veba SC25 User manual

MANUALE
PER
L'INSTALLAZIONE
L'USO
E LA
MANUTENZIONE
USER'S
MANUAL
INSTALLATION,
OPERATION,MAINTENANCE
BETRIEBSANLEITUNG
INSTALLATION,
VERWENDUNG,WARTUNG
SC25
SEGA
CIRCOLARE
DA
BANCO
TABLE
CIRCULAR
SAW
TISCHKREISSAGE

INDICE
1-
INTRODUZIONE
1.1
Garanzia
2
-
DESCRIZIONE
DELIA
MACCHINA
2.1
Caratteristiche
tecniche
3-
RISULTATO
DELLEPROVE
Dl
RUMORE
4
-
ASPIRAZIONE
Dl
TRUCIOLI
0
POLVERI
5-
ACCESSORIFORNITI
CONLA
MACCHINA
6- USO
PREVISTO
E
CONTROINDICAZIONI
6.1
Rischiresidui
7
-
LISTA
DEI
PERICOLI
7.1
Pericoli
impigliamento,
trascinamento
7.2
Pericolo
di
schiacciamento
e
taglio
7.3
Perdita
di
stabilita
7.4
Pericoli
di
natura
elettrica
7.5
Pericoli
di
inalazione
elementi
nocivi,polveri
7.6
Combinazione
di
pericoli
8-
PROCEDURE
Dl
LAVORO
SICURO
8.1
Operazioni
di
regolazione
8.2
Guidesega
circolare
8.3
Ripari
8.4
Pezzi
di
lavoro
8.5
Dispositivi
di
sicurezza
9
-
OPERAZIONIPERICOLOSE
10-
TRASPORTOMOVIMENTAZIONE
STOCCAGGIO
11
-
DIMENSION!
DELLA
MACCHINA
12-
PIAZZAMENTO
12.1Posizioni
corrette
durante
la
lavorazione
12.2Livellamento
13-
INSTALLAZIONE
-
Premessa
13.1Prolungapiano
in
uscita
13.2Carrello
scorrevole
standard
13.3Collegamento
elettrico
13.4Quadro
di
comando
13.5Funzioni
del
quadro
di
comando
14
-
DISTINTA
DEL
MATERIALS
E
SCHEMA
ELETTRICO
15-TEMPO
DIARRESTO
16-REGOLAZIONI
16.1
Impiego
e
regolazionedell'altezza
di
lavoro
16.2
Impiego
e
regolazionedell'inclinazione
della
lama
16.3
Montaggiodellalama
16.4Montaggio
del
coltello
divisore
.-
16.5
Scelta,
uso
e
manutenzionedellalama
17
-
PROTEZIONESULLALAVORAZIONE
A
SEGA
17.1
Impiegodellaprotezione
17.2
Regolazionedellaprotezione
17.3Manutenzionedellaprotezione
18-
GUIDASEGA
19-
OPTIONAL
19.1Carrello
a
bandiera
19.2
Montaggiocarrello
a
bandiera
19.3
Usodel
carrello
a
bandiera
19.4Piano
di
estensionesegataglio
850mmo
1250
mm
19.5Montaggio
del
piano
estensione
sega
850/1250
mm
20
-
MESSA
FUORI
SERVIZIO
21-
MANUTENZIONE
21.1
Puliziadella
macchina
21.2
Lubrificazione
periodica
21.3Cinghiaalberosega
22-
INCONVENIENTI,CAUSE,RIMEDI,
COMPETENZE
DICHIARAZIONE
Dl
CONFORMITA
CE

CONTENTS
1-
FOREWORD
1.1
Guarantee
2
-
DESCRIPTION
OF
MACHINE
2.1
Technicaldata
3-
NOISETESTSRESULTS
4
-
CHIPS
AND
DUSTEXHAUSTION
5-
STANDARDEQUIPMENT
6-
PROPER
USEAND
CONTRA-INDICATIONS
6.1
Furtherrisks
7-
DANGERSLIST
-
SAFETYWARNINGS
7.1
Entangling
and
dragging
7.2
Squashing
and
cutting
7.3
Loss
of
stability
7.4
Dangersbound
tothe
electricsystem
7.5
Inhalation
of
harmfulstuff
and
dust
7.6
Dangerscombination
8-
SAFEOPERATINGPROCEDURES
8.1
Adjustmentoperations
8.2
Circular
saw
fence
8.3
Guards
8.4
Workpieces
8.5
Safetyprovisions
9-
DANGEROUSOPERATIONS
10
-
TRANSPORT,LIFTING
AND
STOCKAGE
11-
DIMENSIONS
OF
MACHINE
12-
MACHINEPLACEMENT
12.1
Operator'scorrectpositionwhileworking
12.2
Levelling
13
-
INSTALLATION
-
Introduction
13.1
Outfeed
tableextension
13.2Standard
sliding
carriage
13.3
Electricconnection
13.4Controlboard
13.5
Functions
ofthe
controlboard
14
-
ELECTRICCOMPONENTSLIST
AND
WIRINGDIAGRAM
16-
ADJUSTMENTS
16.1
Workingheightselection
and
adjustment
16.2Bladeinclinationselection
and
adjustment
16.3Bladeassembling
16.4
Rivingknifeassembling
16.5Blade
selection,
useand
maintenance
17-SAW
GUARD
17.1
Description
ofthesaw
guard
17.2
Adjustment
ofthesaw
guard.
17.3
Maintenance
of
the
saw
guard
18-SAW
FENCE
19-
OPTIONALS
19.1
Carriagewithtelescopicsquaringfence
19.2
Assembling
ofthe
telescopiccarriage
19.3
Useofthe
telescopiccarriage
19.4Tableextension
for
cuttingwidth
850
mm
or
1250
mm
19.5
Assembling
ofthe
tableextension
for
cuttingwidth
850mmor
1250
mm
20
-
MACHINEDISCONNECTION
21
-
MAINTENANCE
21.1Machinecleaning
21.2
Periodicallubrication
21.3
Saw
spindlebeltadjustment
22-
PROBLEMS,CAUSES,REMEDIES
AND
COMPETENCE
"CE"
DECLARATION
OF
CONFORMITY
15-
BRAKINGTIME

1
INTRODUZIONE
1
FOREWORD
1
VORWORT
Questo
manuals
di
istmzione
per
I'uso
e
manutenzione,
e
inerente
al
seguente
modello
di
macchina:
SC25
MACCHINAUTENSILE
PERLA
LAVORAZIONE
DEL
LEGNO
SEGA
CIRCOLARE
DA
BANCO
This
operatingmanual
foruseand
maintenance
isforthe
following
machine
type:
SC25
WOODWORKING
MACHINE
TABLE
CIRCULAR
SAW
Die
vorliegende
Betriebs-
und
Wartungsanleitung
bezieht
sich
airf
das
folgende
Maschinenmodell:
SC25
HOLZBEARBEITUNGSMASCHINE
TISCHKREISSAGE
Costruttore:
VEBA
MECCANICA
S.r.l.
via
Emilia,1678
I-
47020LONGIANO(FO)
-
ITALIA
Tel.
054756360
Fax
054754029
La
targa
di
identificazione
macchina
contenente
il
nome
del
costruttore,
serie
o
tipo,
anno
di
fabbricazione,
matricola,
peso,
diametro
utensile,
velocita
rotazione
utensile,
lunghezza
utile
dell'utensile,
tensione
di
alimentazione
elettrica
(Volt),
frequenza
(Hz),
tipo
di
alimentazione
e
potenza
installata
(kW),
e
situata
sul
basamento
della
macchina.
Con
questo
manuals
di
istruzioni
abbiamo
considerate
tutte
le
operazioni
d'uso,
di
servizio
o di
riparazione
che
possono
rientrare
nella
consuetudine
della
normale
manutenzione
di
questomodello.
RACCOMANDIAMO:
NON
ESEGUIRE
NESSUNA
RIPARAZIONE,
INTERVENTO
0
MODIFICA
DI
QUALSIASI
GENERE,
ALL'INFUORI
DI
QUELLE
INDICATE
IN
QUESTO
MANUALS.
SOLAMENTE
IL
PERSONALE
TECNICO
AUTORIZZATO
DAL
COSTRUTTORE
0 DA
QUESTO
ADDESTRATO,
POSSIEDE
LA
NECESSARIA
CONOSCENZA
DELLA
MACCHINA,
LE
ATTREZZATURE
E
L'ESPERIENZA
PER
ESEGUIRE
CONLA
TECNICA
OPPORTUNA
QUALSIASI
INTERVENTO.
CORRISPONDENZACON
IL
COSTRUTTORE:
Per
qualsiasi
motivo
incuisi
debba
contattare
il
fomitore
in
relazione
alia
macchina
acquistata,
I'utilizzatore
dovra
fomire
sempre
i
seguenti
dati:
a)
Modellodellamacchina
b)
Numero
di
matricola
c)
Anno
di
fabbricazione
d)
Data
di
acquisto
e)
Numero
delle
oredi
servizio
(approssimativamente)
f)
Indicazioni
dettagliate
sui
problemi
riscontrati
Manufacturer:
VEBA
MECCANICAS.r.l.
via
Emilia,1678
I-
47020LONGIANO(FO)
-
ITALY
Tel:
++39
547
56360
Fax:
++39
547
54029
The
identificationplatewith
the
name
ofthe
manufacturer,
series
or
type,year
of
manufacture,
serial
number,weight,
tool
diameter,
spindlerotationspeed
and
usable
length
is
found
on
machinebasement
as
well
asa
plateindicatingVoltage(Volts),
Frequency
(Hz),type
of
current
and
installed
power
(kW).
In
writingthisinstructionsmanual
allthe
use,
service
and
repairoperationswhich
may
be
carried
outas
routinemaintenance
have
beentakenintoconsideration.
WARNING:
NO
REPAIR
WORK
OR
MODIFICATION
OF
ANY
KINDSHOULD
BE
CARRIED
OUT
UNLESS
HEREIN
DESCRIBED.
ONLY
THE
TECHNICAL
STAFF
AUTHORISED
OR
TRAINED
BYTHE
MANUFACTURER
HAS
THE
NECESSARY
KNOWLEDGE
OFTHE
MACHINE
ANDTHE
SPECIFIC
TOOLS
AS
WELL
ASTHE
EXPERIENCEREQUIRED
TO
CARRY
OUTANY
SERVICINGOPERATIONS
ON
THE
MACHINE
INTHE
PROPER
WAY.
WRITTEN
CORRESPONDENCE
WITH
THE
MANUFACTURER:
When
writing
or
contacting
the
dealer
for
any
reasonrelated
to
thismachine,user
shouldsupply
the
followinginformation:
a)
Machinemodel
b)
Serialnumber
c)
Year
of
manufacture
d)
Date
of
purchase
e)
Number
of
operationhours
(approximately)
f)
Detailedindicationsaboutproblems
met
Hersteller
VEBA
MECCANICA
s.r.l.
via
Emilia,1678
I-
47020LONGIANO(FO)
-
ITALY
Tel:
++39
547
56360
Fax:
++39
547
54029
Auf
dem
Typenschild
am
Maschinenkorper
sind
folgende
Daten
angegeben:
Herstellemame,
Maschinenserie
bzw.
-typ,
Baujahr,
Maschinennummer,Gewicht,
Durchmesser,
Umdrehungsgeschwindigkeit
und
Nutzlange
des
Werkzeuges,
sowie
Speisungsspannung(Volt),
Frequenz
(Hz),
Stromart
und
installierte
Leistung(kW).
In
dieser
Betriebsanleitung
sind
alle
Verwendungsmoglichkeiten,
Wartungs-
und
Reparaturarbeiten
beriicksichtigt
worden,
die
zum
normalen
Gebrauch
undzur
ublichen
Wartung
diesesMaschinenmodells
gehoren.
BITTE
UNBEDINGT
BEACHTEN:
KEINERLEI
EINGRIFFE,
REPARATUREN
ODER
VERANDERUNGEN
ANDER
MASCHINE
VORNEHMEN,
DIE
NICHT
IN
DIESER
ANLEITUNG
AUFGEFUHRT
SIND.
NURDAS
FACHPERSONAL
DES
HERSTELLERS
UNDDIEVON
IHM
AUSGEBILDETEN
TECHNIKERBESITZEN
DIE
NOTWENDIGEN
KENTNISSE
UND
SPEZIFISCHEN
INSTRUMENTS
WIE
AUCH
DIE
ERFAHRUNG,
UM
ALLE
ERFORDERLICHEN
EINGRIFFE
FACHMANNISCH
DURCHZUFUHREN.
SCHRIFTVERKEHR
MITDEM
HERSTELLER:
Bei
jeder
Kontaktaufnahme
mit
dem
Hersteller
bzw.
Handler
bezuglich
dieser
Maschine
muB
der
Betreiber
immer
die
folgendenDaten
angeben:
a)
MASCHINENMODELL
b)
MASCHINENNUMMER
c)
BAUJAHR
d)
KAUFDATUM
e)
BETRIEBSSTUNDEN
(ungefahr)
f)
AUSFUHRLICHE
BESCHREIBUNG
DES
AUFGETRETENEN
PROBLEMS

MARCHIO
MACHINE
MARK
HANDELSMARKE
VESA
MECCANICA
s.r.\.
Via
Emilia,
1678
47020
LONGIANO
(FO)
-
ITALIA
COSTRUZTONE
MACCHINE
PER
IL
LEGNO
TIPO
Type
Typ
TENSIONS
Volts
Spannung
kW
ANNO
Year
Hi
Nr
VELOCITA
DI
ROTAZIONEI
Speed
Drehgeschwindigkeit
giri/min
kg
1.1
Garanzia
Le
nostre
macchine
sono
garantite
contra
eventual!
difetti
di
fabbricazione
e di
materiale
in
condizioni
normali
di
impiego
e
di
manutenzione.
La
validita
di
questa
e di12
mesi
a
partire
dalla
data
di
acquisto
e riguardala
sostituzione
gratuita
del
pezzi
difettosi.
La
validita
della
garanzia
cessa
qualora
le
macchinesianostatemodificateanchesolo
leggermente
da
persons
o
ditte
non
autorizzate
dal
costruttore
o
qualora
le
macchinesianostate
sottomesse
ad
operazioni
diverse
da
quelle
previste
dal
nostro
manuale
di
istruzione.
Al
momentodellaconsegna
occorre
controllare
le
condizionidella
macchina,
verificando
i
seguenti
punti:
-
Allineamento
del
gruppo
carrello
rispetto
alia
lama
-
Buono
stato:
dei
comandi
elettrici
del
dispositivi
di
regolazione
e
bloccaggio
dellalama
delle
varie
protezioni.
Questi
diversi
controlli
permettono
di
formulare,
a
seconda
dei
casi,
leriserve
d'uso
presso
il
trasportatore
dauna
parte,
immediatamente
sulla
bolletta
di
consegna
e
nei
termini
di
legge,
perla
lettera
raccomandata,
dall'altra
parte.
Si
consiglia
dinon
depositare
nulla
sul
tavolo
di
lavoro
dellamacchina.
1.1
Guarantee
Our
machines
are
guaranteedagainst
all
possiblemanufacturing
and
materialdefects
in
conditions
of
routineoperation
and
maintenance.
This
guaranteecovers
12
monthsfrom
the
date
of
purchase
and
includesreplacement
of
the
defectivepartsfree
of
charge.
The
validity
ofthe
guaranteeexpires
in
case
machine
has
been
manipulated
by
unauthorised
personnel
or
firms
orifithas
beenoperated
for
usesotherthanthose
described
in
thisinstructionsmanual.
Immediately
afterreceipt
ofthenew
machine,check
its
conditions
going
through
the
followingpoints:
-
Carriageassemblyperfectparallelism
withblade
-
Goodcondition
of:
electriccontrols
devices
for
adjustment
and
locking
ofthe
blade
various
safetydevices.
Thesecontrolsallow
youto
formulate
the
use
reservations,
as
need
be,tothe
forwarder
first
by
means
ofa
note
tobe
registered
immediately
onthe
delivery
bill
and
then,
asbylaw
enacted,
by
registered
letter
tobe
mailedwithin
two
daysfrom
goodsreceipt.
We
recommend
notto
place
any
object
on
machine
worktable.
1.1
Garantie
Auf
unsere
Maschinen
gewahren
wir12
Monate
Garantie,
diedie
unter
normalen
Betriebsbedingungen
eventuell
auftretende
Produktionsfehler
und
Mangel
deckt.
Die
Garantiegilt
ab
Verkaufsdatum
und
beschrankt
sich
auf
die
unentgeltliche
Auswechslung
der
fehlerhaften
Teile.
Die
Garantie
erlischt,
wenn
die
Maschinen
von
unbefugtem
Personalgehandhabtoder
unsachgema&
abgeandert
wird
und
wenn
Eingriffe
vorgenommen
werden,
die
nicht
in
dieser
Anleitung
aufgefuhrt
sind.
Wir
empfehlen
dem
Kunden,
den
Zustand
der
Maschine
sofort
nach
Lieferung
sorgfaltig
zu
uberprufen,
mil
besonderem
Augenmerk
auf
folgende
Teile:
-das
Schlittenaggregat
mu&
perfekt
dem
Sageblatt
ausgerichet
sein
-die
elektrischen
Steuerungen,
die
Sageblatteinstell-
und
-blockiervorrichtungen
und
alle
Schutzvorrichtungen
mussen
in
perfektem
Zustandsein.
Diese
Kontrollen
dienendazu,
bei
einem
Schadenfall
die
Verwendung
unter
Vorbehalt
gegenuber
der
Transportfirma
rechtma'Big
vorzubringen,
einerseits
furden
sofortigen
Vermerk
aufdem
Lieferschein
und
andererseits
furdie
schriftliche
Mitteilung,
die
gesetzma'Big
per
Einschreibebrief
zu
erfolgen
hat.
Es
wirdgeraten,
nichts
aufdie
Auflagetische
zu
legen.

2
OESCRIZIONE
DELLA
MACCHINA
2
DESCRIPTION
OF
MACHINE
2
MASCHINENBESCHREIBUNG
2.1
Caratteristiche
tecniche
Diametro
massimo
del
la
lama:
0 250mm
Diametro
minimo
della
lama:
0 240mm
Velocita
di
rotazione
dellalama:
4200
giri/min
Motore
380V - 50Hz
-1,5
kW(2HP)
Dimensione
del
piano
fisso:
780x 450mm
Dimensione
del
forodellalama:
0 30mm
Lama
inclinable:
0°
+
45°
Altezza
massima
di
taglio
a
90°:
80mm
Guidasega
in
profilato
reversibile
con
larghezza
di
taglio:
240mm
Corsa
carrello
a
squadrare:
1200
mm
Bocca
cfaspirazione:
0
120
mm
Portata
volumetrica:
2.1-
Technicaldata
Blade
max.diameter
250mm
Blademin.
diameter
240mm
Spindlerotationspeed:4200
RPM
Motor380
V-50Hz
-1.5
kW(2
HP)
Fixedtabledimensions:
780x 450mm
Spindlediameter(i.e.
blade
holediameter):
030mm
Blade
inclination
range:
0°
+
45°
Max.
cuttingheightwithblade
at
90°:
80mm
Reversible
rule-type
saw
fencewith
cutting
width:
240mm
Squaringcarriagestroke:1200
mm
Suction
outletdiameter
0 120mm
Suction
capacity:
2.1-
Technische
Daten
Sageblattdurchmesser
max.:
0 250mm
Sageblattdurchmesser
min.:
0 240mm
Sageblattdrehgeschwindigkeit:
4200
U/min
Motor380V-50
Hz-
1,5kW(2PS)
Abmessungen
des
feststehenden
Tisches:
780x 450mm
Sa'geblattbohrung:
0 30mm
Sageblattneigungswinkel:
0°
•+•
45°
Max
Schnitthohe
bei
90°:
80mm
Sageanschlag
aus
reversiblen
Profilen
mit
Schnittbreite:
240mm
Winkelschlittenhub:
1200
mm
Absaugstutzen:
0 120mm
Absaugleistung:
Massa
netta:
190kg
Massa
lorda:
196kg
Dimension!
d'ingombro:
2168x1080x1350
Net
weight:
190
kg
Gross
weight:
196kg
Overall
size:
2168
x
1080
x
1350
mm
Nettogewicht:
190kg
Bruttogewicht:
196kg
AuBenma&e:
2168
x
1080
x
1350
mm

3
RISULTATODELLEPROVE
Dl
RUMORE
3
NOISETESTS
RESULTS
3
ERGEBNISSE
DER
GERAUSCHMESSUNGEN
I
valori
di
rumorosita
indicati
sono
livelli
di
emissione
e non
rappresentano
necessariamente
livelli
operativi
sicuri.
Nonostanteesiste
una
relazione
fra
livelli
di
emissione
e
livelli
di
esposizione,questa
pud
essere
utilizzata
in
modo
affidabile
per
stabilire
se
sianonecessarie
o
meno
ulterior!
precauzioni.
I
fattori
che
determinano
il
livello
di
esposizione
a
cui
e
soggetta
la
forza
lavorocomprendono
la
durata
dell'esposizione,
le
caratteristiche
del
locale
di
lavoro,
altre
fonti
di
polvere
e
rumore,ecc.,
doeil
numero
di
macchine
e
altri
process!
adiacenti.Anche
i
livelli
di
esposizione
consentitipossonovariare
da
paese
a
paese.
In
ognicaso,questeinformazioni
consentono
all'utente
della
macchina
di
effettuare
una
migliorevaiutazione
del
pericolo
e del
rischio.
Metodo
di
prova:
secondo
la
norma
ISO
7960Allegato
A
Condizioni
di
prova:
velocita
dell'albero:
4200
giri/1'
diametro
della
lama:
0 250mm
potenza
del
motore:
1,5
kW(2HP)
Materiale
utilizzato:
legno
di
faggio
Valori
in
lavoro
al
posto
di
lavoro
SC25
Lavorazione
sega
circolare
Lpa
84,6
dB
Lwa
Lpc
<130dB
Costante
di
dichiararione
k =
1,45
dB
I
livelli
di
emissionesonora
sono
in
funzione
del
luogo
di
collocazionedella
macchina
e dauna
corretta
manutenzione
di
tutte
lesue
parti.
The
reportednoiselevels
are
mereemission
levels
anddonot
necessarilycorrespond
to
safe
operational
values.
Although
there
isa
relationshipbetweennoiseemission
and
exposure
levels,
it
does
not
permit
to
reliably
ascertain
whether
other
precautions
are
necessary
or
not.
Factorsdetermining
the
exposure
level
the
operator
is
subject
to
are:
duration
ofthe
exposure;characteristics
of
the
site;othersources
of
dust
and
noise;
etc...;
namely,
the
number
of
machines
and
otheradjacentprocessings.Also,
the
permittedexposurelevels
may
varyfrom
country
to
country.
Inany
case,
this
informationenables
the
machineuser
to
better
evaluate
the
dangers
and
risks
heis
submitted
to.
Testingmethod:
according
totheISO
7960
regulation,
Appendix
A
Testingconditions:
saw
spindlespeed:4200
rpm
blade
diam.:
250mm
motorpower:
1.5kW(2HP)
material:beechwood
Values
measured
on
operator's
workplace
SC25
Sawing
operations
Lpa
84,6
dB
Lwa
Lpc
<130dB
Declared
constantvalue
k =
1,45
dB
The
soundemissionlevelsdepend
onthe
location
ofthe
machine
andonthe
correct
maintenance
ofallits
parts.
Die
angegebenen
Werte
sindreine
Emissionspegel,
die
nichtunbedingtsicheren
Arbeitsgerauschpegeln
entsprechen.
Auch
wenn
zwischen
den
Emissionspegeln
und
der
Larmbelastigung,
derdie
Arbeiter
unterworfen
sind,
ein
Zusammenhang
besteht,kanndies
mit
Sicherheitkeinen
zuverlassigen
Anhalt
dariiber
geben,
ob
weitere
Schutzeinrichtungen
erforderlich
sind
oder
nicht.
Umstande,
diedie
Larmbelastigung
des
Arbeiters
beeinflussen..
beinhalten
die
Dauer
der
Larmaussetzung,
die
Gegebenheiten
des
Arbeitsplatzes,
andere
Larm-
und
Staubquellen
usw.,
z.B.
die
Anzahl
derinder
Nahe
aufgestellten
Maschinen
und
Anlagen.Auch
die
Dauer
der
erlaubtenLarmaussetzung
istvon
Land
zu
Land
unterschiediich.
DurchdieseAngaben
istder
Benutzer
jedochimstande,
die
Risiken
und
Gefahren
richtig
einzuschatzen.
Priifmethode:
nach
den
Vorschriften
der
ISO-Norm7960
Anhang
A
Priifbedingungen:
Drehzahl
Sagewelle:
4200
UpM
Sageblatt0250mm
Motorstarke:
1,5kW(2PS)
Werkstiickholztyp:
Buchenholz
Am
Arbeitsplatz
gemessene
Werte
bei
iaufender
Maschine
SC25
Kreissage
in
Betrieb
Lpa
84,6
dB
Lwa
Lpc
<130dB
Erklarungs-Konstante
k =
1,45
dB
Die
Emissionspegel
hangen
vom
Aufstellungsort
der
Maschine
undvon
einer
korrekten
Wartung
aller
Maschinenteile
ab.

4
ASPIRAZIONE
Dl
TRUCIOLI
0
POLVERI
4
CHIPS
AND
DUSTEXHAUSTION
4
STAUB-
UND
SPANEABSAUGUNG
Collegare
un
tubo
flessibile
avente
un
diametro
di120mm
all'estremita
finale
del
tubo
di
aspirazione
(Fig.A),
posto
lateralmente
al
basamento,
serrando
il
tubo
con
idonee
fascette.
Per
garantire
che
la
polvere
aspirata
dal
punto
di
emissionevenga
trasportata
al
sistema
di
raccolta,
sie
tenuto
conto
diuna
velocita
lineare
dell'aria
in
aspirazione
di20
m/sec
per
trucioli
secchi,
con
portata
volumetrica
inferiore
a
1000
mc/h
e 28
m/sec.
per
trucioli
umidi
(contenuto
di
umidita
del18%o
superiore),
con
portata
volumetricasuperiore
a
1000
mc/h.
E'
FATTOOBBLIGO
ALL'UTILIZZATORE
Dl
UTILIZZARE
LA
MACCHINA
CONUN
ASPIRATORE
Dl
TRUCIOLI
CONLE
CARATTERISTICHE
TECNICHE
SOPRA
SPECIFICATE.
Connect
a
flexible
pipe
with
a
diameter
of
120
mm
tothe
suction
outlet
(fig.
A)
placed
on
machine
basementside,thensecure
itby
means
of
appropriateclamps.
To
allow
the
suckeddust
tobe
conveyed
property
and
fullyfrom
the
source
tothe
collectingsystem,
we
haveconsidered
a
linear
exhaustion
speed
of20
m/sec
for
dried
chips,with
suction
capacitylowerthan1000
m3/h,
andof28
m/sec
for
moisty
chips
(with
moisturevalue
18%or
more)with
a
suction
capacity
over
1000
m3/h.
ITIS
COMPULSORY
FORTHE
USER
TO
USE
THE
MACHINEWITH
A
CHIPS
SUCTIONSYSTEMFEATURING
THE
TECHNICALCHARACTERISTICS
DESCRIBED
ABOVE.
Einen
Schlauch
mit
120mm
Durchmesser
an
den
uber
dem
Arbeitstisch
befindlichen
Ansaugstutzen
(Abb.
A)
seitlich
am
Maschinenkorper
anschlieSen
und
mit
geeignetenSchellen
befestigen.
Um
eine
einwandfreie
Absaugung
aller
Spane
und
Staubpartikel
zu
gewahrieisten,
muB
eine
lineare
Luftansauggeschwindigkeit
von20
m/sec
fur
trockene
Spanebzw.
28
m/sec
fur
feuchte
Spane(mit
Feuchtigkeitsgehalt
von
"18%
oder
hoher)
mit
Forderieistung
von
mindestens1000
nf/h
gewahrt
sein.
DER
BETREIBER
1ST
VERPFLICHTET,
DIE
MASCHINE
MIT
EINEM
SPANEABSAUGER
MITDEN
OBEN
BESCHRIEBENEN
TECHNISCHEN
LEISTUNGEN
ZU
BETREIBEN.
Denominazione
Modello
Lavorazione
sega
circolare
Polverosita
provocata
dal
funzionamento
delta
macchina:
mg/mc
SC25
Valore
medio
di
emissione
SC
25:
mg/mc
Model
Sawing
operations
Dust
caused
by
machine
operation,
in
mg/mc
SC25
Average
emissionvalue
SC25:
mg/mc
Model!
Kreissa'ge
in
Betrieb
Vom
Maschinenbet
rieb
verursachte
Staubemissio
nin
mg/m3
SC25
Mittelwertige
Staubemission
der
Maschine
SC
25:
mg/m3

5
ACCESSOR!
FORNITI
CONLA
MACCHINA
5
STANDARDEQUIPMENT
5
STANDARD-ZUBEHOR
Chiavi
in
dotazione:
In
corredo
alia
macchina
vengonofomiti
un
set
di
chiavi
a
brugda
composto
dasei
elementi
aventi
le
seguenti
misure:
3-4-5-6*10
Machine
is
beingsuppliedcompletewith
the
followingaccessories:
A
setof6
Allen
wrencheswith
the
following
measures:
3-4-5-6-8-10
Satz
Schlussel:
Mit
der
Maschine
wird
serienma&ig
ein
Schlusselsatz
geliefert,
bestehend
aus
sechs
Inbusschlusseln
mit
folgenden
Ma&en:
3-4-5-6-8-10
Un
setdi
chiavi
plane
costituito
da
cinque
element]
di
misura:
10-13-17-19-22
A
setof5
flatwrencheswith
the
measures:
10-13-17-19-22
funf
Gabelschlusseln
mit
folgenden
Ma&en:
10-13-17-19-22
Un
perno
(vedi
per
I'utilizzo,
il
paragrafo
16.3
A pin
(see
instructions
forusein
chapter
-
Montaggio
della
lama)16.3
-
BLADEASSEMBLING)
Ein
Zapfen
(Verwendung
siehe
Kapitel
16.3
-
Sageblattmontage)
Spingilegno(vediparagrafo
8.5-
Dispositivi
di
sicurezza)
A
workpiece
pusher
(see
chapter
8.5-
SAFETY
PROVISIONS)
Schiebehandgriff
(sieheKapitel
8.5-
Schutzvomchtungen)
Libretto
di
istruzioni
e
protezioni
varie.
A
RICHIESTA:
Motore
3 kW(HP4)
Tensione
220V
Carrello
a
bandiera
Piano
di
estensionesegataglio
850mm
Piano
di
estensionesegataglio
1250
mm
User's
manual
and
variousguards.
ON
REQUEST:
Motor
3
kW
(HP
4)
Voltage
220V
Carriage
withtelescopicsquaringfence
(also
called
cross-cutting
fence)
Tableextension
for
cuttingwidth
850mm
Tableextension
for
cuttingwidth1250
mm
Betriebsanleitung
und
verschiedene
Schutzeinrichtungen.
SONDERZUBEHOR
AUF
WUNSCH:
Motor
mit3 kW(4PS)
Spannung
220V
Schlitten
mit
Gelenkarm
Tischverlangerung
fur
Schnittbreite
850mm
Tischverlangerung
fur
Schnittbreite1250
mm

6
USOPREV1STOE
CONTROINDICAZIONI
•La
macchina
e
stata
costruita
per
tagliare
legno
massiccio
e
derivati
del
legno
(pannelliplaccati
e
controplaccati,
laminati,
truciolati,
ecc.)
nei
limit!
indicati
dai
dati
tecnici
e rispettando
le
indicazioni
di
sicurezza
di
utilizzazione
e
manutenzione
contenuti
in
questa
awertenza.
•La
tolleranza
sul
parallelismo,
con
riferimento
alia
direttiva
89/392,
e
ampiamente
rispettata.
•
E'
consentito
lavorare
un
solo
pezzo
per
volta.
•II
personals
addetto
alia
utilizzazione
dovraaverfatto
un
periodo
di
apprendistato
sufficiente
per
I'utilizzazione
e la
manutenzione
della
macchina,dovraavere
I'eta
minima
prevista
dalla
legge
in
vigore
nei
van
paesi.
•
E'
necessario
utilizzare
mezzi
di
protezione
individuali
e
prendere
le
precauzioni
indicate
nelle
awertenze
ed
eventualmente
usare
altre
sicurezze
in
funzione
delle
condizioni
di
lavoro.
•
E1
severamente
vietato
utilizzare
la
macchina
per
eseguire
lavori
divers!
da
quell!
descritti,
o
apportare
delle
modifiche
senzaprevio
accordo
con
il
costruttore.
•La
maggiorsicurezza
e
posta
nella
vostra
volonta
e
nelle
vostre
mani.
Occorre
considerare
che
utilizzando
qualsiasi
macchina
utensile
si
possono
correre
rischi.
•
Prima
di
iniziare
qualsiasi
lavorazione,
concentrate
tutta
la
vostra
attenzione
su
cio
che
vi
accingete
a
fare.
•II
luogo
di
lavorodeveessere
ben
pulito,
privo
di
ostacoli
e ben
illuminate.
•La
pulizia
generale
costituisce
un
fattore
di
sicurezza,
quindi
mantenete
ben
puliti
i
piani
di
lavoro.
•
L'impiego
del
dispositivi
di
sicurezza
e
rigorosamente
obbligatorio,
non
dovranno
mai
essere
smontati
o
manomessi;
perla
loro
alterazione
o non
utilizzo
cadra
ogni
responsabilita
da
parte
del
costruttore.
•
E'
severamentevietatotagliare
metalli
(specialmente
ferrosi),
vetro,
ecc.
6
PROPER
USE
AND
COUNTERINDICATIONS
•
Thismachine
was
planned
and
manufacturedwith
the
purpose
tocut
(saw)
onlysolidwood
and
derivatives(plated
panels,plywoodpanels,agglomerates,
etc...)
within
the
limits
indicated
inthe
technicaldataparagraph
andin
compliance
with
the
safety
useand
maintenance
instructionscontained
in
thismanual.
•The
tolerance
for
parallelism,
with
reference
tothe
89/392
regulation,
is
strictly
respected.
•
Only
one
piece
ata
time
tobe
machined.
•The
staff
in
charge
of
machine
operation
will
have
tobe
trained
sufficiently
to
be
able
to
skilfully
useand
carry
outthe
maintenance
on
this
machine;
in
addition,
anyone
working
on
thismachinewillhave
the
minimum
age
prescribed
bythe
laws
in
force
inthe
relevantcountry.
•Itis
compulsory
touse
personal
protectionssuch
as
goggles,gloves
and
working
shoes,
to
observe
the
precautions
indicated
in
thisworkbookand,
if
necessary,
to
use
other
safetymeans
according
tothe
operating
conditions.
•Itis
strictly
forbidden
tousethe
machine
for
operationsotherthanthose
describedherein
orto
carry
out
modificationswithoutprevious
agreementwith
the
manufacturer.
•A
safety-conscious
attitude
and
alertness
onthe
part
ofthe
operator
are
essential
requirements
for
safemachine
operation.Rememberthat
theuseof
machinealwaysinvolvessomerisks!
•
Beforestarting
any
working,
itis
important
forthe
operator
tosethis
attention
onthe
tasks
tobe
carriedout,
•The
workingarea
should
be
thoroughly
clean,freefromobstacles
and
adequately
illuminated.
•
Generalcleaning
isa
safetyfactor,
so
pleasekeep
the
working
table
clean.
•Theuseofthe
safety
devices
the
machine
has
beenprovidedwith
is
absolutely
compulsory.Thesemust
never
be
removed,damaged
or
tampered
with.
In
case
of
injury
dueto
their
modification
or
failure
touse
them,
the
manufacturershallbear
no
responsibility.
•Itis
strictly
forbidden
touse
with
machine
tocut
metals(especially
if
containingiron),
glas
or
othernot-
wooden
materials.
6
BESTIMMUNGSGEMABE
ANWENDUNGEN
UND
GEGENANZEIGEN
•
Diese
Maschine
ist
ausschlielilich
zum
Schneiden
von
Massivhob
und
Hobfolgeprodukten
(einseitig
und
beidseitig
beschichtete
Flatten,
Laminat-
und
Spanplatten
usw.)
konstruiert,
und
zwar
muR
die
Bearbeitung
unter
Einhaltung
derinden
technischen
Daten
angegebenen
Grenzwerte
undderin
diesem
Handbuch
aufgefuhrten
Anweisungen
furden
Gebrauch
der
Maschine
unddie
Sicherheit
beim
Arbeiten
erfolgen.
•Die
zulassige
UnparallelitSt
ist
bedeutend
geringer
als
in
der
Norm
89/392
vorgeschrieben.
•Es
darf
nurein
WerkstQck
aufs
Mai
bearbeitet
werden.
•Die
Maschinedarf
nurvon
geschulten
Betreibem
bedient
werden,
die
neben
einer
entsprechenden
Ausbildung
auch
Goer
genugend
Erfahrung
verfugen,
urn
diese
Art
Maschinen
zu
betreiben
undzu
warten.
Au&erdem
muS
der
Maschinenbetreiber
das
in
seinemLand
gesetzlich
vorgeschriebene
Mindestalter
fur
dieseArbeiten
haben.
•Esist
Vorschrift,
personliche
Schutzmittel
zu
verwenden,
sowie
diein
dieserAnleitungaufgefuhrten
Schutzvorkehrungen
zu
treffen
und
etwaige
weitere
Sicherheitsmittel
je
nach
den
anfallenden
Arbeitsbedingungen
zu
ergreifen.
•Esist
streng
verboten,
diese
Maschine
fur
andere
alsdiein
diesem
Buch
beschriebenen
Bearbeitungsarten
zu
verwenden;
ebenso
darf
die
Maschine
absolut
nicht
ohne
vorherige
Genehmigung
des
Herstellers
modifiziert
werden.
•
Ihre
Sicherheit
hangt
von
Ihrem
Willen
ab
und
liegt
in
Ihren
Handen;
jedeArbeit
mil
Werkzeugmaschinen
ist
immer
mit
gewissen
Risiken
verbunden.
•
Konzentrieren
Sie
Sichimmer
auf
die
jeweilige
Bearbeitung,
dieSie
gerade
vomehmen.
•
Der
Arbeitsbereich
rund
um
die
maschine
muB
immer
sauber,
frei
von
Hindemissen
undgut
beleuchtet
sein.
•Die
allgemeine
Reinigung
der
Maschine,
vor
allem
der
Arbeitsflache,
istein
wichtiger
Sicherheitsfaktor.
•Der
Gebrauch
der
eigens
ander
Maschineangebrachten
Sicherheits-
und
Schutzvorrichtungen
ist
ausnahmslos
Pflichl
DieseSchutzvorrichtungen
durfen
niemals
ausgebaut,
verandert
oder
beschadigt
werden.
Bei
Nichtbeachten
dieser
Vorschriften
ubemimmt
der
Hersteller
keinertei
Verantwortung,
•Esist
strengverboten,
mitder
Maschine
Metall
(besonders
eisennaltiges),
Glasusw.
zu
schneiden.
10

6.1
Rischi
residui
6.1
Further
risks
6.1
Restrisiken
Sega
circolare:
Segnaliamo
ai
responsabili
della
sicurezza
ed
agli
operatori
i rischiresidui
relativi
a
queste
categorie
di
macchine.
L'accesso
all'albero
porta
lama
e
sempre
possibile,
anche
quando
il
riparo
e ben
regolato
secondo
le
dimension!
del
pezzo
da
lavorare,
spacialmente
a
fine
passata.
E'
necessario
quindi:
•
tenere
lontano
le
mani
dall'utensile
tra
i
van
passaggi
del
pezzo
e
durante
il
lavoro;
•
abbassare
ilriparoa
contatto
della
tavda
quando
si
arresta
la
macchina;
•
usare
uno
spingilegno
di
fine
passata
per
i
pezzi
di
piccola
sezione.
Altri
rischi:
•
presenza
di
energia
elettrica;
•
errori
di
montaggio
delia
lama
(es.
montata
nel
senso
inverse
o
posta
in
rotazione
nel
senso
inverse);
•
trasporto
e
installazione
dellamacchina
(es.
operazione
non
effettuata
correttamente).
Circularsaw:
Here-following
a
list
ofthe
further
risks
involved
intheuseof
thiskind
of
machines
forthe
attention
ofthe
staff
responsible
for
safety
andof
machineoperators.
The
access
tothe
cutterblock
is
always
possible,
alsowhen
thesaw
guard
isset
propertyaccording
tothe
dimensions
ofthe
workpiece,
and
especially
attheendof
each
pass.
It
is
therefore
necessary:
•to
keepyourhands
far
away
fromtool
between
the
variouspasses
and
during
the
machining;
•to
lower
the
guard
soto
touch
the
table
surface
whenmachine
is
turned
off;
•tousea
workpiecepusherwith
workpieces
of
smallsection.
Other
risks:
•
Electrically
powered
machine;
•
faultybladeassembling(e.g.bladefitted
in
the
reversedirection
or
rotating
inthe
oppositesense);
•
transport
or
installation
of
machine
not
performed
asperour
instructions.
Kreissage:
Nachfolgend
werden
furdie
Verantwortlichen
der
Sicherheit
undfurdie
Maschinenbetreiber
weitere
mit
dieser
Art
Maschinen
verbundene
Risiken
und
Gefahrenquellen
angezeigt:
Die
Spindel
des
Sageblattes
bleibt
selbst
bei
genauerEinstellung
der
Schutzabdeckung
auf
das
Werkstuck
immer
zuganglich,
und
zwar
besonders
nachBeendigung
des
Sageganges.
Es
ist
deshalb
au&erst
wichtig,
daB:
•das
Werkzeug
zwischen
und
wahrend
der
einzelnen
Arbeitsgange
nicht
mitden
Ha'nden
beruhrt
wird;
•
beim
Abstellen
der
Maschine
die
Schutzabdeckung
bisaufden
Tisch
heruntergelassen
wird;
•
gegen
Ende
des
Arbeitsganges
der
Schiebehandgriff
benutzt
wird.
Weitere
Gefahrenquellen:
•
Vorhandensein
elektrischer
Energie;
•
falsche
Montage
des
Sageblattes
(z.B.
falsch
herum
oder
mit
falscher
Laufrichtung
montiert);
•
nicht
korrekt
durchgefuhrter
Transport
und
falsche
Aufstellung
der
Maschine.
11

7
LISTA
DEI
PERICOLI
7.1
Pericoli
impigliamento-
trascinamento:
Ai
firti
della
sicurezza
personate
e
bene
prima
di
iniziare
a
lavorare,
togliere
anelli,
orologi,
braccialetti,
ecc.,
serrare
bene
le
maniche
attomo
ai
pdsi,
togliere
la
cravatta,
tenere
raccolti
i
capelli
con
accessor!
opportuni,
utilizzare
robuste
calzature,
grembiuli
di
cuoio,
guanti
a
cinque
dita
robusti
e
morbidi
che
non
riducanola
sensibilita
e la
potenza
di
presa.
7.2
Pericolo
di
schiacciamento
e
taglio:
*Si
raccomanda
I'uso
di
calzature
anti-
schiacciamento.
*
Utilizzare
sempre
il
riparo
della
lama
nella
dovuta
maniera
durante
la
fase
di
lavorazione.
*Perla
pulizia
della
macchina
usare
sempre
i
dovuti
strumenti
e nonle
mani.
7.3
Perdita
di
stabilita:
Prestare
attenzione
neH'installare
la
macchinanella
corretta
maniera,come
descritto
nel
paragrafo
specifico.
7.4
Pericoli
di
natura
elettrica:
*
Accertarsi
che
la
macchina
sia
collegata
mediante
il
relative
cavo
ad
un
valido
impianto
di
messa
a
terra,dotato
di
dispersori
efficienti.
*La
linea
di
messa
a
terra
deve
essere
contrdlata
daun
installatore
specializzato,
mediante
gli
strumenti
specific!.
*
Togliere
completamente
tensione
alia
macchina
per
operazioni
di
manutenzione.
7
DANGERS
LIST
-
SAFETY
WARNINGS
7.1
Entangling
and
dragging
For
personalsafetyreasonsremove
finger
rings,
watches
and
bracelets,
etc...before
starting
to
work;
take
care
to
buttonyour
sleeves
tightly
and
securelyaroundyour
wrists,
take
off
yourneck
tieand
bind
your
hairtogether.
Wear
strongworkingboots,
leaneraprons
and
strong,
5-finger
gloves
which
donot
reducehandsensitivity
and
grip
capacity.
7.2
Squashing
and
cutting
*Itis
stronglyrecommended
to
wear
strong
anti-crushing
shoes.
*
Always
usethe
suitable
tools
andnot
your
hands
to
clean
the
machine.
7.3
Loss
of
stability
Make
sure
to
install
the
machine
inthe
right
way,
as
described
inthe
relevantparagraph.
7.4
Dangers
bound
tothe
electric
system
*
Have
the
machineconnected
bya
suitable
cable
toa
valid
grounding
system
withadequate
and
efficient
dispertion
devices
inthe
earth.
*
Havethen
the
earthconnections
checked
bya
qualified
electrician
providedwithspecifictools
and
instruments.
*
Switch
offthe
powersupplybefore
any
maintenanceoperations.
7
LISTEDERGEFAHRDUNGEN-
SJCHERHEITSHINWEISE
7.1
Verwickeln
und
Schleppen
Da
es
heufig
festgestellt
wurde,
daB
manan
Sich
manche
Gegenstande
tragt,
die
Unfalle
verursachen
konnen,
istesfurdie
eigene
Sicherheit
ratsam,
bevor
manzu
arbeiten
beginnt,
Ringe,
Armbander,
Ketten
und
Uhren
zu
entfemen.
Knopfen
Siedie
Armel
um
die
Handgelenke
fest
zu,
nehmen
Siedie
Krawatte
abund
binden
Sie
IhreHaare
fest
zusammen.
Tragen
Sie
kraftige
Arbeitsschuhe,
eine
Lederschurze
und
5-
Finger-Handschuhe,
die
kraftig
aber
weich
genug
sind,
umdas
leichte
Ergreifen
nicht
zu
verhindem
unddie
Hautsensibilitat
nicht
zu
vermindem.
7.2
Quetschen
und
Scheren
*Es
wird
geraten,
Unfallverhutungsschuhe
zutragen.
*
Zum
Reinigen
der
Maschine
nurdie
geeigneten
Werkzeuge
und
Instrumente
benutzen
und
nicht
die
Handen.
7.3
Stabilitatsverlust
Auf
die
Stabilita't
der
Maschine
beim
Liften
und
bei
der
Aufstellung
achten,
wie
im
betreffenden
Abschnitt
erklart.
7.4
Elektrische
Gefahr
*Es
muB
kontrdliert
werden,
da&
die
Maschine
ordnungsgema'6
mil
dem
entsprechenden
Kabel
an
eine
gut
funktionierende
Erdeitung
mil
wirksamen
Zerstreuungselementen
angeschlossen
wird.
*Die
Erdung
muS
von
einem
Fachmann
mit
speziellen
Instrumenten
kontrolliert
werden.
*Fur
Wartungsarbeiten
muB
die
Maschine
immer
vom
Stromnetz
abgenommen
werden.
12

7.5
Pericoli
di
inalazione
element)
nocivi,
polveri:
*La
macchinadevesempreessereusata
con
I'aspirazione
in
moto,
anche
per
i
pezzi
unici.
*
Proteggere
la
respirazione
attraverso
I'utilizzo
di
maschere
protettive,
nell'eventualita
di
particolare
sensibilita
alle
polveri.
7.6
Combinazioni
di
pericoli:
*Non
impiegare
mai
lame
od
utensili
incrinati
o
deformati.
*
Assicurarsi
della
perfetta
equilibratura
di
tutti
gli
organi
rotanti,della
efficiente
affilatura
e del
loro
serraggio.
*
Prima
di
montarequalsiasiutensile
nella
propria
sede,
accertarsi
che
le
superfici
di
appoggio
su
ogni
faccia
siano
ben
pulite,
prive
di
ammaccature
e
perfettamente
plane.
*Per
il
serraggio
di
viti,
bulloni
o
ghiere,
non
utilizzare
leve,
o
dare
colpi
sulle
chiavi.
*
Usare
sempre
occhiali
e
schermi
protettivi
per
proteggere
gli
occhi.
7.5
Inhalation
of
harmful
stuff
and
dust
*
Always
usethe
machinewithsuction
system
ON,
even
to
machine
a
single
piece.
*
Protectyourbreathingusingprotecting
masks,
in
case
youare
particularly
sensitive
to
dusts.
7.6
Dangers
combination
*
Never
use
bent,cracked
or
otherwise
flawed
knives.
*
Makesurethat
all
rotatingtools
are
perfectly
balanced,
wellsharpened,
properlyfitted
and
clamped
in
position.
*
Beforefitting
the
knives
in
their
housings,
makesurethat
all
surfaces
and
guideways
are
perfectlyclean,dent-
free
and
flat.
*
Whentightening
screws,
bolts
orring
nuts
donotuse
levers
norhitthe
wrenches.
*
Alwaysweargoggles
orusea
screen
to
protectyoureyes.
7.5
Inhalation
von
schadlichem
Stoff
und
Staub
*Esist
obligatorisch,
die
Absauganlage
gleichzeitig
mil
der
Maschineningangsetzung
einzuschalten.
Die
Maschine
muB
immer
mil
eingeschalteter
Absaugung
verwendet
werden,
auch
wenn
nurfur
kurze
Zeit.
*In
Fall
von
besonderer
Staubempfindlichkeit,
istes
ratsam,
das
Atmen
durch
Verwendung
einer
Schutzmaske
zu
erleichtem.
7.6
Gefahrdungenkombination
*
Verwenden
Sie
niemals
gebrochene,
eingebeulte
oder
verformte
Werkzeuge.
*
Stellen
Sie
immersicher,
daS
alle
rotierende
Werkzeugeperfekt
ausgewuchtet,
angebracht
und
festgeschraubt
sind.
Verwenden
Sienur
gut
gescharfte
Messer.
*
Bevor
Sie
irgendein
Werzeug
an
seine
Stelle
montieren,
vergewissem
Sie
Sich,
da6
alle
Auflageflachen
perfekt
sauber,
nicht
eingebeult
und
einwandfrei
eben
sind.
*
Uberschreiten
Sieniedas
vorgeschriebene
Anzugsmoment
der
Schrauben
und
Muttem
der
einzelnen
Werkzeuge.
Benutzen
Sie
dazu
nurdie
mitgelieferten
Bedienungsschlu&el
ohne
Verwendung
von
Hebeln
oderHammem.
*
Verwenden
Sie
immer
Brillen
oder
gleichwertigen
Schutz
furdie
Augen.
13

8
PROCEDURE
Dl
LAVORO
SICURO
8
SAFE
OPERATING
PROCEDURES
8
SICHEREARBEITSVERFAHREN
8.1
Operazioni
di
regolazione
a)
La
macchina
deve
essere
isolata
dalla
fonte
di
energia
prima
dell'effettuazione
di
qualsiasi
intervento
di
manutenzione.
b)
La
coppia
torcente
necessaria
per
il
fissaggio
della
lama
e
assicurata
dallaleva
esercitata
dalla
chiavedata
in
dotazione
(senza
eccedere
ne
utilizzare
prolunghe).
c)
La
guidapezzodeveessere
posizionata
conformemente
alia
lunghezza
del
pezzo,
per
ridurre
la
parte
sporgente
di
lama
al
minimo
necessario
per
I'esecuzione
della
lavorazione.
8.2
Guidesega
circolare
a)
La
corretta
regolazione
delle
guide
di
alimentazione
e
avanzamento
e
fondamentale
per
I'uso
sicurodella
macchina.
8.3
Ripari
a)
I ripari
sul
lato
di
lavoro
e non
lavoro
della
guida
pezzodevonoessere
controllati
all'inizio
di
ciascun
tumo
di
lavoro,
per
verificare
che
funzionino
in
modo
adeguato
e
assicurino
una
protezione
efficiente.
b)
Le
istruzioni
di
manutenzionefomite
devonoessere
rispettate,
esse
specificano:
*
Gli
interventi
di
pulizia
e
lubrificazione
del
riparo.
*La
frequenza
dei
controlli
per
verificare
che
i
dispositivi
di
regolazione
siano
in
perfetta
efficienza.
*Gli
intervalli
perla
sostituzione
delle
parti
usurate
al
fine
di
mantenere
la
sicurezza.
8.4
Pezzi
di
lavoro
a)
Esaminareattentamente
il
pezzo
per
individuare
eventual!
difetti
che
potrebbero
compromettere
il
processo
di
lavorazione.
b)
I
pezzi
di
lunghezza
superiore
alia
tavola
di
taglio
a
segacircolare,devonoessere
sostenuti
da
appositi
supporti,
ades.
Prolungamenti
dellatavola
o
rulliere.
8.5
Dispositivi
di
sicurezza
a)
Devonoessere
rispettate
le
istruzioni
di
seguito
descritte,
riguardanti
I'uso
di
strumenti,
a
salvaguardiadellasicurezza
sul
lavoro.
b)
Peril
taglio
di
pezzi
corti
deveessere
sempre
utilizzato
lo
spingilegno
in
dotazione
alia
macchina.
c)
Metodi
di
iavorazione
di
taglio
a
sega.
8.1
Adjustment
operations
a)
The
machine
must
be
isolated
from
any
source
of
energybeforecarrying
outany
maintenanceoperation.
b)The
torsiontorquenecessary
to
tighten
the
blade
is
given
bythe
lever
effect
ofthe
supplied
service
(donot
exceed
noruse
extensions).
c)
The
guiding
fencemust
be
positioned
according
tothe
length
ofthe
workpiece,
in
order
to
reduce
the
protrusion
ofthe
blade
to
the
minimumlevelrequired
tobe
able
to
carry
out
the
job.
8.2
Circular
saw
fence
a)
A
correctadjustment
ofthe
fence
is
extremely
important
fora
safe
useofthe
machine.
8.3
Guards
a)
The
guardsplaced
on
both
the
working
andnot
workingsides
ofthe
fencemust
be
checked
atthe
beginning
of
eachworking
day
to
makesuretheyworkproperly
and
guaranteeefficientprotection.
b)
The
maintenanceinstructions
aretobe
strictly
complied
with.Theycomprise:
*All
cleaning
and
lubricatingoperations
to
be
performed
onthe
guard.
*The
frequency
of
controlsaiming
at
verifying
the
perfectefficiency
ofthe
adjustmentdevices.
*The
intervalsbetween
two
replacements
of
the
wornparts
to
keep
the
machinesafe.
8.4
Workplaces
a)
Alwayscarefullycheck
the
workpiece
in
order
to
find
out
possible
defectswhich
couldcompromise
the
workingprocess.
b)
Pieceslongerthan
thesaw
worktable
should
rest
on
special
supportssuch
as
tableextensions
or
platformswithdriving
wheels.
8.5
Safety
provisions
a)
The
hereindescribedinstructions
forthe
useof
devices
to
assure
operator's
safety
are
tobe
strictlycompliedwith.
b)
Forthe
sawing
of
shortpieces
itis
necessary
tousethe
workpiecepusher
suppliedwith
the
machine.
c)
Apply
coorect
and
suitablesawing
methods.
inNOUONO
-
WORKPIECE
PUSHER
SCHIEBEHANDORJFF
8.1
Einstellungen
a)
Wartungsarbeiten
und
Einstellungen
sind
nur
mit
total
stillstehenden
und
abgesteilten
Motoren
und
bei
ganz
au&er
Betrieb
gesetzter
Maschine
durchfuhren.
b)Das
korrekte
Anzugsmoment
fQr
die
Befestigung
des
Blatts
bzw.
Werkzeugs
wird
von
der
vom
mitgelieferten
Schlu&el
geubten
Hebelaktion
gegeben
(nicht
verspannen
weder
VertSngerungen
verwenden).
c)
Der
Werkstuckanschlag
mudje
nach
Lange
des
Werkstticks
positioniert
warden,
urn
den
Blattvorsprung
amfurdie
-Bearbeitung
notigen
Minimum
einzustellen.
- -
8.2
Kreissageanschlage
a)
Die
korrekte
Einstellung
der
Zufuhrungs-
und
Vorschubanschlage
1st
grundlegend
fur
das
sichere
Betreiben
der
Maschine.
8.3
Schutzabdeckungen
a)
Die
Schutzabdeckungen
auf
der
Arbeitsseite
undauf
der
anderen
Seite
des
Werkstuck-Anschlags
mussen
vor
jeder
Arbeitsschicht
uberpruft
werden,
um
sicher
zu
stellen,
da&
sie
einwandfrei
funktionieren
und
einen
ausreichenden
Schutz
gewahrieisten.
b)Die
aufgefuhrten
Wartungsanweisungen
mussensorgfaltigeingehaltenwerden;unter
anderem
geben
sie
Hinweise
daruber
*wiedie
Schutzvorrichtung
gereinigt
und
geschmiert
werden
muS;
*in
welchenZeitabstanden
die
Einstellvom'chtungen
und
deren
Betriebsfahigkeit
uberpruft
werdenmussen;
*in
welchen
Zeitabstanden
die
Verschlei&teilen
aus
Sicherheitsgrunden
ausgetauscht
werdenmussen.
8.4
Werkstucke
a)Die
Werkstucke
vorder
Arbeit
immer
sorgfaltig
auf
etwaige
Mangel
uberprufen,
die
eine
einwandfreie
Bearbeitung
beeintrachtigen
konnten.
b)
Werkstucke,
die
langer
als
der
Kreissagetisch
sind,
mussen
auf
Sonderstutzmittel
wiez.B.
Rollenbahnen
Oder
Tischveriangerungen
gelegtwerden.
8.5
Sicherheitsvorkehrungen
a)
Fur
Arbeitssicherheit
und
-schutz
mussen
alle
nachfolgendaufgefuhrten
Anweisungen
Ober
die
Verwendung
von
Werkzeugen
und
Einrichtungen
eingehaltenwerden:
b)
Zum
Schneiden
kurzer
Werkstucke
muS
immer
derzur
Maschine
gehorende
Schiebehandgriff
benutzt
werden.
c)
Es
mussenkorrekte
Arbeitsmethoden
zur
Ausfuhrung
eines
Sageschnittes
angewandt
werden.
14

9
OPERAZIONI
PERICOLOSE
9
DANGEROUSOPERATIONS
9
GEFAHRLICHE
VERFAHREN
Si
raccomandadi
astenersi
dall'eseguire
le
seguenti
operazioni,
poiche
comportano
sempre
rischi
elevati.
*
Lavorazioni
parziali,
cioe
qualsiasi
taglio
chenon
copra
1'intera
lunghezza
del
pezzo.
*
Taglio
di
pezzi
contorti,
chenon
consentono
un
contatto
adeguato
fra
il
pezzo
e la
tavola.
Please
donot
cany
outthe
following
operations
sincethey
are
alwayshighly
dangerous:
*
Partialmachinings,
i.e.
anycut
which
does
not
cover
the
whole
length
ofthe
workpiece.
*
Cutting
of
bent
pieces,
i.e.
workpieces
that
donot
perfectlyadhere
tothe
table.
Folgende
Arbeiten
diirfen
nicht
ausgefuhrt
werden,
dasie
immer
mit
gro&en
Risiken
verbunden
sind:
*
Teilbearbeitungen,
d.h.
alle
Schnitte,
die
nicht
(iber
die
ganze
Lange
des
Werkstuckes
laufen;
*
Schneiden
von
verzogenen
Werkstucken,
die
nicht
richtig
auf
dem
Tisch
autliegen;
Captazione
della
polvere
II
sistema
di
captazione
delle
polveri
deve
esserecontrollato
quotidianamente,
affinche
nonsi
verifichino
intasamenti
oppure
ostruzioni
dei
canali
predisposti.
Dust
suction:
The
dustsuctionsystemmust
be
checked
every
dayin
order
to
prevent
any
clogging
or
obstruction
ofthe
relativepipes.
Staubabsaugung
Das
Absaugsystem
muS
taglich
iiberpruft
werden,
um
eventuelle
Verstopfungen
im
Absaugsystem
zu
vermeiden.
Formazioneprofessionale
Nessuna
personadevelavorare
suuna
sega
circolare
senonharicevuto
I'addestramento
necessario
peril
tipo
di
lavoro
incui
deveessereimpiegata
e non
e
stata
informata
dei
pericoli
derivanti
dall'uso
della
macchina,
delle
precauzioni
da
osservare
perridurrei
rischi
e dei
metodi
di
impiego
di
ripari,
dispositivi
e
apparecchiature.
Professional
training
Nobody
is
allowed
to
workwith
a
vertical
spindlemoulder
ifnot
previouslytrained
for
the
kind
of
work
he/she
isdueto
carry
outandifnot
informedabout
the
dangers
derivingfrom
theuseofthe
machine,
about
the
precautions
tobe
taken
in
order
to
reduce
risks
and
about
the
correct
useof
guards,devices
and
tools.
Fachliche
Ausbildung
Mit
dieserMaschinedurfen
nur
Personen
arfaeiten,
die
uber
eine
entsprechende
Ausbildung
fur
diese
Art
Arbeiten
verfugen,
unddie
sich
der
damit
verbundenen
Gefahren
bewuBt
sind.
Sie
mussen
imstande
sein,
die
Gefahren
abzuwenden
unddie
entsprechenden
Sicherheitsvorkehrungen
zu
treffen
und
einzusetzen.
15

10
TRASPORTO,
MOVIMENTAZIONE,
STOCCAGGIO
10
MACHINETRANSPORT,LIFTING
AND
STOCKAGE
10
HANOHABUNG,
UFTEN
UNO
LAGERUNG
DER
MASCHINE
La
macchina
viene
consegnata
imballata
nella
parte
superiore
condel
nylon
per
salvaguardarla
da
abrasion!
durante
il
trasporto
e,
awitati
sotto
il
basamento,
con
degli
zoccoli
in
legno
peril
trasporto
a
mezzo
carrello
a
forche
o
funi
(Fig.1).
Per
la
spedizione
via
mare
la
macchina
viene
stoccata
in
cassa
di
legno(Fig.2).
Si
raccomanda
dinon
togliere
I'innballaggio
in
nylon
dalla
macchina
fino
al
momenta
della
messa
in
funzione
della
stessa,onde
evitare
che
non
vengano
a
mancare
le
condizioni
di
buonmantenimentomeccanico
ed
elettrico.
The
machine
is
supplied
with
its
upperpart
wrapped
in
strongnylon
in
order
to
protect
it
fromabrasions
and
scratchingduring
the
transport
operations.
Inits
lowerpart
ithas
beenprovidedwithwoodenblocksscrewed
under
its
basement
to
allow
the
transport
by
fork-lifttruck
or
withropes(Fig.
1).
In
case
ofsea
shipment
the
machine
is
packed
ina
woodencase.
(Fig.
2).
Please
donot
remove
the
nylonpackage
beforestartingoperating
the
machinefirst
time
in
order
to
avoid
any
possibledamage
of
the
mechanical
and
electricparts.
Die
Maschine
wird
mit
dem
Oberteil
in
kraftigem
Nylon
verpackt
geliefert,
um
sie
wahrend
des
Transports
vor
etwaigen
Streifen
bzw.
Schrammen
zu
schutzen.
Unter
dem
Slander
wurden
Holzsockel
verschraubt,
diedas
Liften
mittels
Gabelhubwagens
oder
mit
Seilen
(Abb.
1)
erlauben.
Wenn
die
Spedition
(iber
See
erfolgt
wird
die
Maschine
in
einem
Holzkasten
verpackt(2).
Man
empfiehlt,
die
Nyton-Beschutzung
nicht
vor
Inbetriebnahme
der
Maschine
zu
entfemen,
um
etwaige
Schaden
anden
mechanischen
bzw.
elektrischen
Teilen
der
Maschine
zu
vermeiden.
Fig.1
Abb.1
Fig.2
Abb.
2
Peso
lordo
255kg
Gross
weight
255kg
Bruttogewicht
255kg
16

11
DIMENSION!
DELLA
MACCHINA
(inmm)
11
DIMENSIONS
OF
MACHINE
(inmm)11
MASCHINENABMESSUNGEN
(inmm)
SC25
I
\d
i
11
r
JEJ
I
CZH
\
LJ3
17

12
PIAZZAMENTO
(spazio
richiestoin
funzione
delle
esigenze
di
lavoro)
12
MACHINE
PLACEMENT
(necessaryspaceaccording
tothe
workingrequirements)
12
AUFSTELLEN
DER
MASCHINE
(benotigter
Raum
gema'S
den
Arbeitserfordemissen)
LaLw
1
Lft
Lw
La
Scala
1:100
Scale
1:100
Skala
1:100
Fig.3
Abb.3
w
Wn
Legenda
del
simboli:
L
(lunghezza
totale)
Lw
(lunghezza
richiestaper
un'esecuzione
ottimale
dei
lavori)
La
(lunghezza
ausiliaria
richiesta)
W
(larghezza
totale)
Wn
(larghezza
richiestaperla
macchina)
Wa
(larghezzaausiliaria
richiesta)
~\
List
of
symbols:
L
(totallength)
Lw
(lengthrequired
for
optimaloperating)
La
(additional
lengthrequired)
W
(total
width)
Wn
(widthrequired
forthe
machine)
Wa
(additional
widthrequired)
Zeichenerklarung:
L
(Gesamtla'nge)
Lw
(benotigte
La'nge
fur
eine
optimale
Bearbeitung)
La
(zusatzliche
Lange
benotigt)
W
(Gesamtbreite)
Wn
(fur
die
Maschine
benotigteBreite)
Wa
(zusatzliche
Breitebenotigt)
Sistemare
la
macchina
in
posizione
opportuna,
secondo
le
esigenzeoperative,
in
particolare
tenendo
conto
dello
schema
allegato(Fig.3)
il
quale
interpreta
nel
migliore
dei
modi
le
esigenze
di
sicurezza
in
relazione
ad
esperienze
e
studi
di
antinfortunistica.
In
particolare
facendo
riferimento
alia
locazione
piu
agevole
al
collegamento
della
linea
elettrica,
edin
prossimita
di
una
bocca
di
aspirazione.
Controllare
la
solidita
e la
superficie
del
pavimento,
affinche
il
basamento
possa
trovare
un
appoggio
uniforme
nella
sua
parte
bassa,
in
cui
sono
disponibili
quattro
piedini
con
fori
diam.10
mme
filetti
M10,1'uno
peril
fissaggio
al
pavimento,
I'altro
peril
livellamento.
Si
consiglia
di
interporre
degli
spessori
antivibranti
fra
la
macchinastessa
edil
pavimento
per
smorzare
eventual!'
vibrazioni
e
ridurre
I'emissione
del
rumore.
Place
machine
inthe
most
suitableposition
in
accordancewith
the
operation
requirements
and
takingintoconsideration
the
abovedrawing(Fig.
3)
thatinterprets
in
the
best
waythe
safetyrequirementsbased
on
previousexperiences
and
studiesupon
accidentprevention.
In
particular,
the
machineshould
be
positioned
as
close
as
possible
tothe
power
supplyconnectionpoint
and
near
an
outlet
forthe
dustcollection
system.
Make
surefloor
is
consistent
and
even
enough
forthe
machinebasement
torest
uniformly
onit.
Fourfeetprovidedwith
holeswith
10mm
diameter
and
M10
threads
are
found
inthe
lowerpart
of
machinebasement
to
enablemachine
anchoring
tothe
floor
and
levelling.
We
suggest
tolay
anti-vibrationrubbers
between
the
machine
andthefloorin
order
to
smootheventualvibrations
andto
reduce
soundemissions.
Die
Maschine
an
einem
den
Arbeitserfordernissen
entsprechenden
Platz
aufstellen.
Die
Position
auch
unter
Berucksichtigung
der
oben
abgebildeten
Skizze
(Abb.
3)
wa'hlen,
die
eineoptimale
Aufstellung
darstellt
unddieden
erfahrungsgema'&en
Sicherheitsanforderungen
gema'B
der
Unfaliverhutungsvorschriften
entspricht.
Die
Maschine
sollte
moglichst
naham
ElektroanschluSpunkt
sowie
inder
Na'he
einer
Absaugoffnung
aufgestellt
werden.
Urn
die
Standsicherfieit
des
Maschinenkorpers
zu
gewahrieisten,
mu&
der
Fu&boden
tragsicher
und
eben
sein.
Unter
dem
Maschinenkorper
sind
4
Fu&e
mil
10-mm-Bohrungen
und
M10-Gewinde
angebracht,
zwei
dienen
furdie
Verschraubung
der
Maschine
am
Boden,
unddie
anderen
beiden
furdie
Maschinenausrichtung.
Man
empfiehlt,
Untertagen
zwischen
Slander
und
Boden
zu
legen,
die
etwaige
Vibrationen
dampfen
unddie
Larmemission
der
Maschine
dabei
stark
reduzieren
werden.
18

12.1Posizione
corretta
durante
la
lavorazione
12.1
Operator's
correctpositionwhile12.1
Korrekte
Positionen
des
Bedieners
working
beider
Bearbeitung
Posizione
di
lavorocorretta
-
Fig.
4
Correctworking
position
-
Fig.
4
Korperstellung
beim
Arbeiten
-
Abb.
4
j±
v
Fig.5
Abb.5
h
La
Fig.4
mostra
ia
correttaposizione
da
Figure
4
show
the
correct
position
tobe
held
Die
Abbildung
4
zeige
die
jeweiiige
korrekte
tenere
durante
-la
lavorazione.
La
posizioneominobarrato
in
Fig.5
e
una
posizione
non
corretta
in
quanta
vi
puo
essere
pericolo
di
rigetto
del
mateiiale.
during
machine
operation.
The
position
oftheman
crossed
outin
Fig.
5is
wrongsince
there
maybea
danger
of
workpiece
rejection.
Korperstellungwahrend
der
Bearbeitung.
Die
durchgestrichene
SteUyng
auf
Abb.
5 ist
falsch,
da
hierGefahr
besteht,
daS
das
Werkstuck
herausgeschleudert
wird.
19

12.2
Livellamento
12.2
Machine
levelling
12.2
Ausrichten
Ultimato
il
piazzamento,
appoggiare
una
livella(A),
prima
in
sense
longitudinals,
poi
in
senso
trasversale
al
centra
del
piano,
controllando
cherisulti
livellato(Fig.6).
Se
necessario
apportare
le
opportune
correzioni
tramite
le
viti
M10,
poste
ai
piedi
del
basamento.
Si
consiglia
di
interporre
tra
la
macchina
edi!
pavimento
appositi
zoccoli
antivibrazioni
(Fig.6),
i
quali
oltre
ad
assicurare
un
ottimo
assorbimento
delle
vibrazioni,
contribuiscono
ad
abbassare
il
livello
sonoro
di
rumorosita,
in
quanta
viene
limitata
la
trasmissione
di
onde
sonore
pervia
solida.
Once
machine
has
been
positioned,
place
a
water-level
(A)
firstlongitudinally
and
then
transversally
inthe
middle
ofthe
table
to
check
that
itis
perfectlyhorizontal(fig.
6).
If
necessary,make
allthe
required
adjustments
by
means
oftheM10
screws
at
the
bottom
of
machine
basement
We
recommend
to
placeanti-vibration
rubbers
between
machine
andfloor
(fig.
6).
This
will
not
onlyabsorbvibrations
excellently
but
alsolower
the
noiselevel,
since
the
transmission
of
sound
waves
through
solids
is
limited.
Nachdem
die
Maschine
aufgestellt
worden
ist,
wird
mitten
auf
dem
Tisch
mil
einer
Wasserwaage
(A)
zuerst
in
Langsrichtung
dann
in
Querrichtung
die
perfekte
Ausrichtung
uberpruft
(Abb.
6).
FallseineNachstellungvorgenommen
werden
muB,
die
M10-Einstellschrauben
in
den
FuSen
des
Maschinenkorper
drehen.
Es
wird
empfohlen,
zwischen
Fu&boden
und
Maschine
geeignete
Gummischwingungs-
dampfer
(Abb.
6)
einzufiigen,
die
eventuelle
Schwingungen
dampfen
sowie
die
Larmemission
der
Maschine
bedeutend
reduzieren,
dadie
Schallwellenubertragung
durch
feste
Korper
vem'ngert
wird.
Comma
-
Rubber
Gummi-Untertage
20
Table of contents
Popular Saw manuals by other brands

NUTOOL
NUTOOL KGS2000TS Original instructions

woodmizer
woodmizer LT10 Safety, Setup, Operation & Maintenance Manual

Powerplus
Powerplus POWX07588 manual

Delta
Delta 36-550 instruction manual

PowerSmith
PowerSmith MAG LITH-ION MLCS12C Operator's manual

Central Pneumatic
Central Pneumatic CENTRAL PNEUMATIC PROFESSIONAL 98525 Set up and operating instructions