VEAB Heat Tech CV Series User manual

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
Art.nr. 172019-05
MONTERINGSANVISNING
för kanalvärmare avsedd att monteras i cirkulära ventilationskanaler.
VIKTIGT: Läs denna instruktion innan produkten monteras och ansluts. ........... 2
FITTING INSTRUCTION
for duct heaters designed for mounting in circular ventilation ducts.
IMPORTANT: Please read this instruction before installation and connection of the
product ........................................................................................................................ 3
MONTAGEANLEITUNG
für Elektro-Heizregister zum Einbau in runde Lüftungskanäle.
WICHTIG: Lesen Sie bitte diese Anweisung vor Montage und Anschluss. ........ 4
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
pour les appareils de chauffage des conduits destinés à être installés dans des conduits
de ventilation circulaires.
ATTENTION: Lire attentivement cette notice avant de proceder à l’installation des
batteries ....................................................................................................................... 5
MONTAGEINSTRUCTIE
voor kanaalverwarmers welke ontworpen zijn direct in ronde kanalen te monteren.
BELANGRIJK: Lees deze instructie voor u het product monteert en aansluit. .. 6
ASENNUSOHJE
kanavalämmittimelle tarkoitettu asennettavaksi pyöreisiin ilmastointikanaviin.
TÄRKEÄÄ: Lue tämä ohje ennen tuotteen asentamista ja kytkemistä. .............. 7
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
канального нагревателя для круглых воздуховодов.
ВНИМАНИЕ: перед установкой и подключением нагревателя необходимо
внимательно ознакомиться с данной инструкцией................................................. 8
DE
SE
FR
RU
FI
NL
GB

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
2
SE
SE
2
Innehållsförteckning
1. Inkoppling, montering och underhåll
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2. Värmare för extern värmereglering
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1 CV ..-..-1E ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 CV ..-..-2E ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 CV ..-..-3E ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 CV ..-..-1EL ( 230V~ med larmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 CV ..-..-2EL ( 400V2~ med 230V~ la
rmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 CV ..-..-3EL ( 400V3~ med 230V~ la
rmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Värmare med inbyggd regulator med MIN- och/eller MAX-begränsning
. . . . . . 22
3.1 CV ..-..-1MTEM ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 CV ..-..-1MTEML ( 230V~ med larmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 CV ..-..-2MTEM ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4 CV ..-..-2MTEML ( 400V2N~ med larmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 CV ..-..-3MTEM ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.6 CV ..-..-3MTEML ( 400V3N~ med larmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Värmare för extern värmereglering och fjärråterställning av överhettningsskydd . . 30
4.1 CV ..-..-1R ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 CV ..-..-2R ( 400V2N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3 CV ..-..-3R ( 400V3N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 CV ..-..-1RL ( 230V~ med larmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5 CV ..-..-2RL ( 400V2N~ med larmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 CV ..-..-3RL ( 400V3N~ med larmrelä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
3
GB
GB
3
Table of contents
1. Connection to mains, fitting and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . 10
2. Heater for external temperature regulation . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1 CV ..-..-1E ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 CV ..-..-2E ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 CV ..-..-3E ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 CV ..-..-1EL ( 230V~ with alarm relay ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 CV ..-..-2EL ( 400V2~ with 230V~ alarm relay ). . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 CV ..-..-3EL ( 400V3~ with 230V~ alarm relay ). . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Heater with built-in regulator with MIN- and/or MAX-limitation . . . . . . . . . . 22
3.1 CV ..-..-1MTEM ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 CV ..-..-1MTEML ( 230V~ with alarm relay ) . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 CV ..-..-2MTEM ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4 CV ..-..-2MTEML ( 400V2N~ with alarm relay ) . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 CV ..-..-3MTEM ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.6 CV ..-..-3MTEML ( 400V3N~ with alarm relay ) . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Heater for external temperature regulation and remote reset of the over heat protection 30
4.1 CV ..-..-1R ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 CV ..-..-2R ( 400V2N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3 CV ..-..-3R ( 400V3N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 CV ..-..-1RL ( 230V~ with alarm relay ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5 CV ..-..-2RL ( 400V2N~ with alarm relay ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 CV ..-..-3RL ( 400V3N~ with alarm relay ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
4
DE
DE
4
Inhaltsverzeichnis
1. Anschluss, Montage, Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2. Lufterhitzer für externe Temperaturregelung . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1 CV ..-..-1E ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 CV ..-..-2E ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 CV ..-..-3E ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 CV ..-..-1EL ( 230V~ mit Alarmrelais ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 CV ..-..-2EL ( 400V2~ mit 230V~ Alarmrelais ) . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 CV ..-..-3EL ( 400V3~ mit 230V~ Alarmrelais ) . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Lufterhitzer mit eingebautem Temperaturregler mit MIN- und/oder MAX-Begrenzung . . 22
3.1 CV ..-..-1MTEM ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 CV ..-..-1MTEML ( 230V~ mit Alarmrelais ). . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 CV ..-..-2MTEM ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4 CV ..-..-2MTEML ( 400V2N~ mit Alarmrelais ). . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 CV ..-..-3MTEM ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.6 CV ..-..-3MTEML ( 400V3N~ mit Alarmrelais ). . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Lufterhitzer
für
externe Temperaturregelung
und
Fernrücksetzung
des
Überhitzungsschutz 30
4.1 CV ..-..-1R ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 CV ..-..-2R ( 400V2N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3 CV ..-..-3R ( 400V3N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 CV ..-..-1RL ( 230V~ mit Alarmrelais ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5 CV ..-..-2RL ( 400V2N~ mit Alarmrelais ). . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 CV ..-..-3RL ( 400V3N~ mit Alarmrelais ). . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Fehlersuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
5
FR
6RPPDLUH
%UDQFKHPHQWPRQWDJHHWHQWUHWLHQ
$SSDUHLOGHFKDXIIDJHSRXUUpJODJHH[WHUQH
&9(9a
&9(9a
&9(9a
&9(/ 9aDYHFUHODLVDODUPH
&9(/9aDYHF9aUHODLVDODUPH
&9(/ 9aDYHF9aUHODLVDODUPH
$SSDUHLOGHFKDXIIDJHjUpJXODWHXULQWpJUpHWOLPLWDWLRQ0,1HWRX0$;
&907(09a
&907(0/9aDYHFUHODLVDODUPH
&907(09a
&907(0/ 91aDYHFUHODLVDODUPH
&907(09a
&907(0/91aDYHFUHODLVDODUPH
$SSDUHLOGHFKDXIIDJHSRXUUpJODJHH[WHUQHHWUpDUPHPHQWjGLVWDQFHGHODWKHUPRVWDWGHVXUFKDXIIH
&959a
&9591a
&9591a
&95/ 9aDYHFUHODLVDODUPH
&95/ 91aDYHFUHODLVDODUPH
&95/ 91aDYHFUHODLVDODUPH
$QDO\VHG¶HUUHXU

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
6
NL
6
Inhoudsopgave
1. Elektrische aansluiting, mechanische montage en onderhoud . . . . . . . . . . 13
2. Verwarmer t.b.v. externe temperatuur regeling . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1 CV ..-..-1E ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 CV ..-..-2E ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 CV ..-..-3E ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 CV ..-..-1EL ( 230V~ met alarmrelais ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 CV ..-..-2EL ( 400V2~ met 230V~ alarmrelais ) . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 CV ..-..-3EL ( 400V3~ met 230V~ alarmrelais ) . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Verwarmer met ingebouwde regeling met MIN- en/of MAX-begrenzing . . . . . . . 22
3.1 CV ..-..-1MTEM ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 CV ..-..-1MTEML ( 230V~ met alarmcontact ) . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 CV ..-..-2MTEM ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4 CV ..-..-2MTEML ( 400V2N~ met alarmcontact ) . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 CV ..-..-3MTEM ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.6 CV ..-..-3MTEML ( 400V3N~ met alarmcontact ) . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Verwarmer t.b.v. externe temperatuurregeling met externe reset t.b.v. de
oververhittingsbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.1 CV ..-..-1R ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 CV ..-..-2R ( 400V2N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3 CV ..-..-3R ( 400V3N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 CV ..-..-1RL ( 230V~ met alarmcontact ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5 CV ..-..-2RL ( 400V2N~ met alarmcontact ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 CV ..-..-3RL ( 400V3N~ met alarmcontact ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Storingstabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
NL

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
7
FI
FI
7
Sisällysluettelo
1. Kytkeminen, asennus ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Lämmitin ulkoiseen lämmönsäätelyyn. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.1 CV ..-..-1E ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 CV ..-..-2E ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 CV ..-..-3E ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 CV ..-..-1EL ( 230V~ hälytysreleellä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 CV ..-..-2EL ( 400V2~ hälytysreleellä 230V~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 CV ..-..-3EL ( 400V3~ hälytysreleellä 230V~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Lämmitin, jossa on sisäänrakennettu säädin MIN- ja/tai MAX-rajoituksella. . . . . . 22
3.1 CV ..-..-1MTEM ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 CV ..-..-1MTEML ( 230V~ hälytysreleellä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 CV ..-..-2MTEM ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4 CV ..-..-2MTEML ( 400V2N~ hälytysreleellä ) . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 CV ..-..-3MTEM ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.6 CV ..-..-3MTEML ( 400V3N~ hälytysreleellä ) . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Lämmitin ulkoiseen lämmönsäätelyyn ja ylikuumenemissuojan kaukopalautus . . . . 30
4.1 CV ..-..-1R ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 CV ..-..-2R ( 400V2N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3 CV ..-..-3R ( 400V3N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 CV ..-..-1RL ( 230V~ hälytysreleellä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5 CV ..-..-2RL ( 400V2N~ hälytysreleellä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 CV ..-..-3RL ( 400V3N~ hälytysreleellä ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
8
RU
RU
8
Содержание
1. Подключение, монтаж иобслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Нагреватель для внешнего регулирования обогрева . . . . . . . . . . . . 16
2.1 CV ..-..-1E ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.2 CV ..-..-2E ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 CV ..-..-3E ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 CV ..-..-1EL ( 230V~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.5 CV ..-..-2EL ( 400V2~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.6 CV ..-..-3EL ( 400V3~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3. Нагреватель со встроенным регулятором иограничением МИН и/или МАКС . . . 22
3.1 CV ..-..-1MTEM ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3.2 CV ..-..-1MTEML ( 230V~ саварийным реле) . . . . . . . . . . . . . . . 25
3.3 CV ..-..-2MTEM ( 400V2~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
3.4 CV ..-..-2MTEML ( 400V2N~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . 27
3.5 CV ..-..-3MTEM ( 400V3~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3.6 CV ..-..-3MTEML ( 400V3N~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Нагреватель для внешнего регулирования обогрева идистанционного сброса
защитного предохранителя чрезмерного нагревания . . . . . . . . . . . . 30
4.1 CV ..-..-1R ( 230V~ ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.2 CV ..-..-2R ( 400V2N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.3 CV ..-..-3R ( 400V3N~ ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4 CV ..-..-1RL ( 230V~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.5 CV ..-..-2RL ( 400V2N~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.6 CV ..-..-3RL ( 400V3N~ саварийным реле ) . . . . . . . . . . . . . . . . 34
5. Поиск неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
9
INKOPPLING
1. Kanalvärmaren är tillverkad för 1-fas, 2-fas eller 3-fas växelström. Se elschema för aktuell värmare samt eldata på märkskylt placerad
på kanalvärmarens lock.
2. Kanalvärmaren skall anslutas till nätet med fast förlagd rund kabel. Värmaren skall förses med en för kabeln anpassad
kabelgenomföring alternativt en kabelförskruvning, som säkerställer att värmarens kapslingsklass bibehålles. Standardutförande är
IP 43. Kapslingsklass IP 55 tillverkas på begäran, detta framgår då av märkskylten på värmarens lock. Utförande IP 55 levereras med
fabriksmonterade kabelgenomföringar.
3. Strömmen till elementen skall ej kunna slås till utan att tillhörande fläkt dessförinnan eller samtidigt startar.
4. Strömmen till tillhörande fläkt skall ej kunna slås ifrån utan att strömmen till elementen dessförinnan eller samtidigt bryts.
5. Allpolig brytning med ett brytavstånd på minst 3 mm måste ordnas i den fasta installationen.
6. Installationen får endast utföras av behörig installatör.
7. Värmarna är konstruerade enligt bestämmelserna:
SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30.
8. Kanalvärmaren uppfyller kraven för gällande EMC standard CENELEC EN 50081-1 samt EN 50082-1. Värmarna är CE- och EMC-
märkta.
9. Kanalvärmarna är S-märkta, testade och godkända av SEMKO.
10. Kanalvärmaren är försedd med två överhettningsskydd ( varav ett återställs manuellt ), avsedda att förhindra överhettning vid för lågt
luftflöde samt förhindra överhettning vid fel i anläggningen.
11. I säkringsskåp eller i servicerum skall finnas uppsatt en ritning som anger kanalvärmarnas effekt och dess placering i byggnaden
samt erforderliga anvisningar om de åtgärder som måste vidtas om temperaturbegränsaren träder i funktion.
12. Då givarkretsen, till värmare av typ -MTEML, inte är galvaniskt skild från värmarens kraftmatning, måste givare och börvärdesinställare
installeras med hänsyn till att de har nätpotential.
MONTERING
1. Värmaren är anpassad för iskjut i standard spirokanal. Fixering till kanalsystemet sker med skruv.
2. Luftriktningen genom värmaren skall följa pilen ( placerad på värmarens sida, vid kopplingslådans bas ).
3. Värmaren kan monteras i horisontell eller vertikal kanal. Kanalvärmaren får endast anslutas till kanaler som är av obrännbart och
temperaturbeständigt material.
Kopplingsskåpet kan placeras valfritt uppåt och inom 90° vridning åt sidan.
Montering med kopplingsskåpet nedåt är EJ tillåtet.
SE
4. Öppning till rum måste förses med ett väl fastsatt galler eller tilluftsdon som skydd mot beröring av elementen.
5. I omedelbar närhet till utblåsningsöppning skall en varningstext mot övertäckning finnas.
6. Avståndet från eller till kanalböj, spjäll, filter el. dyl. bör minst vara det avstånd som motsvarar den dubbla kanaldiametern, då det
annars finns risk att luftströmmen genom värmaren blir ojämn, med risk att överhettningsskyddet löser ut. Ex. CV 16 => min 320 mm,
CV 40 => min 800 mm o.s.v.
7. Värmarna får isoleras enligt gällande bestämmelser för ventilationskanaler. Isoleringen måste utgöras av obrännbart isolermaterial.
Isoleringen får ej dölja locket då typskylten måste synas och locket kunnas tas av.
8. Kanaldelen med inbyggt värmeelement skall vara tillgängligt för utbyte och översyn.
9. Avståndet från värmarens plåthölje till trä eller annat brännbart material, får EJ understiga 30 mm.
10. Max tillåten omgivningstemperatur för värmare utan inbyggd styrning är 40°C (-.E, -.R).
11. Max tillåten omgivningstemperatur för värmare med inbyggd styrning är 30°C (-.MTEM).
12. Luftflödet genom värmaren skall ha en hastighet på minst 1,5 m/s.
13. Max tillåten utgående lufttemperatur är 50°C.
UNDERHÅLL
Inget underhåll erfordras förutom periodisk funktionskontroll.
ÖVERHETTNING
Om överhettningsskyddet med manuell återställning löst ut iakttages följande:
1. Ingrepp i kanalvärmaren såsom att avlägsna locket får endast utföras av behörig installatör.
2. Bryt strömmen.
3. Undersök noga orsaken till att överhettningsskyddet löst ut.
4. Då felet är avhjälpt återställes överhettningsskyddet.

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
10
CONNECTION TO MAINS
GB
1. The duct heaters are designed to operate on single phase, two phase, or three phase alternating current. See the wiring diagram for
the particular heater and the electrical data on the rating plate placed on the cover of the duct heater.
2. The duct heater must be connected to the mains supply with a fixed installed round cable. The heater must be equipped with a
cable grommet or cable fitting designed for the cable, which ensures that the electrical protection class of the heater is retained. The
standard design is IP43. Electrical protection class IP55 can be delivered if required, in which case this is specified on the cover of the
heater. Design IP55 is delivered with factory-mounted cable fittings.
3. It must not be possible to switch on the power to the element unless the fan has started earlier or starts simultaneously.
4. It must not be possible to switch off the power to the fan unless the power to the element has been switched off earlier or is switched
off simultaneously.
5. An all phase breaker with a contact gap of at least 3 mm must be included in the fixed installation.
6. The installation must be carried out by an authorised electrical fitter.
7. The duct heaters are designed in accordance with the following standards:
SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30.
8. The duct heater satisfy the requirements of the currently valid EMC standard CENELEC EN 50081-1 and EN 50082-1. The heaters are
CE-marked and EMC-marked.
9. The duct heaters are S-marked, tested and approved by SEMKO.
10. The duct heater is equipped with two overheating cut-outs (one with manual reset) designed to prevent overheating when the airflow
is too low or in the event of a fault in the system.
11. A drawing must be attached inside the fuse box or on the wall of the service room. The drawing shows the rating of the duct heaters
and their location in the building, together with information about the measures to be taken in the event that the overheat protection
cut-out(s) is activated.
12. Since the sensor circuitry, for heaters type -MTEML, is not galvanic separated from the power supply, care must be taken when
sensors and set value adjuster are connected due to the mains voltage level.
FITTING
1. The heater is designed for insertion into standard spiral ducting and is fixed to the ducting with screws.
2. The air must flow through the heater in the direction of the arrow (located on the side of the heater close to the connection box).
3. The heater can be fitted in either horizontal or vertical ducting. The heater may only be fitted in ducts that are made of incombustible
and heat-and-cold resistant material. The electrical connection cabinet can be freely placed facing upwards or sideways to a
maximum angle of 90°.
Fitting with the box facing downwards is NOT allowed.
4. The access opening in the heater must be equipped with a fixed mesh or an intake
air device which makes it impossible to touch the element inside.
5. A warning sign must be attached close to the air outlet, stating that the air outlet must not be covered.
6. The distance from (to) the heater to (from) a duct bend, valve, filter, etc., should correspond to at least twice the duct diameter,
otherwise there is a risk that the airflow through the heater is uneven which can cause activation of the overheating cut-out. Example:
model CV 16 => min. 320 mm, CV 40 => min. 800 mm, etc.
7. The heaters may be insulated in accordance with valid regulations for ventilation ducting. However, the insulation material must be
incombustible. The cover of the heater must be free from insulation so that the type plate is visible and the cover can be removed.
8. The parts of the ventilation system where heaters are installed must be kept accessible to allow replacement and service.
9. The distance from the heater’s metal casing to any wood or other combustible material must NOT be less than 30 mm.
10. The maximum ambient temperature allowed is 40°C for heaters without integral control (-.E, -.R).
11. The maximum ambient temperature allowed is 30°C for heaters with integral control (-.MTEM).
12. The air flow through the heater must have a speed of at least 1.5 m/s.
13. The maximum output temperature allowed is 50°C.
MAINTENANCE
No maintenance is required except a periodic functional test.
OVERHEATING
When the overheating cut-out with manual reset has been activated, the following should be observed:
1. The heater must not be interfered with in any way, such as removal of the cover, except by an authorised electrical fitter.
2. Turn off the mains power.
3. Investigate carefully the reason for activation of the cut-out.
4. When the fault has been eliminated, the cut-out can be reset.

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
11
ANSCHLUSS
DE
1. Der Elektro-Heizregister ist für Einphasen-, Zweiphasen- oder Dreiphasen-Wechselstrom ausgelegt. Siehe Schaltplan für den
jeweiligen Heizregister sowie die technischen Daten auf dem Typenschild am Deckel des Elektro-Heizregisters.
2. Der Elektro-Heizregister ist mit fest verlegtem, rundem Kabel anzuschließen. Der Heizregister ist mit einer an das jeweilige
Kabel angepassten Kabeldurchführung oder einer Kabelverschraubung auszustatten, damit die Beibehaltung der Schutzart des
Heizregisters garantiert wird. In der Standardversion liegt Schutzart IP 43 vor, Schutzart IP 55 wird auf Wunsch geliefert und in
diesem Fall auf dem Typenschild auf dem Deckel des Heizregisters angegeben. In der Schutzart IP 55 sind die Kabeldurchführungen
werkseitig montiert.
3. Die Stromversorgung der Heizelemente darf nicht eingeschaltet werden können, ohne daß der zugehörige Ventilator vorher oder
gleichzeitig eingeschaltet wird.
4. Die Stromversorgung des zugehörigen Ventilators darf nicht abgeschaltet werden können, ohne daß die Stromversorgung der
Heizelemente vorher oder gleichzeitig abgeschaltet wird.
5. In der festen Installation muß ein Trennschalter mit einem Unterbrechungsabstand von mindestens 3 mm angeordnet werden.
6. Die Installation darf nur von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden.
7. Die Heizregister sind gemäß den folgenden Bestimmungen konstruiert: SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30.
8. Die Elektro-Heizregister erfüllen die Anforderungen des gültigen EMC-Standards CENELEC EN 50081-1 und EN 50082-1. Sie
verfügen über eine CE- und EMC-Zulassung.
9. Die Elektro-Heizregister haben eine S-Zulassung und wurden von SEMKO geprüft und zugelassen.
10. Der Elektro-Heizregister ist mit zwei Überhitzungsschutzvorrichtungen versehen (von denen eine manuell zurückgestellt wird). Diese
dienen dazu, eine Überhitzung bei zu geringer Luftdurchströmung sowie Überhitzung bei defekter Anlage zu verhindern.
11. Im Sicherungsschrank oder im Wartungsraum muß eine Zeichnung aushängen, die Angaben über die Leistung des Elektro-
Heizregisters und dessen Lage im Gebäude sowie erforderliche Anweisungen über Maßnahmen, die bei Auslösung des
Temperaturbegrenzers zu ergreifen sind, enthält.
12. Da der Sensorschaltkreis für Heizgeräte vom Typ -MTEML nicht galvanisch von der Stromversorgung des Heizgerätes getrennt ist,
müssen Sensor und Sollwerteinstellung unter Berücksichtigung des Umstandes installiert werden, dass hier Netzspannung anliegt.
MONTAGE
1. Der Elektro-Heizregister ist für die Einschubmontage in Standard-Lüftungskanäle vorgesehen. Die Befestigung am Kanalsystem
erfolgt mit Schrauben.
2. Die Luftrichtung durch den Heizregister muß mit dem Pfeil (an der Seite des Heizregisters, am Sockel des Schaltkastens)
übereinstimmen.
3. Der Heizregister kann in einem waagerechten oder senkrechten Kanal angebracht werden. Der Kanalheizer darf nur an Kanäle aus
nicht brennbarem und temperaturbeständigem Material angeschlossen werden.
Der Schaltkasten kann beliebig nach oben oder bis zu 90° seitlich montiert werden.
Eine Montage mit dem Schaltkasten nach unten ist NICHT zulässig.
4. Die Öffnung zum Raum muß zum Schutz vor Berühren der Heizelemente mit
einem gut befestigten Gitter oder einem Zuluftungsgitter versehen werden.
5. In unmittelbarer Nähe der Zuluftungsgitter muß ein Warntext angebracht sein, der vor Überdecken der Öffnung warnt.
6. Der Abstand von oder zu einem Kanalbogen, einer Klappe, einem Filter o. ä. sollte mindestens gleich dem doppelten
Kanaldurchmesser sein, da sonst die Gefahr besteht, daß der Luftstrom durch den Heizregister ungleichmäßig wird, was zum
Auslösen des Überhitzungsschutzes führen kann. Beispiel: CV 16 => mind. 320 mm, CV 40 => mind. 800 mm usw.
7. Die Heizregister können gemäß den geltenden Bestimmungen für Lüftungskanäle isoliert
werden. Die Isolierung muß aus nicht brennbarem Isoliermaterial bestehen. Die Isolierung darf den Deckel nicht verdecken, da das
Typenschild sichtbar und der Deckel abnehmbar sein muß.
8. Der Kanalteil mit dem eingebauten Heizregister muß zwecks Austausch und Wartung zugänglich sein.
9. Der Abstand vom Blechgehäuse des Heizregisters zu Holz oder anderem brennbaren Material darf 30 mm NICHT unterschreiten.
10. Die höchstzulässige Umgebungstemperatur des Heizregisters ohne eingebaute Regelung beträgt 40°C (-.E, -.R).
11. Die höchstzulässige Umgebungstemperatur des Heizregisters mit eingebauter Regelung beträgt 30°C (-.MTEM).
12. Der Luftstrom durch den Heizregister muß eine Geschwindigkeit von mindestens 1,5 m/s haben.
13. Die höchstzulässige Ausgangslufttemperatur beträgt 50°C.
WARTUNG
Außer einer regelmäßigen Funktionskontrolle ist keine Wartung erforderlich.
ÜBERHITZUNG
Bei Auslösung des Überhitzungsschutzes mit manueller Rückstellung ist folgendes zu beachten:
1. Eingriffe in den Elektro-Heizregister wie das Entfernen des Deckels dürfen nur von einem autorisierten Installateur durchgeführt
werden.
2. Strom abschalten.
3. Die Ursache für das Auslösen des Überhitzungsschutzes genau untersuchen.
4. Nach Beseitigung des Fehlers den Überhitzungsschutz zurückstellen.

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
12
BRANCHEMENT
FR
1. L’appareil de chauffage est conçu pour fonctionner en monophasé, biphasé ou triphasé en courant alternatif (AC).
Voir le schéma électrique concernant l’appareil utilisé ainsi que l’information électrique de la notice placée sur le couvercle
del’appareil.
2. Le branchement au réseau électrique s’effectue par une installation permanente de câbles ronds. L’appareil de chauffage monophasé
doit être équipé d’un passage de câble approprié ou d’un raccord fileté permettant d’assurer l’efficacité de la classe d’encapsulage
de sécurité. La version standard est IP 43. La classe d’encapsulage IP 55 est fournie sur commande. Ceci est indiqué sur la plaque
signalétique placée sur le couvercle de l’appareil de chauffage. La version IP55 est livrée avec des passages de câble montés en
usine.
3. Le ventilateur correspondant à l’élément doit se mettre en marche avant ou en même temps que l’élément.
4. Il ne doit pas être possible d’arrêter le ventilateur correspondant à l’élément sans que l’élément ne s’arrête avant ou en même temps.
5. Il faut un interrupteur multipolaire d’un espacement d’au moins 3 mm dans une installation fixe.
6. L’installation ne peut être effectuée que par un monteur qualifié.
7. Les appareils de chauffage des conduits sont fabriqués selon les normes suivantes : SEMKO 111 FA 1982/. EN 60335/1 / EN
60335/2-30
8. Les appareils de chauffage des conduits répondent aux normes européennes EMC CENELEC EN 50081-1 et EN 50082-1. Ils portent
le label CE et EMC .
9. Les appareils de chauffage des conduits portent le label S et sont testés et agréés par SEMKO ..
10. Les appareils de chauffage des conduits sont équipés de deux thermostats de surchauffe (dont un à réarmement manuel) destinés à
prévenir les températures excessives en cas de faible flux d’air et à empêcher une surchauffe en cas d’erreur dans le système.
11. Un schéma indiquant la puissance des appareils et leur localisation dans le bâtiment devra se trouver dans la boîte de fusibles ou
dans l’atelier d’entretien, ainsi que les instructions nécessaires sur les mesures à prendre au cas où le régulateur de température se
mettrait en marche.
12. Étant donné que pour les appareils de chauffage de type -MTEML, le circuit du capteur n’est pas galvaniquement séparé de
l’alimentation de l’appareil de chauffage, la connexion du capteur et le réglage de consigne doivent être effectués en fonction de la
tension du réseau.
MONTAGE
1. L’appareil de chauffage est conçu pour être inséré dans des conduits à spiralé de modèle standard. Il se fixe au système de conduits
à l’aide de vis.
2. La direction de l’air à travers l’appareil doit suivre la flèche (placée sur le côté de l’appareil près de la base du boîtier de connexion).
3. L’appareil de chauffage peut se monter dans un conduit horizontalement ou verticalement. L'appareil de chauffe ne peut être
connectée que sur des gaines fabriquées à partir de matériaux incombustibles et résistants à la chaleur et au froid.
Le boîtier de connexion peut se monter au choix vers le haut ou sur le côté dans un angle de 90°.
Le montage du boîtier de connexion vers le bas est INTERDIT.
4. Les ouvertures donnant sur les pièces doivent être pourvues de grilles solidement fixées
ou de bouche d’air d’admission pour prévenir tout contact avec les éléments.
5. Une notice sera placée à proximité des bouches soufflage d’air, informant que le recouvrement de celles-ci est dangereux.
6. La distance entre l’appareil et les coudes des conduits, régulateurs de tirage, filtres, etc. sera le double au moins du diamètre du
conduit, ceci afin d’éviter des variations de pression dans le flux d’air circulant à travers l’appareil, ce qui risquerait de déclencher le
thermostat de surchauffe. Exemple : CV 16 => distance minimale 320 mm. CV 40 => distance minimale 800 mm, etc.
7. Les appareils peuvent être isolés suivant le réglementation en vigueur relative aux conduits de ventilation. Le matériau utilisé doit être
ininflammable. L’isolation ne doit pas couvrir le couvercle, la plaque signalétiquedevant être lisible et le couvercle amovible.
8. La partie du conduit où l’appareil de chauffage est installé doit être accessible à d’éventuels travaux de maintenance et de
remplacement.
9. La distance entre l’enveloppe en tôle de l’appareil et des objets en bois ou autre matériaux inflammables ne DOIT PAS être inférieure
à 30 mm.
10. Température ambiante maxi autorisée pour appareil de chauffage sans commande intégrée : 40ºC (-.E, -.R).
11. Température ambiante maxi autorisée avec commande intégrée : 30ºC (-.MTEM).
12. Le flux d’air dans l’appareil de chauffage doit être d’au moins 1,5 m/s.
13. Température de sortie maxi autorisée : 50ºC.
ENTRETIEN
Aucun entretien n’est nécessaire mis à part les contrôles de fonctionnement périodiques.
SURCHAUFFE
Au cas où le thermostat de surchauffe à réarmement manuel sauterait, prendre les mesures suivantes :
1. Toute intervention dans l’appareil, y compris l’enlèvement du couvercle, doit être effectuée par un monteur qualifié.
2. Couper le courant.
3. Chercher avec soin la raison pour laquelle le thermostat a sauté.
4. Une fois l’erreur corrigée, remettre le thermostat de surchauffe en fonction.

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
13
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
1. De elektrische verwarmers zijn ontworpen voor aansluiting op enkel fase, twee fase of drie fase wisselspanning. Bekijk het
aansluitschema dat bij de verwarmer hoort. Op de deksel van de aansluitkast staan alle relevante elektrische gegevens.
2. De verwarmer moet met behulp van een vaste, ronde installatiekabel voorzien worden van een voedingsspanning. De kabel dient
uitgerust te zijn met een fitting welke ervoor zorg draagt dat de isolatie klasse gewaarborgd blijft. Het standaard ontwerp gaat uit van
IP43. Op verzoek kan de isolatieklasse verhoogt worden naar IP55. Indien de isolatieklasse verhoogt is naar IP55 is de verwarmer
uitgerust met gemonteerde kabelfittingen.
3. Het moet niet mogelijk zijn voeding op het verwarmingselement te schakelen zonder dat de ventilator is opgestart. Gelijktijdig
inschakelen van de ventilator en verwarmer is mogelijk.
4. Het moet niet mogelijk zijn voeding van de ventilator eerder uit schakelen dan dat de verwarmer is uitgezet. Gelijktijdig uitschakelen
van de ventilator en verwarmer is mogelijk.
5. Verwarmer dient voorzien te zijn van een werkschakelaar met een minimale contact afstand van 3 mm.
6. Het installeren dient te geschiedden door een erkend elektrotechnisch installateur.
7. De verwarmers zijn ontworpen volgens deze standaarden: SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30.
8. De verwarmers voldoen aan de eisen volgens de huidig gebruikte EMC standaard CENELEC EN 50081-1 en EN 50082-1. De
verwarmers zijn CE en EMC gekeurd en voorzien van keurmerk op de deksel.
9. De verwarmers zijn voorzien van een S kenmerk; getest en beproefd door SEMKO
10. De verwarmer is uitgerust met twee oververhittingbeveiligingen (1 met handmatige reset functie) welke de verwamer beschermen
tegen oververhitting indien de luchtstroom te laag is of een fout in het systeem is opgetreden.
11. Er dient een tekening aanwezig te zijn in de centrale groepenkast waarop te zien is wat de locaties en de vermogens van de
verwarmers zijn. Tevens dient de tekening voorzien te zijn van de oplossing die gemaakt is om oververhitting van de verwarmers tegen
te gaan.
12. Omdat het sensorcircuit, bij type -.MTEM, niet galvanisch gescheiden is van de voedingsspanning, dient er met de montage van de
sensoren rekening gehouden te worden met het voltage dat op de klemmenstrook aanwezig is.
MECHANISCHE MONTAGE
1. De verwarmers is ontworpen om direct tussen spiraal gefelst kanaal te monteren en wordt middels schroeven vast gezet.
2. De luchtstroom moet volgens de pijl op de verwarmer door het apparaat stromen.
3. De verwarmer kan in horizontaal of verticaal kanaal gemonteerd worden. De kanaalverwarming mag alleen worden aangesloten
op kanalen die zijn gemaakt van onbrandbaar materiaal dat bestand is tegen hoge en lage temperaturen. De aansluitkast kan vrij
gepositioneerd worden in de opwaartse- of zijdelingse richting met een max. van 90º. De aansluitkast naar beneden richten is NIET
toegestaan.
4. De lucht aanzuig van de verwarmer dient zo afgeschermd te zijn dat het op geen
manier mogelijk is de verwarmingselementen aan te raken.
5. Er dient een waarschuwing bij de uitblaas opening aanwezig te zijn dat deze niet afgedekt mag worden.
6. Na de verwarmer dient er een kanaalstuk gemonteerd te zitten dat minimaal tweemaal de diameter bedraagt. Ander zal het risico
van ongelijkmatige verdeling van de lucht in de verwarmer een oververhitting en derhalve een uitschakeling van het element kunnen
veroorzaken. Voorbeeld: model CV 16 = > min. 320mm, CV 40 => min. 800mm.
7. De verwarmers kunnen volgens de normaal geldende regels voor het isoleren van kanaalstukken geïsoleerd worden. Echter dient het
isolatie materiaal onbrandbaar te zijn. De deksel van de aansluitkast dient vrij te blijven van isolatie i.v.m. het zichtbaar blijven van het
type plaatje.
8. De delen van het ventilatiesysteem waarin verwarmers zijn gemonteerd dienen toegankelijk te zijn en blijven. Dit i.v.m. onderhoud en
vervanging van elementen.
9. De afstand tussen de metalen omkasting van de verwarmer en elk hout of ander brandbaar materiaal dient minimaal 30mm zijn.
10. De maximale omgevingstemperatuur voor de verwarmer bedraagt 40ºC voor de verwarmers zonder geïntegreerde regeling (types
-.E en -.R).
11. De maximale omgevingstemperatuur voor de verwarmer bedraagt 30ºC voor de verwarmers met geïntegreerde regeling (type
-.MTEM).
12. Luchtsnelheid door de verwarmer mag niet lager zijn dan 1,5 m/s.
13. De maximale uitgaande temperatuur mag niet hoger zijn dan 50ºC.
ONDERHOUD
Er is geen onderhoud noodzakelijk naast een periodieke controle van de functies.
OVERVERHITTING
Indien de manueel resetbare oververhittingbeveiliging is aangesproken dient het volgende ondernomen te worden:
1. De verwarmer dient niet open gemaakt te worden door andere dan een elektrotechnisch installateur.
2. Schakel de voedingsspanning uit.
3. Onderzoek de reden waarom de beveiliging in werking is getreden.
4. Indien de oorzaak is verholpen kan de resetknop ingedrukt worden.

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
14
KYTKEMINEN
1. Kanavalämmitin on valmistettu 1-, 2- tai 3-vaiheiselle vaihtovirralle. Katso kyseisen kanavalämmittimen sähkökaaviota sekä sen
sähkötietoja lämmittimen kannessa olevasta arvokilvestä.
2. Kanavalämmitin on liitettävä verkkoon kiinteällä pyöreällä kaapelilla. Lämmittimessä tulee olla kaapeliin sopiva läpivienti tai
vaihtoehtoisesti vedonpoistaja, joka varmistaa lämmittimen kotelointiluokan säilymisen samana. Standardimallinen kotelointiluokka
on IP43. Kotelointiluokkaa IP55 valmistetaan tilauksesta ja kotelointiluokan voi tarkistaa lämmittimen kannessa olevasta arvokilvestä.
Kotelointiluokkaa IP55 toimitetaan varustettuna valmiiksi asennetuilla kaapeliläpivienneillä.
3. Vastuksille kulkevaa sähkövirtaa ei voi kytkeä päälle ilman, että tuuletin ennen tätä tai samanaikaisesti käynnistetään.
4. Tuulettimen sähkövirtaa ei voi katkaista ilman, että vastuksille kulkeva sähkövirta on ennen tätä tai samanaikaisesti katkaistu.
5. Turvakytkimessä on oltava vähintään 3 mm katkaisuväli.
6. Kytkemisen saa suorittaa ainoastaan valtuutettu asentaja.
7. Lämmittimet on valmistettu seuraavien määräysten mukaisesti: SEMKO 111 FA 1982/ EN 60335-1 / EN 60335-2-30.
8. Kanavalämmittimet täyttävät voimassa olevien EMC standardien CENELEC EN 50081-1 sekä EN 50082-1 vaatimukset. Lämmittimet
ovat sekä CE- että EMC-merkittyjä.
9. Kanavalämmittimet ovat S-merkittyjä, testattuja sekä SEMKO:n hyväksymiä.
10. Kanavalämmittimessä on kaksi ylikuumenemissuojaa (joista toinen on palautettava manuaalisesti), jotka estävät ylikuumenemisen, kun
ilmavirta on liian vähäinen sekä silloin, kun laitteessa ilmenee jokin vika.
11. Sulakekaapissa tai huoltotiloissa tulee olla esillä piirustus, josta käy ilmi kanavalämmittimien teho, niiden sijainti rakennuksessa sekä
tarvittavat ohjeet suoritettavista toimenpiteistä ylikuumenemissuojan lauetessa.
12. Kun anturipiiri (koskee lämmitintä, joka on mallia -.MTEM) ei ole galvaanisesti erillään lämmittimen voimansyötöstä, täytyy anturia ja
asetusarvon säädintä asennettaessa ottaa huomioon, että niissä on verkkojännitettä.
ASENNUS
1. Lämmitin soveltuu standardimalliseen kierresaumattuun kanavaan. Liittäminen kanavistoon tehdään ruuveilla.
2. Ilmavirran on kuljettava lämmittimen läpi nuolen mukaisesti (sijaitsee lämmittimen kyljessä, kytkentärasian tyvessä).
3. Lämmitin voidaan asentaa vaaka- tai pystysuoraan kanavaan. Kanavalämmitin voidaan liittää ainoastaan palamattomasta ja
lämpötilapysyvästä materiaalista valmistettuihin kanaviin.
Kytkentärasia voidaan asentaa ylöspäin tai korkeintaan 90˚ kallistukseen.
Kytkentärasiaa EI saa asentaa alaspäin.
4. Huoneeseen tuleva kanava-aukko on varustettava ristikolla tai tuloilmasäleiköllä, joka suojaa vastuksia.
5. Ilman ulostuloaukon välittömässä yhteydessä on oltava teksti, joka varoittaa aukon peittämisestä.
6. Etäisyys kanavan mutkasta, pellistä, suodattimesta tai vastaavasta on oltava vähintään kaksi kertaa kanavan halkaisija. Muuten on
vaarana, että lämmittimen kautta kulkeva ilmavirta on epätasaista, jolloin ylikuumenemissuoja laukeaa. Esim. CV 16 => min. 320mm,
CV 40 => min. 800mm jne.
7. Lämmittimien eristämisessä on noudatettava voimassa olevia ilmastointikanavia koskevia määräyksiä. Eristysmateriaalin on oltava
palamatonta ja se ei saa peittää kantta, sillä arvokilpi on oltava näkyvissä ja kansi irrotettavissa.
8. Lämmittimen kanavaosa lämpövastuksineen on oltava vaihdettavissa ja huollettavissa.
9. Lämmittimen peltikotelon etäisyys puuhun tai muuhun palavaan materiaaliin on oltava VÄHINTÄÄN 30mm.
10. Suurin sallittu ympäristön lämpötila lämmittimelle ilman sisäänrakennettua ohjausta on 40˚C ( -.E , -.R ).
11. Suurin sallittu ympäristön lämpötila sisäänrakennetulla ohjauksella varustetulle lämmittimelle on 30˚C ( -.MTEM ).
12. Lämmittimen läpi kulkevan ilmavirran nopeuden on oltava vähintään 1,5 m/s.
13. Ulosvirtaavan ilman suurin sallittu lämpötila on 50˚C.
HUOLTO
Huoltotoimenpiteinä riittää säännöllinen toimintakunnon tarkastus.
YLIKUUMENEMINEN
Mikäli manuaalinen ylikuumenemissuoja laukeaa, on noudatettava seuraavia ohjeita:
1. Ainoastaan valtuutettu asentaja saa tehdä toimenpiteitä kanavalämmittimelle, kuten esim. avata sen kannen.
2. Katkaise virta.
3. Selvitä tarkasti syy ylikuumenemissuojan laukeamiseen.
4. Kun vika on korjattu, kuitataan ylikuumenemissuoja manuaalisesti.
FI

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
15
ПОДКЛЮЧЕНИЕ K CETИ ПИТАНИЯ
1. Канальный нагреватель предназначен для подключения к однофазной, двухфазной или трехфазной сети питания. См.
схему электрических соединений для конкретного нагревателя, а также электрические данные на заводской табличке,
расположенной на крышке нагревателя.
2. Подключение нагревателя к сети производится с помощью постоянного кабеля питания с круглым сечением. Нагреватель
должен быть снабжен кабельным вводом, соответствующим размеру кабеля, или винтовым соединением для сохранения
заданного класса уплотнения. Класс уплотнения IP 43 является стандартным. По желанию заказчика нагреватель может
поставляться по классу IP 55, что указывается на табличке на крышке нагревателя. В исполнении IP 55 нагреватель
поставляется с кабельным вводом, смонтированным на заводе-изготовителе.
3. Конструкция системы питания не должна позволять подачу напряжения на нагревательные элементы без предварительного
или одновременного включения вентилятора.
4. Конструкция системы питания не должна позволять отключение напряжения от вентилятора без предварительного или
одновременного отключения нагревателя.
5. Нагреватель должен подключаться через многополюсный выключатель с контактным зазором не менее 3 мм.
6. Установка нагревателя должна выполняться только специально обученным персоналом.
7. Нагреватели сконструированы согласно следующим стандартам: SEMKO 111 FA 1982 / EN 60335-1 / EN 60335-2-30.
8. Канальные нагреватели удовлетворяют требованиям Европейских стандартов электромагнитной совместимости (ЕМС)
CENELEC EN 50081-1 и EN 50082-1 и имеют маркировку СЕ и ЕМС.
9. Нагреватели испытаны и одобрены лабораторией SEMKO и имеют маркировку S.
10. Канальный нагреватель оборудован двумя устройствами защиты от перегрева (одно из которых восстанавливается
вручную), предназначенными для предотвращения перегрева при низкой скорости потока воздуха или при неисправности
оборудования.
11. В шкафу предохранителей или в помещении для обслуживания должен иметься чертеж с указанием мощности нагревателя и
его размещения в здании, а также инструкция о принятии мер при срабатывании ограничителя температуры.
12. Так как цепь сензора для нагревателей типов -MTEML гальванически не отделена от питания нагревателя, должны сензор и
установление для регулировки значения присоединяться осторожно с учетом того, что они под напряжением.
МОНТАЖ
1. Нагреватель вставляется в стандартный спиральный канал и закрепляется с помощью винтов.
2. Воздух через нагреватель должен проходить в направлении стрелки, расположенной на боковой стороне нагревателя вблизи
от соединительной коробки.
3. Нагреватель может устанавливаться в горизонтальном или вертикальном канале. Данный канальный калорифер можно
подсоединять только к воздуховодам из огнестойкого и жаропрочного материала.
Сединительная коробка может быть повернута вверх или в сторону в пределах 90°.
НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ поворачивать соединительную коробку вниз.
4. Для защиты от прикосновения к нагревательным элементам доступ к ним
должен быть закрыт с помощью фиксированной решетки или устройства для забора воздуха.
5. В непосредственной близости от выпускного отверстия должна иметься табличка с текстом, предупреждающим о
недопустимости закрывания отверстия.
6. Расстояние до изгиба канала, заслонки, фильтра и т.п. должно быть не менее удвоенного диаметра канала. В противном
случае поток воздуха будет неравномерным, что может привести к срабатыванию защиты от перегрева. Пример: CV 16 =>
мин. 320 мм, CV 40 => мин. 800 мм и т.д.
7. Изоляция нагревателей должна производиться согласно действующим правилам, касающимся вентиляционных каналов.
Необходимо применять несгораемый изоляционный материал. Изоляция не должна закрывать крышку вентилятора.
Необходимо, чтобы заводская табличка оставалась видимой и имелась возможность снять крышку.
8. Должен быть обеспечен доступ к канальному узлу со встроенным нагревательным элементом для замены и обслуживания.
9. Расстояние между металлическим корпусом нагревателя и деревянными или другими возгораемыми объектами НЕ
ДОЛЖНО быть менее 30 мм.
10. Максимально допустимая окружающая температура для нагревателя без встроенной системы управления: 40°С (-.E, -.R).
11. Максимально допустимая окружающая температура для нагревателя со встроенной системой управления: 30°С (-.MTEM).
12. Скорость потока воздуха через нагреватель должна быть не менее 1,5 м/сек.
13. Максимально допустимая температура выходного воздуха: 50°С.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Нагреватель не требует никакого обслуживания, за исключением периодической проверки работы.
ПЕРЕГРЕВ
При срабатывании защиты от перегрева с ручным восстановлением необходимо выполнить следующее:
1. Любые работы с нагревателем, как, например, снятие крышки, могут выполняться только специально обученным
персоналом.
2. Отключите напряжение питания.
3. Тщательно проанализируйте причину срабатывания защиты от перегрева.
4. После устранения неисправности следует восстановить защиту от перегрева.
RU

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
16
CV ..-..-1E, -2E, -3E / CV ..-..-1EL, -2EL, -3EL
Kanalvärmare för extern värmereglering
Funktionsbeskrivning:
• Kanalvärmaren är avsedd för extern styrning via tyristor typ Pulser/TTC eller via termostat.
• Värmaren har inbyggt manuellt återställbart överhettningsskydd vilket återställs på lockets utsida.
Duct heater for external heating control
Function description:
• The duct heater is designed for external control via a thyristor type Pulser/TTC or via a thermostat.
• The heater has a built in manual reset thermal protection with the reset button placed on the lid.
Elektro-Heizregister für externe Wärmeregelung
Funktionsbeschreibung:
• Der Elektro-Heizregister ist für die externe Regelung über einen Thyristor vom Typ Pulser/TTC oder über einen Thermostaten vorgesehen.
• Der Heizregister besitzt einen eingebauten manuell rückstellbaren Überhitzungsschutz, der auf der Außenseite des Deckels zurückgestellt werden kann.
Appareil de chauffage de conduits à contrôle de chauffage extérieur
Fonctions:
• L’appareil de chauffage est conçu pour être contrôlè extérieurement à l’aide d’un thyristor de type Pulser/TTC ou d’un thermostat.
• L’appareil est équipé d’origine d’un thermostat de surchauffe à réarmement manuel placé sur le couvercle.
Kanaalverwarmer voor externe temperatuurregeling
Omschrijving van de functies:
• De verwarmer is ontworpen voor aansluiting op een externe regeling via thyristor type PULSER of TTC of via een gewone aan/uit thermostaat.
• De verwarmer is voorzien van een geïntegreerde oververhittingbeveiliging met handbediende reset welke bedient kan worden van de buitenzijde van de
verwarmer.
Kanavalämmitin ulkoiseen lämmönsäätelyyn
Toimintaselostus:
• Kanavalämmitin on tarkoitettu tyristorin (Pulser/TTC) tai termostaatin avulla tapahtuvaan ulkoiseen ohjaukseen.
• Lämmittimessä on sisäänrakennettu, manuaalisesti palautettava ylikuumenemissuoja, joka voidaan kuitata kannen ulkoreunasta.
Калорифер СВ с внешним реглированием нагрева
Описание работЫ:
• Калорифер предназначен для внешнего управления через тиристор типа Pulser/TTC или от терморегулятора.
• Калорифер оснащён втроенной защитой от перегрева сустройством ручного возврата её висходное состояние на внешней стороне крышки.
ELSCHEMA / WIRING DIAGRAM / SCHALTPLAN / BRANCHEMENTS ELECTRIQUES / AANSLUITSCHEMA / SÄHKÖKAAVIO / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
CV ..-..-1E
Reglerad med Pulser / Controlled by a Pulser /
Mit Pulser geregelt / Contrôlé par Pulser /
Geregeld via een Pulser / Säädelty Pulserilla /
УправлениеспомощьюрегулятораPulser
SE
GB
DE
FR
RU
SE
GB
DE
FR
RU
NL
FI
NL
FI
D = Termostat, E = Förregling, F = Allpolig brytare, H = Tyristor typ Pulser eller TTC.
D = Thermostat, E = Interlocking, F =All phase breaker, H = Thyristor type Pulser or TTC.
D = Thermostat, E = Verriegelung, F = Trennschalter, H = Thyristor vom Typ Pulser oder TTC.
D = Thermostat, E = Interrupteur de commande, F = Interrupteur multipolaire, H = Thyristor type Pulser ou TTC.
D = Thermostaat, E = Vergrendeling door vaanschakelaar, F = Werkschakelaar, H = Thyristor regeling Pulser of TTC.
D = Termostaatti, E = Pakko-ohjaus, F = Pääkytkin, H = Tyristori joka on mallia Pulser tai TTC.
D = Термостат, E = Блокировка,F=Общийвылючатель,H=ТиристорPulserилиTTC.
CV ..-..-1E
Reglerad med termostat / Controlled by a thermostat /
Mit Thermostat geregelt / Contrôlé par thermostat /
Geregeld via een thermostaat / Säädelty termos
taatilla / Управление спомощью регулятора термостата

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
17
CV ..-..-2E
Reglerad med Pulser / Controlled by a Pulser / Mit Pulser geregelt / Contrôlé par Pulser / Geregeld via een Pulser / Säädelty Pulserilla /
Управление спомощью регулятора Pulser
CV ..-..-2E
Reglerad med termostat / Controlled by a thermostat / Mit Thermostat geregelt / Contrôlé par thermostat / Geregeld via een thermostaat
/ Säädelty termostaatilla / Управление спомощью регулятора термостата
CV ..-..-3E
Reglerad med TTC / Controlled by a TTC / Mit TTC geregelt / Contrôlé par TTC / Geregeld via een TTC / Säädelty TTCilla /
Управление спомощью регулятора TTC
CV ..-..-3E
Reglerad med termostat / Controlled by a thermostat / Mit Thermostat geregelt / Contrôlé par thermostat / Geregeld via een thermostaat
/ Säädelty termostaatilla / Управление спомощью регулятора термостата

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
18
CV ..-..-1EL
Reglerad med Pulser / Controlled by a Pulser / Mit Pulser geregelt / Contrôlé par Pulser / Geregeld via een Pulser / Säädelty Pulserilla /
Управление спомощью регулятора Pulser
CV ..-..-1EL
Reglerad med termostat / Controlled by a thermostat / Mit Thermostat geregelt / Contrôlé par thermostat / Geregeld via een thermostaat
/ Säädelty termostaatilla / Управление спомощью регулятора термостата
D = Termostat, E = Förregling, F = Allpolig brytare, H = Tyristor typ Pulser eller TTC.
NO = Potentialfri larmkontakt, normalt öppen, NC = Potentialfri larmkontakt, normalt sluten.
D = Thermostat, E = Interlocking, F = All phase breaker, H = Thyristor type Pulser or TTC.
NO = Potential-free alarm contact, normally open, NC = Potential-free alarm contact, normally closed.
D = Thermostat, E = Verriegelung, F = Trennschalter, H = Thyristor vom Typ Pulser oder TTC.
NO = Nulleiteranschluss, normalerweise offen, NC = Nulleiteranschluss, normalerweise geschlossen.
D = Thermostat, E = Interrupteur de commande, F = Interrupteur multipolaire, H = Thyristor type Pulser ou TTC.
NO = Contact d’alarme inter, normalement ouvert, NC = Contact d’alarme inter, normalement fermé.
SE
GB
DE
FR

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
19
CV ..-..-2EL
Reglerad med Pulser / Controlled by a Pulser / Mit Pulser geregelt / Contrôlé par Pulser / Geregeld via een Pulser / Säädelty Pulserilla /
Управление спомощью регулятора Pulser
CV ..-..-2EL
Reglerad med termostat / Controlled by a thermostat / Mit Thermostat geregelt / Contrôlé par thermostat / Geregeld via een thermostaat
/ Säädelty termostaatilla / Управление спомощью регулятора термостата
D = Thermostaat, E = Vergrendeling door vaanschakelaar, F = Werkschakelaar, H = Thyristor regeling Pulser of TTC.
NO = Potentiaalvrij contact, normaal geopend, NC = Potentiaalvrij contact, normaal gesloten.
D = Termostaatti, E = Pakko-ohjaus, F = Pääkytkin, H = Tyristori joka on mallia Pulser tai TTC.
NO = Jännitteetön hälytyskosketin, aukeaa manuaalisen ylikuumenemissuojan laukeamisesta tai jännitteen putoamisesta,
NC = Jännitteetön hälytyskosketin, sulkeutuu manuaalisen ylikuumenemissuojan laukeamisesta tai jännitteen putoamisesta.
D=Термостат,E=Блокировка,F=Общийвылючатель,H=ТиристорPulserилиTTC.
NO=Потенциальносвободныйаварийныйконтакт,обычнооткрыт,NC=Потенциальносвободныйаварийныйконтакт,
обычнозакрыт.
NL
FI
RU

CV ..-..-.E / -.MTEM / -.R
20
CV ..-..-3EL
Reglerad med TTC / Controlled by a TTC / Mit TTC geregelt / Contrôlé par TTC / Geregeld via een TTC / Säädelty TTCilla /
Управление спомощью регулятора TTC
CV ..-..-3EL
Reglerad med termostat / Controlled by a thermostat / Mit Thermostat geregelt / Contrôlé par thermostat / Geregeld via een thermostaat
/ Säädelty termostaatilla / Управление спомощью регулятора термостата
D = Termostat, E = Förregling, F = Allpolig brytare, H = Tyristor typ Pulser eller TTC.
NO = Potentialfri larmkontakt, normalt öppen, NC = Potentialfri larmkontakt, normalt sluten.
D = Thermostat, E = Interlocking, F = All phase breaker, H = Thyristor type Pulser or TTC.
NO = Potential-free alarm contact, normally open, NC = Potential-free alarm contact, normally closed.
D = Thermostat, E = Verriegelung, F = Trennschalter, H = Thyristor vom Typ Pulser oder TTC.
NO = Nulleiteranschluss, normalerweise offen, NC = Nulleiteranschluss, normalerweise geschlossen.
D = Thermostat, E = Interrupteur de commande, F = Interrupteur multipolaire, H = Thyristor type Pulser ou TTC.
NO = Contact d’alarme inter, normalement ouvert, NC = Contact d’alarme inter, normalement fermé.
D = Thermostaat, E = Vergrendeling door vaanschakelaar, F = Werkschakelaar, H = Thyristor regeling Pulser of TTC.
NO = Potentiaalvrij contact, normaal geopend, NC = Potentiaalvrij contact, normaal gesloten.
D = Termostaatti, E = Pakko-ohjaus, F = Pääkytkin, H = Tyristori joka on mallia Pulser tai TTC.
NO = Jännitteetön hälytyskosketin, aukeaa manuaalisen ylikuumenemissuojan laukeamisesta tai jännitteen putoamisesta,
NC = Jännitteetön hälytyskosketin, sulkeutuu manuaalisen ylikuumenemissuojan laukeamisesta tai jännitteen putoamisesta.
D=Термостат,E=Блокировка,F=Общийвылючатель,H=ТиристорPulserилиTTC.
NO=Потенциальносвободныйаварийныйконтакт,обычнооткрыт,NC=Потенциальносвободныйаварийныйконтакт,
обычнозакрыт.
SE
GB
NL
FI
RU
DE
FR
Other manuals for CV Series
1
Table of contents
Other VEAB Heat Tech Fan manuals