites attention sur les surfaces rendues glissantes par l’utilisation de l’appareil, ainsi que les risques de
trébuchements qui pourraient être occasionnés par le tuyau d’air et tuyau hydraulique.
•Cet outil n’est pas conçu pour être utilisée en milieu à atmosphère potentiellement explosif, et n’est pas
isolante contre le contact avec une source électrique.
•Vérifier qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites de gaz, etc. qui pourraient représentés un risque
en cas d’endommagement par l’utilisation de l’outil.
Risques liés à la poussière et aux émanations.
•La poussière et les émanations produites lors de l’utilisation de l’appareil peuvent provoquer des maladies
(comme le cancer, asthme, dermatite et d'anomalies congénitales).
•L’évaluation des risques doit inclure la poussière produite lors de l’utilisation de l’outil, ainsi que le
déplacement de la poussière déjà existant crée par de l’utilisation de l’outil.
•Faire fonctionner et entretenir l’appareil sont recommandés dans ces instructions pour la poussière et les
émanations.
•Dirigé la sortie de la poussière de façon à limiter le déplacement de la poussière dans un milieu
poussiéreux.
•Lorsque de la poussière et des émanations sont créés, la priorité doit être de les contrôler à la source de
l’émission.
•Tous les systèmes d’extraction de la poussière ou des systèmes de pulvérisation d'eau anti-
poussière/émanations doivent être correctement utilise en fonction des instructions du fabricant.
•Choisir, entretenir et remplacer les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation pour éviter une
augmentation de la production de poussière et d’émanations.
•Utiliser les protections respiratoires en accordance avec les instructions de l’employeur ainsi qu’avec la
réglementation en matière de santé et de sécurité.
Risques liés aux émissions sonores
•L’exposition à des niveaux sonores élevés peut entrainer des pertes auditives permanentes ou autres
problèmes, comme l’acouphène (bourdonnement, sifflement ou grésillement dans les oreilles). Par
conséquent, il est primordial d’évaluer les risques et d’implémenter les mesures de contrôle nécessaires
pour éviter ces risques.
•Une mesure de contrôle pour réduire ces risques peut être d’utiliser des matériaux amortissants pour
atténuer les sons aigus sur la pièce de travail.
•Porter des protections auditives en accordance avec les instructions de l’employeur ainsi qu’avec la
réglementation en matière de santé et de sécurité.
•Utiliser et entretenir l’appareil comme indiqué dans le manuel d’utilisation pour éviter une augmentation
inutile du niveau sonore.
•Si l’appareil possède un silencieux, vérifier qu’il soit en bonne condition et bien installée sur l’outil pour un
bon fonctionnement.
Risques liés aux vibrations
•Les consignes d’utilisation doivent stipuler que la conception et la fabrication de l’appareil n’élimine pas
totalement les risques vibratoires, et donc qu’il existe toujours des risques. Les données vibratoires de
l’appareil doivent permettre à l’employeur d’évaluer dans quelles situations l’utilisateur est exposé a des
risques vibratoires. Si les données relatives aux émissions vibratoires lors d’une utilisation adéquate de
l’appareil ne correspondent pas à celles de la norme ISO 28927-3, des informations ou avertissements
supplémentaires doivent être donnés pour que les risques soient évalués et contrôlés.

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
•L’exposition aux vibrations peut provoquer des lésions nerveuses et des vaisseaux sanguins des bras et des
mains.
•Porter des vêtements chauds lors d’utilisation des conditions de températures froides et garder vos mains
chaudes et sèches.
•En cas d’engourdissement, picotement, douleur ou blanchiment de la peau sur les doigts ou la main, arrêter
l’utilisation de la ponceuse/polisseuse, prévenir votre employeur et consulter un médecin.
•Utiliser et entretenir la ponceuse/polisseuse comme indiqué dans le manuel d’utilisation pour éviter une
augmentation inutile du niveau sonore.
•Tenir l’appareil sans trop serrer, mais assez pour travailler en toute sécurité en fonction de la tâche à
effectuer car les risques liés aux vibrations augmentent plus l’outil est tenu fermement.
Consignes supplémentaires relatives aux outils pneumatiques
L’air comprimé peut engendre des blessures graves :
•Toujours couper l’alimentation en air, purger le tuyau d’air et débrancher l’appareil de l’alimentation en air
lorsqu’il n’est pas utilisé ou lors d’un changement d’accessoires ou avant toutes réparations.
•Ne jamais diriger l’air vers vous ou d’autres personnes
•Les tuyaux peuvent être une source de dangers en donnant des coups de fouets. Toujours vérifier le bon état
du tuyau et des raccords.
•Pour toute utilisation de coupleurs universels, utiliser des goupilles et vérifier les tuyaux pour éviter un
mauvais raccord entre le tuyau et l’appareil.
•Ne jamais dépasser la pression maximale d’air indiquée sur l’appareil.
•Ne jamais porter l’appareil par le tuyau.
Consignes de sécurité pour les opérations de coupe
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme outil à tronçonner. Lisez toutes les mises en garde de
sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas
suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b)
Les opérations coupe ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c)
N’utilisez pas d’accessoires n’ayant pas été conçus et recommandés spécifiquement par le fabricant d’outils.
Le simple fait que l’accessoire puisse être installé sur votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en
toute sécurité. Il n’est pas permis d’utiliser des entretoises pour utiliser des accessoires dont la taille n’est pas
adaptée.
d)
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Les accessoires fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se briser et voler en éclat.
e)
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de
capacité de votre outil électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent pas être protégés ou contrôlés de
manière appropriée.
f)
La taille des arbres de la lame, les moyeux, les plateaux supports ou autres doit être adapté à l’arbre de l’outil.
Pour les accessoires montés avec des flasques, l’alésage central de l’accessoire doit s’adapter correctement au
diamètre du flasque, autrement, ils seront en déséquilibre, vibreront de manière excessive et pourront provoquer
une perte de contrôle.
g)
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation, examinez les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle d’ébréchures et fissures, les supports pour détecter les fissures,
déchirures ou l’usure excessive. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examinez les dommages
éventuels ou installez un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faites marcher l’outil électrique à
vitesse maximale à vide pendant 1min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette
période d’essai.

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
h)
Portez un équipement de protection individuelle. En fonction de l’application, utilisez un écran facial, des
masques ou lunettes de sécurité. Le cas échéant, utilisez un masque anti poussière, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par diverses opérations. Le masque ou le respirateur
doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte d’audition.
i)
Maintenez les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à
usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate
d’opération.
j)
Tenez l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact de l’accessoire coupant avec
un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
k)
Gardez le tuyau d’alimentation éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le tuyau peut être
coupé ou accroché et votre main ou votre bras peut être happé dans l’accessoire en rotation.
l)
Ne reposez jamais l’outil électrique avant que l’accessoire ne soit complétement arrêté. L’accessoire de
rotation peut mordre la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne laissez pas l’outil électrique en fonctionnement lorsque vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
m)
Nettoyez régulièrement ventilations de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
n)
Assurez-vous que la pression en air comprimé ne dépasse pas la pression de service maximale de l’outil. Si la
pression est au-delà de la limite de l’outil, cela peut entraîner un fonctionnement irrégulier et imprédictible et
endommager l’outil ou causer des blessures.
o)
L’opérateur doit s’assurer qu’aucune autre personne n’est présente à proximité. Les autres personnes peuvent
être blessées par des débris et des gaz dangereux peuvent être produits lors de la coupe.
p)
N’utilisez pas la disqueuse dans un environnement potentiellement explosif. La coupe de certains matériaux
peut produire une large concentration de poussière et peut rendre l’environnement explosif. Assurez-vous toujours
qu’un système d’extraction est présent lors de l’utilisation.
q)
En cas de coupure de l’alimentation, relâchez le mécanisme marche/arrêt, et tout interrupteur du service. Afin
d’éviter tout démarrage non désiré de l’outil en cas de rétablissement de l’alimentation.
r)
Utilisez toujours des buvards de montage lors de l’installation du disque s’il est fourni par le fabricant. Les
buvards sont conçus pour réduire la force exercée entre l’arbre et le disque, une mauvaise utilisation ou la non-
utilisation du buvard entraînera une rupture ou une usure prématurée de l’accessoire.
s)
Maintenez toujours les protections de l’outil en place et en bon état. Inspectez régulièrement l’état des
protections, assurez-vous qu’elles sont correctement installées et en bon état. Si les protections sont en mauvais
état, jetez-les et remplacez les.
Remarque : Le meulage interne peut ne pas nécessiter la présence des protections, en fonction de la pièce
contenant l’abrasif.
t)
Avant utilisation, inspectez l’état et l’installation de l’arbre et des composants de raccordement à l’air
comprimé. N’utilisez pas l’outil si l’arbre ou le raccordement à l’air comprimé montre des signes d’usure ou
endommagé.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux opérations de meulage et de tronçonnage abrasif
a)
Ne coincez pas la meule à tronçonner ou n’appliquez pas une pression excessive. Ne tentez pas d’exécuter une
profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de
torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b)
Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, arrêtez l’outil
électrique et tenez l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne tentez jamais
d’enlever le disque à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Recherchez et prenez des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe.
c)
Ne redémarrez pas la coupe dans l’ouvrage. Vérifiez que l’accessoire n’est pas endommagé et laissez la meule
atteindre sa pleine vitesse et la replacer avec précaution dans la coupe. La meule peut se coincer, se rapprocher
ou provoquer un rebond si l’outil est redémarré lorsqu’elle se trouve dans l’ouvrage.

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
d)
Prévoyez un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de
pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les
supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux
côtés de la meule.
Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans
d’autres zones sans visibilité. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques
ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Disqueuse pneumatique avec raccord rapide male de 1/4'' pour compresseur.
Grâce à ce produit vous pourrez disquer des plaques de métal. Carter de protection verrouillable et régulateur de
vitesse
Caractéristiques techniques
Consommation d'air: 113l/min
Pression max: 6.2 bar
Longueur totale: 190mm
Poids: 0.94Kg
Vitesse hors charge: 20 000 t/min
Entrée d'air: 1/4''
Dimensions: 21*9*9cm
Niveau sonore et vibratoire
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction de la norme ISO
28927 –3. Ces données peuvent être utilisées pour comparer des outils similaires et testés selon cette norme. Ces
données peuvent être aussi pour estimer l’exposition aux niveaux sonores et vibratoires.
Ces données correspondent à un usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un
appareil mal entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. La durée
totale d’utilisation sur laquelle vous utilisez l’appareil doit prendre en compte les périodes ou l’appareil est éteint ou
à l’arrêt. Faites des pauses régulièrement lorsque vous utilisez cette appareil.
C’est dans l’intérêt de l’utilisateur d’assurer au maximum sa sécurité en s’équipant de protection de sécurité comme
des casques anti- bruit qui protègent contre les bruits répétitifs et forts, et des gants anti-vibration pour diminuer
les effets vibratoires. Ne pas utilisez cet appareil avec vos mains sous des conditions en dessous de températures
normales, car l’effet vibratoire en est accentué.
Le niveau sonore
La directive sur les émissions sonores a été introduite pour protéger contre les risques sur la santé, améliorer la
sécurité et prévenir les risques de pertes auditives par l’exposition aux émissions sonores. Cette directive peut être
utilisée pour définir l’exposition sonore et les paramètres physiques, tels que les niveaux de pression acoustique, les
niveaux quotidiens et hebdomadaires d’exposition. Une attention particulière doit être portée au niveau
d’exposition et de la durée. Pour plus d’informations sur la directive des émissions sonores 2003/10/CE et
2000/14/CE, visitez le site http://osha.europa.eu/fr
DESCRIPTIF DU PRODUIT
DESCRIPTIF DES ELEMENTS

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Le niveau vibratoire
La directive relative à l’exposition des travailleurs aux risques dus aux agents physiques 2002/44/CE a été introduite
pour contrôler l’exposition aux vibrations au travail. Cette directive permet aux utilisateurs d’évaluer la durée
d’utilisation de l’appareil. Les personnes utilisant des équipements à effet vibratoire élevé pendant de longues
périodes sont plus exposées aux risques sur la santé. La norme ISO 28927 –3 mesure les vibrations selon trois axes,
par la somme vectorielle triaxiale. Lors de l’utilisation d’appareil à haut effet vibratoire, assurez-vous de ne pas
dépasser les niveaux d’expositions. Pour plus d’informations sur la directive à l’exposition aux vibrations, consultez
le site http://osha.europa.eu/fr.
1
Corps / Poignée
2
Carter de protection
3
Arbre
4
Boulon et rondelle
5
Disque de coupe (non fourni)
6
Clé mâle 5 mm
7
Clé de serrage 14 mm
8
Cran de sécurité
9
Régulateur de vitesse
10
Raccord rapide
Déballage
•Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez- vous
avec toutes les caractéristiques du produit.
•Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant d’utiliser
l’appareil.
Avant utilisation
Montage du raccord rapide
Remarque : Cet outil est fourni avec deux raccords rapides mâles pour la conduite d’air : EQ-4 ,
généralement utilisé en Europe EN-6 , utilisé principalement au Royaume-Uni
EQ-4 Europe
•Choisissez un raccord rapide compatible avec la conduite d’air utilisée, et montez- le de la façon
suivante :
1.
Appliquez une bande de PTFE (non fournie) sur le filetage du raccord pour conserver une
meilleure étanchéité. Les conduites d’air pourvues d’un raccord ¼” coordonné
s’emmancheront par simple pression sur le raccord de l’appareil.
DESCRIPTIF DE MONTAGE
EN-6 UK

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Remarque : appliquez la bande PFTE en la serrant bien et dans le sens horaire pour que la bande
reste bien en place lorsque le raccord sera vissez sur l’appareil.
2.
Retirez le bouchon protecteur de l’arrivée d’air
3.
En utilisant une clé (non fournie), vissez le raccord rapide sur l’arrivée d’air située sur la base
de la poignée.
4.
Alimentez le circuit d’air en pressurisant avec précaution, et vérifiez qu’il n’y pas de fuite (par
exemple en vaporisant un peu d’eau savonneuse sur les raccords).
•Les conduites d’air avec des raccords rapides femelles peuvent s’insérer maintenant sur l’appareil.
Connexion de l’air comprimé
DISPOSITIF DE SÉPARATION EAU/AIR
RACCORD RAPIDE
RACCORD FILETÉ
RACCORDEMENT RACCORD FILETE
À L’APPAREIL
TUYAU DE RECUL HUILE VIDANGE
TUYAU PRINCIPAL REGULATEUR ARRIVEE D’AIR
•Cet outil doit être branché à une alimentation en air comprimé propre et sec, pourvue d’un
graisseur en ligne et d’un séparateur d’eau.
•Ne laissez pas la pression d’alimentation dépasser la pression maximale spécifiée. (Voir
caractéristiques techniques)
•Vérifiez que l’eau soit drainée quotidiennement
•Vérifiez que toutes les parties du système (tuyaux, coupleurs, etc) soient adaptés à l’air
comprimé utilisé.
Réglage de la puissance
•La vitesse/puissance peut être réglée en augmentant ou en réduisant la pression de l’air fournie
en fonction des ‘caractéristiques techniques’.
•Lors de l’utilisation de l’appareil, la vitesse peut se contrôler grâce à la gâchette (9)
Montage du disque de coupe
Attention : Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation en air avant de monter ou démonter un
disque de coupe
1.
Placez la clé (7) sur l’arbre (3) en s’assurant qu’elle soit bien sur les deux faces plates (voir Fig. I).
L’arbre doit être maintenu de sorte qu’il ne tourne pas.
2.
Utilisez la clé à 6 pans pour dévisser le boulon et la bride (4)
3.
Enlevez le disc s’il est en place
4.
Montez le nouveau disque ayant une taille adéquate (voir caractéristiques techniques), en suivant les
instructions du fabricant pour le sens de rotation.
Remarque : Sauf indiqué, la bague métallique au centre du disque doit faire face à l ‘arbre (3).
5.
Réassemblez le boulon et la bride(4) dans le bon sens (Image A), en s’assurant que cet ensemble ne
soit pas déformé, voilé, entaillé, et resserrez avec la clé à six pans.

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Fig.I
Arbre
ATTENTION : une bride endommagée peut exercer une pression irrégulière sur le disque et se casser
ATTENTION : Ne sur- serrez pas. Le sens de rotation empêchera le boulon de devenir lâche.
6.
Faites tourner le disque manuellement et vérifiez qu’il soit bien fixé et correctement aligné.
Serrez
Réglage de la protection
Remarque : Inspectez la protection avant utilisation, et remplacez-le si endommagé.
ATTENTION : L’appareil ne doit utiliser sans la protection en place et correctement positionnée.
•Selon la tâche à effectuer et l’angle de travail, la position de la protection doit être réglée de sorte qu’elle se
trouve entre le disque et l’utilisateur.
1.
Utilisez la clé à six pans pour desserrer la vis de fixation.
2.
Réglez la position et resserrez la vis.
ATTENTION : Ne pas sur-serrer, cela peut endommager la protection.
Utilisation appropriée
•Outil de coupe rotatif alimenté par air comprimé, pour couper le métal (le plus souvent des
feuilles de métal, boulons et écrous, carrosserie etc…).
ATTENTION : Ne pas mettre en marche ou éteindre l’appareil lorsque le disque est en contact avec la
pièce de travail. Laissez toujours le moteur atteindre sa vitesse maximale avant de commencer à
travailler, et attendez toujours son arrêt complet avant de reposer la disqueuse. Tenez toujours
l’appareil fermement, avec les deux mains sur les poignées.
Remarque : Ne pas exercer trop de pression sur l’appareil lors du meulage. Une pression excessive
n’enlève pas plus rapidement le matériau, mais cela usera plus rapidement le disque et l’appareil.
ATTENTION : Cet outil est un appareil de coupe uniquement. N’essayez pas de l’utiliser pour meuler de
côté, car cela pourrait faire éclater le disque.
1.
Maintenez l’appareil par sa poignée (1) et tournez-le de sorte que l’ouverture de la protection (2)
ne soit pas dirigée vers vous. Votre pouce doit être placé autour de la poignée de l’appareil (1) et
les doigts doivent être sur la gâchette de contrôle de la vitesse (9).
2.
Désenclenchez le cran de sécurité (1), et appuyez sur la gâchette.
3.
Le disque de coupe commencera à tourner. Appuyez plus sur la gâchette pour augmenter vla
vitesse, relâchez légèrement pour la diminuer.
4.
Avec le disque tournant à la vitesse requise, approchez doucement vers la pièce de travail, et
l’amener sur le matériau.
DESCRIPTIF D’UTILISATION

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
ATTENTION : Lorsque le disque commence à couper, l’outil aura tendance à aller de côté. Maintenez
fermement l’appareil pour contrecarrer se déplacement.
5.
Lors de la coupe, assurez-vous que la poussière et les débris de matériaux ne soient pas rejetés
vers vous ou d’autres personnes, ainsi qu’à des objets pouvant être endommagés.
6.
Pour arrêter l’appareil, retirez l’appareil de la pièce de travail, relâchez complètement la
gâchette pour enclencher le cran de sécurité.
Remarque : Ne laissez pas tourner la clé à cliquet dans le vide pour de longue période. Cela réduit sa
durabilité.
ATTENTION : De l’air comprimé résiduel peut rester dans l’appareil après utilisation. Purgez toujours
l’air de l’appareil après avoir éteint l’alimentation en air.
Accessoires
Des accessoires compatibles avec cet appareil incluant, des masques respiratoires et des lunettes de
protection sont disponibles auprès de votre revendeur.
Entretien
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil de la source d’alimentation en air et purgez l’air avant de procéder au
nettoyer ou à toute opération d’entretenir.
Nettoyage
•Gardez l’appareil propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de
l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou un chiffon
•sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air comprimé propre et sec
ATTENTION : Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation en air et purgez l’air avant de le nettoyer ou de
l’entretenir.
Important : Il est important d’effectuer l’entretien régulier de l’outil pour éviter que la saleté, humidité provoque la
corrosion des éléments internes, qui pourrait engendrer un mauvais fonctionnement de votre appareil.
Entretien quotidien : L’outil étant débranché de l’alimentation en air, verser quelques gouttes d’huile dans la prise
d’air. Faites fonctionner l’outil brièvement à faible vitesse afin de lubrifier tous les éléments internes.
•si l’appareil est utilisé constamment ou pendant de longues périodes d’affilée, il faut l’équiper d’un
filtre/lubrificateur combiné. Un filtre à air doit être installé en permanence.
•Utiliser de l’huile pour air comprimé : N’UTILISEZ EN AUCUN CAS DE L’HUILE MOTEUR CLASSIQUE.
•Le non-respect des instructions d’utilisation et d’entretien peut annuler la garantie.
Rangement
Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants
DESCRIPTIF D’ENTRETIEN ET DE NETTOYAGE

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Problème
Cause possible
Solution
Lenteur de
fonctionnement
Pression incorrecte
Réglez la pression d’air en fonction des caractéristiques
techniques
Saleté dans le mécanisme
Versez de l’huile dans l’arrivée d’air selon les
instructions d’entretien
Blocage de l’air
Faites fonctionner l’appareil per petits à-coups pour le
déboucher
Fuite d’air
Vérifiez tous les raccords : resserrez, ou utilisez de la
bande PFTE ou remplacez la pièce nécessaire
Blocage dans le filtre grillagé à
gaze
Retirez le raccord rapide et nettoyez le filtre
Outil grippé
Saleté ou rouille dans le
mécanisme
Essayez les solutions de ‘lenteur de fonctionnement’
Saleté ou rouille dans le
mécanisme
Frappez légèrement l’appareil avec un maillet
Saleté ou rouille dans le
mécanisme
Débranchez l’alimentation en air et faites tourner le
mécanisme à la main
Fortes vibrations
lorsque l’appareil est
en marche
Le disque n’est pas monté
correctement
Retirez le disque, repérez d’éventuels dommages et
remontez le disque
Le disque de coupe est
endommagé (déformations,
fissures etc.)
Remplacez le disque
Bride endommagée (voilée ou
entaillée)
Remplacez la bride
Arbre courbé
Faites réparer l’appareil dans un centre agrée
L’appareil ne s’arrête
plus, même en
relâchant la gâchette
Le joint torique de la gâchette,
ou support du joint endommagé
Faites réparer l’appareil dans un centre agrée
Si les solutions ne donnent aucun résultat, contactez votre revendeur ou un centre de réparation agrée.
EN CAS DE PROBLEME

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Air cut-off tool
SPT-15103 SPT-15105
User Manual
Environmental Protection
Air tools must not be disposed of with household waste. Air tools may contain traces
of tool oil and other lubricants and so must be recycled accordingly
Thank you for purchasing this tool. This manual contains information necessary for safe and effective
operation of this product. This product has unique features and, even if you are familiar with similar
products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions.
Ensure all users of the tool read and fully understand this manual.
Technical specifications
•Air consumption: 113l/min
•Max. pressure: 6.2 bar
•Total length: 190mm
•Weight: 0.94Kg
•Off-load speed: 20,000 rpm
•Air intake: 1/4'''.
•Dimensions: 21*9*9*9cm
SPECIFICATIONS

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or
instructions on its use.
Wear hearing protection Wear eye protection
Wear breathing protection Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction Manual
DO NOT use with compressed gas cylinders!
Conforms to relevant legislation and safety standards
Noise and Vibration
Sound and vibration levels in the specification are determined according to ISO 28927-3. The figures
given can be used to compare similar tools tested to this standard. These figures may be used to assess
exposure to noise and vibration levels.
The figures represent normal use for the tool in normal working condition. A poorly maintained,
incorrectly assembled or misused tool may produce increased levels of noise and vibration. The total
working period that you can operate this tool must factor in periods where the tool is idle or switched
off. Allow frequent rest breaks when operating this tool.
It is in the interest of users to maximise their safety using the correct safety equipment, like ear
defenders that protect against loud or repetitive noise, and anti-vibration gloves that minimise
vibration. Do not operate the tool with your hands below a normal comfortable temperature, as
vibration will have a greater effect.
Sound
The noise directive was introduced to protect against the risk to health and safety arising or likely to
arise from exposure to noise and risk of hearing. The Directive can be used to define noise exposure and
the physical parameters, such as peak sound pressure and daily and weekly exposure level. Particular
attention should be taken to exposure level and duration.
For more information on the Noise Directives 2003/10/EC and 2000/14/EC, please visit The European
Agency for Safety and Health at work -
www.osha.europa.eu.
Vibration
The European Physical Agents (Vibration) Directive 2002/44/EC was introduced to control the exposure
of vibration at work. The Directive enables users of tools to make informed decisions on the amount of
time spent working. Those who regularly operate high vibration equipment over a sustained period of
time are at a higher risk of health problems. ISO 28927-3 measures vibration in three directions which is
known as tri-axial or vector sum measurement. When operating high vibration equipment, ensure not
to exceed exposure levels. For more details on The Vibration Directive 2002/44/EC please visit The
European Agency for Safety and Health at work -www.osha.europa.eu
SAFETY INSTRUCTIONS

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
General Safety Warnings
•For multiple hazards, read and understand the safety instructions before installing, operating,
repairing, maintaining, changing accessories on, or working near this tool. Failure to do so can
result in serious bodily injury
•Only qualified and trained operators should install, adjust, or use this tool
•Do not modify this tool. Modifications can reduce the effectiveness of safety measures and
increase the risks to the operator
•Do not discard the safety instructions; give them to the operator
•Do not use this tool if it has been damaged
•Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and markings required by this part
of ISO 11148 are legibly marked on the tool. The employer/user should contact the
manufacturer to obtain replacement marking labels when necessary
•WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Projectile Hazards
•Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself, can
generate high-velocity projectiles
•Always wear impact-resistant eye protection during operation of this tool. The grade of
protection required should be assessed for each use
•For overhead work, wear a safety helmet
•The risks to others should also be assessed at this time
•Ensure that the workpiece is securely fixed
Entanglement Hazards
•Choking, scalping and/or lacerations can occur if loose clothing, personal jewellery, neck wear,
hair or gloves are not kept away from the tool and its accessories
Operating Hazards
•Use of the tool can expose the operator’s hands to hazards, including cuts, abrasions and heat
•Wear suitable gloves to protect hands
•Operators and maintenance personnel should be physically able to handle the bulk, weight and
power of the tool
•Hold the tool correctly; be ready to counteract normal or sudden movements and have both
hands available
•Maintain a balanced body position and secure footing
•Release the start-and-stop device in the case of an interruption of the energy supply
•Use only lubricants recommended by the manufacturer
•Personal protective safety glasses should be used; suitable gloves and protective clothing are
recommended
•Inspect the cutting disc before each use. Do not use if cracked or broken or if it has been
dropped
•Avoid direct contact with moving parts in order to prevent pinching or cutting of hands or other
body parts.
•Wear suitable gloves to protect hands
•Never switch the tool on or off while the disc is in contact with the workpiece
•There is a risk of electrostatic discharge if used on plastic and other non-conductive materials
•Potentially explosive atmospheres can be caused by dust and fumes resulting from cutting or
grinding
•Always use dust extraction or suppression systems which are suitable for the material being
processed

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
Repetitive Motions Hazards
•When using this tool to perform work-related activities, the operator can experience discomfort
in the hands, arms, shoulders, neck or other parts of the body
•While using this tool, the operator should adopt a comfortable posture whilst maintaining secure
footing and avoiding awkward or off-balance postures. The operator should change posture
during extended tasks; this can help avoid discomfort and fatigue
•If the operator experiences symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain,
throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensations or stiffness, these warning signs
should not be ignored. The operator should inform the employer and consult a qualified health
professional
Accessory Hazards
•Disconnect the tool from the energy supply before fitting or changing the inserted tool or
accessory
•Avoid direct contact with the inserted tool during and after use, as it can be hot or sharp
•Use only sizes and types of accessories and consumables that are recommended by the
manufacturer of this tool; do not use other types or sizes of accessories or consumables
•Grinding discs should not be used
•Check that the maximum operating speed of the cutting disc is higher than the rated speed of
the tool
Workplace Hazards
•Slips, trips and falls are major causes of workplace injury. Be aware of slippery surfaces caused by
use of the tool and also of trip hazards caused by the air line or hydraulic hose
•This tool is not intended for use in potentially explosive atmospheres and is not insulated against
contact with electric power
•Ensure that there are no electrical cables, gas pipes, etc., which can cause a hazard if damaged
by use of the tool
Dust and Fume Hazards
•Dust and fumes generated when using this tool can cause ill health (for example cancer, birth
defects, asthma and/or dermatitis); risk assessment and implementation of appropriate controls
for these hazards are essential
•Risk assessment should include dust created by the use of the tool and the potential for
disturbing existing dust
•Operate and maintain this tool as recommended in these instructions, to minimise dust or fume
emissions
•Direct the exhaust so as to minimise disturbance of dust in a dust-filled environment
•Where dust or fumes are created, the priority should be to control them at the point of emission
•All integral features or accessories for the collection, extraction or suppression of airborne dust
or fumes should be correctly used and maintained in accordance with the manufacturer’s
instructions
•Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in dust or fumes
•Use respiratory protection in accordance with employer's instructions and as required by
occupational health and safety regulations
Noise Hazards
•Exposure to high noise levels can cause permanent, disabling hearing loss and other problems,
such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in the ears). Therefore, risk assessment
and implementation of appropriate controls for these hazards are essential
•Appropriate controls to reduce the risk can include actions such as damping materials to prevent
workpieces from ‘ringing’
•Use hearing protection in accordance with employer's instructions and as required by
occupational health and safety regulations

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
•Operate and maintain this tool as recommended in the instruction handbook, to prevent an
unnecessary increase in the noise level
•Select, maintain and replace the consumable/inserted tool as recommended in the instruction
handbook, to prevent an unnecessary increase in noise
•If the tool has a silencer, always ensure it is in place and in good working order when the tool is
being operated
Vibration Hazards
•This information shall draw attention to vibration hazards that have not been eliminated by
design and construction and remain as residual vibration risks. It shall enable employers to
identify the circumstances in which the operator is likely to be at risk from vibration exposure If
the vibration-emission value obtained using ISO 28927-3 does not adequately represent the
vibration emission in the intended uses (and foreseeable misuses) of the machine, additional
information and/or warnings shall be supplied to enable the risks arising from vibration to be
assessed and managed.
•Exposure to vibration can cause disabling damage to the nerves and blood supply of the hands
and arms
•Wear warm clothing when working in cold conditions and keep your hands warm and dry
•If you experience numbness, tingling, pain or whitening of the skin in your fingers or hands, stop
using the sander or polisher, inform your employer and consult a physician
•Operate and maintain the sander or polisher as recommended in the instruction handbook, to
prevent an unnecessary increase in vibration levels
•Hold the tool with a light but safe grip, taking account of the required hand reaction forces,
because the risk from vibration is generally greater when the grip force is higher
Additional Safety Instructions for Pneumatic Power Tools
•Air under pressure can cause severe injury:
•Always shut off air supply, drain hose of air pressure and disconnect tool from air supply when
not in use, before changing accessories or when making repairs
•Never direct air at yourself or anyone else
•Whipping hoses can cause severe injury. Always check for damaged or loose hoses and fittings
•Whenever universal twist couplings (claw couplings) are used, lock pins should be installed and
whipcheck safety cables should be used to safeguard against possible hose-to-tool or hose-to-
hose connection failure
•Do not exceed the maximum air pressure stated on the tool
•Never carry an air tool by the hose
Air Cut-Off Tool Safety
a)
This power tool is intended to function as a cut-off tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with the power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in serious injury.
b)
Operations such as grinding, sanding, wire brushing or polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c)
Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool it does not assure safe
operation. Never use spacers or bushings to make an incorrectly-sized accessory fit the tool.
d)
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.
e)
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f)
The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit on the
spindle of your power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of
the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
g)
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear.

Varan Motors
BCIE SARL, gruuss-strooss 28, 9991 Weiswampach, Luxembourg
T: 00352/26908036 –F: 00352/26908040
SPT-15103
SPT-15105
If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h)
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable
of stopping small abrasive or workpiece fragments. Eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing
loss.
i)
Keep bystanders a safe distance away from the work area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a ‘live’ wire may make
exposed metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
j)
Position the supply hose clear of the spinning accessory. If you lose control, the hose may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
k)
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
l)
Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of
the cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding; side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
m)
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel, thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-
off wheels may be different from grinding wheel flanges.
n)
Ensure the air supply pressure does not exceed the maximum operating pressure of the tool.
Exceeding the pressure limit of the tool may cause erratic and unpredictable operation, leading to tool
damage or serious injury.
o)
The operator must ensure there are no bystanders within the vicinity. Bystanders are
at risk of harm from flying debris and harmful gases produced from cutting operations.
p)
Do not use the cut-off tool in a potentially explosive environment. Working with certain materials that
produce a large concentration of dust can make the environment potentially explosive. Always ensure a
sufficient dust extraction system is present when in use.
q)
In the event the energy supply is interrupted, release the start/stop mechanism, and any switch
locking device. This will prevent unintentional tool start-up if energy supply
is reconnected.
r)
Always use blotters during disc installation (if provided by the manufacturer). Blotters are specifically
designed to dampen forces exerted between the spindle and disc. Failure to use, or improper use of, the
provided blotters will promote premature or abrupt failure of the accessory.
s)
Keep the cutting guard in place and in good condition at all times. Inspect the condition of the cutting
guard regularly, ensuring it is correctly installed and in good condition. If the guard shows prominent
defects, discard and replace.
Note: Internal grinding may not require a guard, providing the workpiece encloses the abrasive
accessory.
t)
Before use, inspect the condition and installation of the spindle and gas supply connecting
components. Do not use the tool if the spindle or gas supply connection points show signs of damage or
fatigue.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations
a)
Do not ‘jam’ the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut, and also the possibility of kickback or wheel breakage.
b)
When the wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, shut off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel
is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause
of wheel binding.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: