Vermeiren 9062 User manual

VERMEIREN
9062
I N S T R U C T I O N M A N U A L
M O D E D ’E M P L O I
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
G E B R A U C H S A N W E I S U N G
I S T R U Z I O N I P E R L
'
U S O
M A N U A L
D E
I N S T R U C C I O N E S
I N S T R U K C J A O B S ŁU G I

INSTRUCTION MANUAL
Toilet chair Model 9062
First of all we wish to thank you for
the trust you placed in us by selecting
a VERMEIREN product.
Before using the toiletchair, read the
instruction manual carefully: it will
familiarise you with this product.
You will also be given hints about the
care and service of your toiletchair.
Please remember that observance of
our hints would keep your toiletchair
in an excellent condition of
preservation and it will function
perfectly even after years of use.
If you have any further questions,
please consult your specialist dealer.
To find a service facility or
specialist dealer near you, contact
the nearest Vermeiren facility.
TECHNICAL DETAILS
Total height: 950 mm
Height of seat 510 mm
Width: 620 mm
Width of seat: 460 mm
Height of backrest: 400 mm
Depth: 490 mm
Weight: ca. 8,7 kg
Max. load: 120 kg
We reserve the right to introduce technical
changes. Measurement tolerance +/- 15
mm / 1,5 kg
EXPLANATION OF SYMBOLS
Maximum mass
Indoor use
CE conformity
Read the instruction manual
before use
Observe the safety
instructions
CONTENTS OF CONSIGNMENT
Unpack your product and verify if the
delivery is complete. Following items
should be included:
-
Toilet chair + cushioned seat
-
Cushioned lid
-
Toilet bucket with cover
-
Instruction manual
Verify your product for transport damage.
If you find any damages after delivery
proceed as follows:
-
contact the transporter
-
have a list made of any problems
-
contact your supplier
APPLICABILITY
Mobile, re-usable toilet commode. Should
not be used for taking a shower, for
storage, as a ladder, or over built-in
toilets.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The toilet chair is delivered fully
assembled. Place the chair on level
surfaces only and make sure that all four
legs stand solidly on the floor. The bucket
can now be placed onto the guide rails
below the seat. When not in use the seat
can be covered by the cushioned lid
supplied.
➔Remove the bucket before
transporting the chair.
➔Remove and empty the bucket every
time after use.
HINT: Pour some water in the upper edge
of the bucket. The bucket is then sealed
airtight against bad odours when the lid is
closed.
SAFETY
➔When setting up the chair and when it
is transported, carefully guard against
bruising and shearing - danger of
injury!
➔Do not grasp sideways further than
the length of your arm allows,
otherwise the chair can tip over.
➔Before using, check whether all four
legs stand evenly on the floor –risk of
tipping over!
➔Do not lean too far forwards -- risk of
tipping over!
➔Remove the bucket before
transporting the chair.
➔Do not exceed the max load (see
technical details)
➔Repairs and disinfection should only
be done by authorised persons !
➔Empty the bucket every time after
use.
➔Pay attention to the appropriate state
of the tips on the legs (damage or
lack of them would cause "slip" when
sitting down or standing up from a
chair)
➔Risk of burns –Be careful when using
in hot or cold environments
(sunshine, extreme cold, saunas,
etc.) for a sufficient amount of time
and when touching.
➔Take note of the instructions for care
and service. The manufacturer is not
liable for damage caused by improper
servicing/care.
CARE
Cleaning shall be according following
instructions:
•
Upholstery / frame
Clean upholstery / frame with a
cloth moistened with hot water.
Be aware that you do not soak
the upholstery / frame.
Use a mild commercial
detergent for removing
stubborn dirt.
Stains can be removed by
using a sponge or a soft brush.
Do not use strong cleaning
liquids like solvents, nor use
hard brushes.
Never clean with steam and/or
pressure washers.
The manufacturer is not liable
for damage caused by improper
cleaning agents.
•
Plastic parts
Clean plastic parts of your toilet
chair with commercial plastic
cleaners. Only use a soft brush or
soft sponge.
Examples of plastic parts are the
bucket, ... .
•
Surface layer
The high quality of the surface
layer guarantees optimal
protection against corrosion. If the
outer coat is damaged by
scratching or in some other way,
get your specialist dealer to repair
the affected surface.
When cleaning, only use warm
water and normal household
detergents and soft brushes and
cloths. Ensure that no wetness
gets into the tubes.
Initially the zinc parts only require
rubbing with a dry cloth. Stubborn
dirt can best be removed by using
a suitable commercial zinc polish.
SERVICE
Lifetime of the toiletchair is influenced by
its use, storage, regular maintenance,
servicing and cleaning.
The toilet chair must be checked at least
every second year by authorised
persons/specialist dealers, and at least
every time before resuming its use. The
following parameters must be checked:
•
Check the frame for plastic
deformation and reduced functioning.

Dealer's stamp
Date :
Dealer's stamp
Date :
Dealer's stamp
Date :
•
Visual inspection of damage to the
paintwork (danger of corrosion)
•
Check the condition of the cushions
(tears, brittleness, soaking)
•
Bucket sealing (not in the case of re-
using)
•
Completeness of consignment ?
•
Instruction manual available?
•
Cleaning
The service should only be confirmed in
the "Service plan" if at least the above
aspects have been checked. If your
specialist dealer does not undertake the
services which you require, kindly contact
the manufacturer. We will gladly refer you
to authorised specialist dealers in your
vicinity.
DISINFECTION
All parts of the chair can be disinfected by
scrubbing. In principle all surfaces of a
system or a product have to be disinfected
before handing it over to another user (re-
use).
➔Only authorised technicians trained in
the functioning and application of
disinfectants should apply
WARRANTY
Excerpt from the "General Business
Conditions".
(...)
5. The guarantee period for warranty
claims is 24 months.
(...)
The warranty excludes damage arising
from structural changes to our products,
insufficient maintenance, defective or
improper handling or storage or the use of
non-original parts.
DISPOSAL
When disposing of the toiletchair, contact
your local disposal centre or return the
product to your specialist dealer who, after
submitting it to a hygienic procedure, will
be able to send it back to the
manufacturer who will dispose of and
recycle it correctly, separating it into its
component materials.
Packaging materials can be taken to
disposal or recycling centers or to your
specialist dealer.
DECLARATION OF CONFORMITY
SERVICE PLAN
The toilet chair was serviced:
disinfectants.
➔Wear suitable protective clothing to
prevent skin irritations which might
be caused by the disinfectant. Also
note the product information of the
solutions used.
➔The manufacturer does not accept
liability for damage and injury caused
by improper implementation of the
disinfection.
Use only disinfectants included in the list
of the Robert Koch Institute and the
verified procedures of disinfection by
scrubbing or wiping.
The current situation in regard to the
disinfectants included in the RKI list, can
be obtained from the Robert Koch Institute
(RKI, home page: www.rki.de).
Toilet buckets and cushioned seats are
not meant to be treated hygienically.
Replacement parts can be obtained
from your specialist dealer.
SHIPPING AND STORAGE
The shipping and storage of the toiletchair
shall be according following instructions:
•
Store in a dry place (between +5°C
and +41°C, +41°F and105.8°F).
•
The relative humidity of the air should
be between 30% and 70%.
•
Provide sufficient covering or
packaging to protect the toilet chair
from rust and foreign bodies (e.g. salt
water, sea air, sand, dust).
For service checklists and additional
technical information, please see our
specialist dealers nearest to you. More
information on our website at:
www.vermeiren.com
www.vermeiren.be
VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
2920 Kalmthout
Tel.: +32 (0)3 620 20 20
Fax: +32 (0)3 666 48 94
Website: www.vermeiren.be
MANUAL-9062-vA 2011-08
Dealer's stamp
Date :

MANUEL D'INSTRUCTION
Chaise percée modèle 9062
Nous tenons tout d'abord à vous
remercier pour la confiance que vous
nous accordez en optant pour un
produit VERMEIREN.
Avant d'utiliser la chaise percée, lisez
attentivement le mode d'emploi; il
vous permettra de vous familiariser
avec la manipulation de ce produit.
Il contient également des instructions
sur l'entretien de votre chaise percée.
N'oubliez pas que le respect de nos
instructions vous permettra de
conserver votre chaise en parfait état
de conservation et de fonctionnement,
même après des années d'utilisation.
Si vous avez encore des questions,
veuillez vous adresser à votre
revendeur.
Pour trouver un service d'entretien
ou un revendeur spécialisé près de
chez vous, contactez
l'établissement Vermeiren le plus
proche.
Caractéristiques techniques
Hauteur totale: 950 mm
Hauteur d'assise 510 mm
Largeur: 620 mm
Largeur d'assise: 460 mm
Hauteur du dossier: 400 mm
Profondeur: 490mm
Poids: env. 8,7 kg
Charge max.: 120 kg
Nous nous réservons le droit d'apporter
des modifications. Tolérance de mesure
+/- 15 mm / 1,5kg
EXPLICATION DES SYMBOLES
Poids maximum
Usage intérieur
Conformité CE
Lire le mode d'emploi avant
l'utilisation.
Respecter les instructions de
sécurité.
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
Déballez le produit et contrôlez si la
livraison est complète. Se trouvent dans le
paquet:
-
Chaise percée + lunette rembourrée
-
Couvercle rembourré
-
Seau avec couvercle
-
Mode d’emploi
Vérifiez bien que le colis n’ait pas subi de
dégâts pendant le transport. Si vous
constatez que ce produit ou le colis
présente, contre toute attente, des
défauts, procédez comme suit:
Déposez immédiatement une déclaration
auprès du transporteur;
Faites enregistrer les dégâts;
Informez votre revendeur immédiatement.
DOMAINE D’UTILISATION
Toilette mobile réutilisable. À ne pas
utiliser comme siège de douche, tablette,
escabeau ou pour mettre au-dessus de
toilettes fixes.
MONTAGE
La chaise percée est livré entièrement
monté. Posez la chaise exclusivementsur
des surfaces planes ; les quatre piedsde
la chaise doivent reposer fermementsur le
sol. Le seau se glisse dans les railsde
guidage, sous la lunette. Pour recouvrir
la lunette, un couvercle rembourré
(fixée par système charnière) est livré
avec la chaise ; il peut être posé
quand la chaise n’est pas utilisée.
➔Il faut retirer le seau avant
detransporter la chaise.
➔Retirez et videz le seau après
chaqueutilisation.
CONSEIL : Mettez un peu d’eau dans
lebord supérieur du seau. Lorsque
lecouvercle est fermé, le seau
serahermétiquement fermé et empêchera
lesmauvaises odeurs de s’échapper.
SÉCURITÉ
➔Lorsque vous posez et transportez
lachaise, faites attention à ne pas
vouspincer ou vous couper - Risque
deblessure !
➔Sur le côté, ne saisissez pas lachaise
plus loin que la longueur devotre
bras, sinon elle risque debasculer.
➔Avant chaque utilisation, vérifiez
queles quatre pieds
reposentuniformément sur le sol.
➔Ne vous penchez pas trop versl’avant
lorsque vous quittez la chaise- Risque
de basculement !
➔Il faut retirer le seau avant
detransporter la chaise.
➔Ne pas dépasser la charge
maximale(voir caractéristiques
techniques)
➔Les réparations et la désinfection
nepeuvent être effectués que par
unpersonnel autorisé !
➔Videz le seau après chaqueutilisation.
➔Faites attention à l'état approprié
desconseils sur les jambes
(dommagesou de leur absence
entraînerait"glisser" en position
assise ou deboutsur une chaise)
➔Risque de brûlures –Soyez prudents
lorsque vous conduisez dans des
environnements chauds ou froids de
disposer d'assez de temps et lors des
contacts.
➔Suivez les instructions pour les soins
et le contrôle. Le fabricant n’offre
aucune garantie si le siège si celui-ci
n’est pas utilisé conformément à sa
destination et si les contrôles
mentionnés dans le mode d’emploi
n’ont pas été effectués.
ENTRETIEN
Respectez les instructions suivantes
pourle nettoyage:
•
Rembourrage / cadre
Nettoyez le rembourrage /
cadre avecun tissu humidifié
avec de l'eauchaude. Veillez à
ne pas tremper lerembourrage /
cadre.
Utilisez un détergent doux
vendudans le commerce pour
enlever lestaches rebelles.
Vous pouvez utiliser une
éponge ouune brosse douce
pour éliminer lestaches.
N'utilisez pas de produits de
nettoyageagressifs tels que des
solvants ni debrosses à poils
durs.
Il n'est pas permis de nettoyer à
la vapeur et/ou des nettoyants
haute pression.
Le fabricant décline
touteresponsabilité pour les
dégâtsoccasionnés par l’emploi
d’unproduit de nettoyage
inapproprié.
•
Pièces en matière plastique
Nettoyez les parties en plastique
de votre chaise percée à l'aide
d'un produit nettoyant ordinaire
pour le plastique. Utilisez
uniquement une brosse douce ou
une éponge douce.
Des exemples d'éléments en
plastique sont le seau, etc. . .
•
Couche de surface
Le traitement de surface de haute
qualité garantit une protection
optimale contre la corrosion.
Lorsque le revêtement est
endommagé par des grilles, etc.,
vous devez le faire réparer par
votre revendeur.

Cachet du revendeur :
Date :
Cachet du revendeur :
Date :
Cachet du revendeur :
Date :
Pour le nettoyage, utilisez
uniquement de l'eau chaude et des
produits de nettoyage
domestiques disponibles dans le
commerce, ainsi que des brosses
et des chiffons doux. Assurez-vous
qu'il n'y ait pas d'humidité dans les
conduites.
À l'origine, les pièces en zinc
n'ontbesoin que d'être frottées
avec untissu sec. Vous pouvez
éliminer lestaches rebelles avec
un polish pourzinc du commerce.
MAINTENANCE
La durée de vie prévue de la chaise
percée est influencée par l'utilisation, le
stockage, l'entretien et le nettoyage
réguliers.
Il faut faire contrôler la chaise percée
auminimum tous les deux ans par
despersonnes autorisées, mais au
moinsavant chaque réutilisation. Il faut
contrôler les paramètres suivants :
•
Contrôle des pièces du cadre pour
ladéformation plastique et les
défautsde fonctionnement
•
Contrôle visuel des dégâts de
lapeinture (risque de corrosion)
•
Contrôle de l’état du
rembourrage(fissures, zones
cassantes,pénétration de l’humidité)
•
Étanchéité du seau (pas en cas
deréutilisation)
•
Livrée complète ?
•
Mode d’emploi présent ?
•
Nettoyage
Faites confirmer l’entretien dans
leprogramme d’entretien quand les
profilsprécités ont été au moins contrôlés.
Si votre revendeur n’effectue aucun
entretiensur votre demande, prenez
contact avecle fabricant. Nous vous
indiquerons les revendeurs agréés dans
votre région.
DÉSINFECTION
Toutes les pièces qui se trouvent sur
lachaise peuvent être traitées à l’aide
d’unedésinfection par brossage. En
général,toutes les surfaces d’un système
ou d’unproduit sont désinfectées avant le
transfertà un autre utilisateur
(réutilisation).
➔Les produits de désinfection
nepeuvent être utilisés que par
unpersonnel qualifié agréé qui a
suiviune formation sur leur mode
defonctionnement et leur utilisation.
➔Utilisez des vêtements de protection
appropriés. Le désinfectant peut en
effet provoquer des irritations en cas
de contact avec la peau. Suivez
également la notice jointe aux
solutions utilisées.
➔Le fabricant décline
touteresponsabilité pour les dégâts
dus àdes erreurs de manipulation
desdésinfectants.
Utilisez exclusivement les
produitsdésinfectants repris dans la liste
actuelledu Robet Koch-Institut et la
procédurehomologuée de désinfection par
brossageet par frottement.
L’état actuel des désinfectants présents
dans la liste RKI est disponible auprès du
Robert Koch Institute (RKI) (page
d’accueil : www.rki.de).
Le seau et la lunette rembourrée nesont
pas prévus pour le traitementhygiénique.
Les pièces de rechange
sontdisponibles via votre revendeur.
EXPEDITION ET STOCKAGE
Pour emballer ou conserver la chaise
percée pour le transfert vers la baignoire,
il faut suivre les instructions suivantes :
•
Stocker uniquement dans des
endroits secs (entre +5°C et +41°F).
•
L'humidité relative de l'air de 30% à
70%.
•
Le protéger grâce à un recouvrement
ou un emballage suffisant contre la
rouille et l'infiltration d'objets
étrangers (par exemple : de l'eau
salée, de l'air marin, du sablon, des
poussières) Protéger grâce à une
couverture suffisante ou un
emballage suffisant contre la rouille et
l'infiltration d'objets étrangers (par
exemple : de l'eau salée, de l'air
marin, du sable, des poussières).
GARANTIE
Extrait des conditions générales de vente
:
(...)
5. La durée de garantie est de 24 mois.
(...)
Nous déclinons toute responsabilité au
titre de dommages résultant de
modifications de nos produits, du manque
d’entretien, d’une manipulation ou d’une
conservation inappropriées ou de
l’utilisation de pièces de rechange autres
que des pièces d’origine.
RECYCLAGE
Lors de la mise ou rebut de la chaise
percée, contactez votre centre de collecte
local ou retournez le produit à votre
distributeur. Après un nettoyage
hygiénique, celui-ci peut renvoyer la
chaise percée au fabricant. Le fabricant
peut se charger d'un traitement
professionnel et d'une réutilisation
(différente en fonction de la matière
première).
Les matériaux d'emballage peuvent être
rendus auprès des lieux de transformation
concernés et des établissements de
recyclage ou auprès de votre
commerçant.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Programme d’entretien
La chaise percée a été contrôlée :
Les listes des contrôles à effectuerlors
des entretiens de même quetoute autre
information techniquesont disponibles
auprès de nosfiliales. Pour de plus
amplesinformations, consultez le site:
www.vermeiren.be
VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
Tél. : +32(0)3 620 20 20
Fax : +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
MANUAL-9062-vA 2011-08

INSTRUCTIE HANDLEIDING
Toiletstoel model 9062
We willen U danken voor het
vertrouwen dat U in de producten van
VERMEIREN stelt.
Voor U de toiletstoel gebruikt, dient U
de handleiding aandachtig te lezen
zodat U vertrouwd raakt met het
product.
Daarnaast bevat deze handleiding
tips voor het verzorgen en
onderhouden van de toiletstoel. Houd
er rekening mee dat bij het naleven
van onze adviezen Uw product ook na
jaren gebruik nog in perfecte staat is
en perfect functioneert.
Als U nog vragen hebt, neemt U best
contact op met Uw vakhandelaar.
Om een servicepunt of
vakhandelaar in Uw buurt te
vinden, neemt U contact op met de
dichtstbijzijnde Vermeiren faciliteit.
Technische gegevens
Totale hoogte: 950 mm
Zithoogte 510 mm
Breedte: 620 mm
Zitbreedte: 460 mm
Hoogte van de rugleuning:400 mm
Diepte: 490 mm
Gewicht: ca. 8,7 kg
Max. belasting: 120 kg
We behouden ons het recht voor om
technische wijzigingen te introduceren.
Meettolerantie, +/- 15 mm / 1,5kg
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Maximum gewicht
Gebruik voor binnen
CE conformiteit
Voor gebruik de handleiding
lezen.
Veiligheidsinstructies
respecteren
INHOUD VAN DE ZENDING
Pak het product uit en controleer of de
levering volledig is. In het pakket zitten:
-
Zit van de toiletstoel + beklede zit
-
Beklede afdekplaat
-
Toiletemmer met deksel
-
Handleiding
Controleer de zending zorgvuldig op
transportschade. Wanneer U vaststelt dat
het product na de zending toch een defect
vertoont, moet U het volgende doen:
-
Neem contact op met de transporteur.
-
Laat een verslag opmaken van de
schade
-
Neem direct contact op met de
vakhandelaar
TOEPASSINGSGEBIED
Mobiele, herbruikbare toiletinstallatie. Niet
gebruiken als douchestoel, legplank of
ladder en niet boven een vast
geïnstalleerd toilet plaatsen.
MONTAGE INSTRUCTIES
De toiletstoel wordt volledig gemonteerd
geleverd. Stel de stoel steeds op een
effen ondergrond op en zorg ervoor dat de
vier poten van de stoel stevig op de grond
staan. De toiletemmer kan in de
geleidersonder de zitbril worden
geschoven. Voor het afdekken van de
zitbril is een beklede zitting
bijgeleverd die op de stoel kan
worden gelegd wanneer deze niet
wordtgebruikt.
➔De toiletemmer verwijderen voor
destoel wordt getransporteerd.
➔De toiletemmer na ieder
gebruikverwijderen en leegmaken.
TIP: Vul de bovenrand van de
toiletemmermet een beetje water.
Wanneer het deksel op de emmer wordt
geplaatst, is deze geurdicht afgesloten.
VEILIGHEID
➔Let er bij het opstellen en
transporteren op dat geen
lichaamsdelen gekneld raken –
Gevaar voor letsels!
➔Grijp nooit verder dan de lengte
vanuw arm toelaat, anders kan de
stoelkantelen.
➔Controleer voor ieder gebruik of
devier poten gelijkmatig op de
grondrusten.
➔Leun niet te ver naar voor uit de
stoel–Gevaar voor kantelen!
➔De toiletemmer verwijderen voor
destoel wordt getransporteerd.
➔Overschreid de maximale
belastingniet (zie technische
gegevens);
➔Reparaties en desinfecties mogen
alleen door speciaal opgeleid
personeel worden uitgevoerd.
➔Maak de emmer na ieder gebruikleeg.
➔Let op de doelmatige toestand van
detoppen op de benen (beschadiging
ofontbreken van deze kan
"slippen"veroorzaken bij het gaan
zitten ofopstaan uit de stoel).
➔Gevaar voor brandwonden –Wees
voorzichtig bij het gebruik in extreem
warme of koude omgevingen (zon,
extreme kou, sauna's, enz.) voor een
bepaalde tijd en bij het aanraken.
➔Volg de instructies voor verzorging en
controles. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade die werd
veroorzaakt door niet juiste controles
/ verzorging.
VERZORGING
Bij het reinigen let op
onderstaandepunten:
•
Bekleding / frame
Reinig de bekleding / frame met
eendoek die met warm water
isbevochtigd. Let op dat de
bekleding /frame niet te vochtig
wordt gemaakt.
Bij hardnekkige vlekken kunt U
gebruik maken van een
gangbaar fijnwasmiddel.
Vlekken kunt U verwijderen met
een sponsje of een zachte
borstel.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen zoals
oplosmiddelen en gebruik ook
geen harde borstels.
Reinigen met stoom- en/of
hogedrukreinigers is niet
toegestaan.
De fabrikant kan niet
aansprakelijkworden gesteld
voor schade alsgevolg van het
gebruik vanongeschikte
reinigingsmiddelen.
•
Kunststof onderdelen
Reinig de kunststofonderdelen van
Uw toiletstoel met een gangbaar
reinigingsmiddel voor kunststof.
Gebruik enkel een zachte borstel
of zachte spons.
Voorbeelden van
kunststofonderdelen zijn de
emmer, ... . .
•
Coating
Door de hoogwaardige
oppervlaktebehandeling is een
optimale corrosiebescherming
gegarandeerd. Wanneer de
coating door krassen e.d. is
beschadigd, laat U deze door uw
vakhandelaar repareren.
Voor het schoonmaken gebruikt U
alleen warm water en algemeen
verkrijgbare huishoudelijke
reinigingsmiddelen, evenals
zachte borstels en doeken. Let op

Stempel van de handelaar
Datum:
Stempel van de handelaar
Datum:
Stempel van de handelaar
Datum:
Stempel van de handelaar
Datum:
dat er geen vochtigheid in de
buizen komt.
De zinkdelen moeten aanvankelijk
enkel worden behandeld met een
droge doek. Moeilijk te verwijderen
vuil kuntU best verwijderen met
een speciaalreinigingsmiddel voor
zink.
ONDERHOUD
De verwachte levensduur van de
toiletstoel wordt beïnvloed door het
gebruik, opslag, regelmatig onderhoud en
schoonmaak.
De toiletstoel moet minstens om de 2
jaaren minstens voor ieder nieuw
gebruikworden gecontroleerd door een
bevoegdepersoon. De volgende
parameters moetenworden gecontroleerd:
•
controle van het frame op
plastischevervorming en defecten
•
Visuele controle op beschadiging van
de verf (gevaar op corrosie).
•
toestand van de bekleding(scheurtjes,
breekbare zones, vocht)
•
dichtheid van de WC-emmer (niet
bijnieuw gebruik)
•
volledig geleverd?
•
handleiding volledig?
•
Schoonmaken
Laat het onderhoud alleen in het
serviceplan opnemen wanneer minstens
de hierboven vermelde aspecten zijn
gecontroleerd. Wanneer Uw
vakhandelaarop Uw vraag geen
onderhoud uitvoert,neemt u best contact
op met de fabrikant. Wij geven U graag
het adres van eenvakman in Uw buurt.
DESINFECTEREN
Alle delen van de stoel kunnen
wordenbehandeld met een
schuurdesinfectie. In principe worden alle
oppervlakken vaneen systeem of een
productgedesinfecteerd voor het
wordtdoorgegeven aan een andere
gebruiker(nieuw gebruik).
➔Het gebruik van
desinfecteermiddelenis
voorbehouden aan
bevoegdvakpersoneel dat speciaal is
opgeleidvoor de werking en het
gebruik ervan.
➔Draag gepaste beschermkledij.
Hetdesinfecteermiddel kan bij
contactmet de huid irritaties
veroorzaken. Volg ook de
aanwijzingen op debetreffende
oplossingen.
➔De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade en letsels als gevolg van
onzorgvuldig onderhoud of
onzorgvuldige verzorging.
Gebruik uitsluitend
desinfecteermiddelendie voorkomen op de
actuele lijst van hetRobert-Koch-Institut en
de goedgekeurdeprocedure voor schuur-
enveegdesinfectie.
De actuele stand van de in de RKI-lijst
opgenomen desinfecteermiddelen kan
worden opgevraagd bij het Robert-Koch-
Institut (RKI) (internetpagina: www.rki.de).
De toiletemmer en beklede zitbril zijnniet
bedoeld voor hygiënischebehandeling.
Wisselstukken kunt U bij
Uwvakhandelaar verkrijgen.
VERPAKKING EN OPSLAG
Om de toiletstoel te verpakken of te
bewaren dienen volgende instructies te
worden gevolgd:
•
Alleen in een droge ruimte opslagen
(tussen +5°C en +41°F).
•
De relatieve luchtvochtigheid van
30% tot 70%.
•
Beschermen door voldoende
afdekking of verpakking tegen roest
en binnendringen van vreemde
voorwerpen (bijv. zout water,
zeelucht, zand, stof)
GARANTIE
Uittreksel uit de ''Algemene
bedrijfsvoorwaarden'':
(...)
5. De garantieperiode voor garantieclaims
is 24 maanden.
(...)
Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat door constructieve wijzigingen
aan onze producten, gebrekkig
onderhoud, gebrekkige of
onoordeelkundige behandeling of
bewaring of gebruik van niet-originele
wisselstukken.
AFVALVERWERKING
Als U de toiletstoel wilt wegdoen, stelt U
zich in verbinding met de plaatselijke
verantwoordelijken of bezorgt U het
product terug bij de vakhandel. Deze kan,
na hygiënische reiniging, de toiletstoel aan
de fabrikant terugsturen. De fabrikant kan
voor vakkundige verwerking en hergebruik
(gescheiden naar grondstof) zorg dragen.
Verpakkingsmateriaal kan bij de
betreffende verwerkingsplaatsen en
hergebruikinstellingen of bij Uw
vakhandelaar afgegeven worden.
VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Serviceplan
De toiletstoel is gecontroleerd:
Servicelijsten en andere technische
informatie kunt u aanvragen bij onze
vestigingen. Meer informatie vindt u ook
op: www.vermeiren.com.
www.vermeiren.be
VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1 / 15
2920 Kalmthout
Tel.: +32 (0)3 620 20 20
Fax: +32 (0)3 666 48 94
Website: www.vermeiren.be
MANUAL-9062-vA 2011-08

(Abweichungen bei Maßen und Gewicht +/- 1,5 cm/Kg möglich)
eingehangen werden, wenn er mit der
schmalen Ausbuchtung nach vorne
eingehangen wird.
Der WC-Sitz ist mit 2 Klickhalterungen
auf dem hinteren Rahmen aufge-
steckt. Nehmen Sie die Sitzbrille ab,
indem Sie diese an den hinteren
Klickhalterungen mit einem leichten
Ruck anheben.
Zur Abdeckung der Sitzbrille wird eine
gepolsterte Sitzauflage mitgeliefert,
die bei Nichtbenutzung des Stuhls
aufgelegt werden kann.
l Toiletteneimer vor dem Transport
des Stuhls entnehmen.
l Nach jedem Transport und vor
jeder Nutzung ist der
Toilettenstuhl auf seine
Funktionstauglichkeit und
Vollständigkeit (Eimer) zu prüfen.
l Beim Aufstellen und beim
Transport des Stuhles bitte auf
Quetschung und Scherung
achten - Verletzungsgefahr!
Der Toilettenstuhl ist wenigstens alle
zwei Jahre von autorisierten
Personen (Fachhändler) zu
überprüfen, jedoch mindestens vor
jedem Wiedereinsatz. Folgende
Parameter müssen geprüft werden:
•
Prüfung der Rahmenteile auf
plastische Verformung und
Funktionseinbußen
•
Sichtprüfung auf Lackschäden
(Korrosionsgefahr)
•
Zustandsprüfung der Polster
(Risse, spröde Stellen, Durch-
feuchtung, Klickhalterungen)
•
Dichtigkeit WC-Eimer
•
Lieferzustand vollständig
•
Gebrauchsanweisung vorhanden
Lassen Sie sich die Wartung nur dann
bestätigen, wenn mindestens die
zuvor genannten Profile überprüft
wurden. Sollte Ihr Fachhändler auf Ihr
Verlangen hin keine Wartungen
durchführen, setzen Sie sich mit dem
Hersteller in Verbindung. Gerne
nennen wir Ihnen autorisierte
Fachhändler in Ihrer Nähe.
l Achten Sie bei Bewegungen der
Sitzbrille darauf, dass keine
Gegenstände oder Körperteile in
den Verstellbereich ragen –
Verletzungsgefahr !
l Greifen Sie seitlich nicht weiter
als die Länge Ihres Armes es
zulässt, da sonst Kippgefahr
besteht.
Alle am Stuhl befindlichen Teile
können durch eine Scheuer-
desinfektion behandelt werden.
Grundsätzlich werden alle Ober-
flächen eines Systems oder eines
Produktes vor der Weitergabe an
einen anderen Nutzer desinfiziert.
-
Toilettenstuhlrahmen
-
gepolsterte Sitzbrille
-
gepolsterte Abdeckplatte
-
Toiletteneimer mit Deckel
-
Gebrauchsanweisung
Mobile, wiederverwendbare Toiletten-
einrichtung. Nicht zu verwenden als
Duschstuhl, Ablage, Leiter oder zum
Überstellen von fest installierten
Toiletten. Nutzung nur durch
Personen mit ausreichender
Rumpfkontrolle.
Der Toilettenstuhl wird vollständig
montiert geliefert. Stellen Sie den
Stuhl nur auf ebenen Flächen auf,
wobei alle vier Füße des Stuhls fest
auf dem Boden stehen sollen.
Um den WC-Eimer einzusetzen oder
herauszunehmen, klappen Sie den
WC-Sitz nach hinten. Der Toiletten-
eimer lässt sich nun –in der Mitte des
Henkels fassend –von oben in die
Halterungen des Rahmens ein-
hängen. Der Eimer kann nur sicher
l Prüfen Sie vor jedem Gebrauch,
ob alle vier Füße gleichmäßig auf
dem Boden stehen.
l Lehnen Sie sich nicht zu weit
nach vorne aus dem Stuhl –
Kippgefahr !
l Vor dem Transport des Stuhls ist
der Eimer zu entnehmen.
l Reparaturen und Desinfektion nur
von autorisierten Personen !
l Entleeren Sie den Eimer nach
jeder Nutzung.
l Belasten Sie den Toilettenstuhl
nicht oberhalb von 120 kg.
Sitzpolster, Armpolster, Rahmen und
Toiletteneimer lassen sich mit
schonenden Haushaltsreinigern und
einem feuchten Tuch pflegen.
Verwenden Sie keine Bürsten oder
andere grobe Reinigungswerkzeuge.
l Behandlungen mit Dampfstrahl-
und Hochdruckreinigungsgeräten
sind nicht zulässig.
L Keine Herstellerhaftung für
Schäden durch unsachgemäße
Pflege und Reinigung.
l Die Anwendung von Desinfek-
tionsmitteln unterliegt autori-
siertem Fachpersonal, das auf die
Funktionsweise und Anwendung
geschult worden ist.
l Nutzen Sie geeignete Schutz-
kleidung, da die Desinfektions-
lösung bei Hautkontakt
Reizungen auslösen kann.
Achten Sie hierfür auch auf die
Produktinformationen der
jeweiligen Lösungen.
L Schäden, die durch unsach-
gemäße Handhabung der
Desinfektion entstanden sind,
unterliegen nicht der Haftung des
Herstellers.
Nutzen Sie nur Desinfektionsmittel die
in der aktuellen Auflistung des Robert-
Koch-Institutes gelistet sind und das
validierte Verfahren der Scheuer-
oder Wischdesinfektion.
Der aktuelle Stand der in die RKI-
Liste aufgenommenen Desinfek-
tionsmittel kann beim Robert-Koch-
Institut (RKI) nachgefragt werden
(Homepage: www.rki.de).
MANUAL-9062-DU-v2.0 (2007).doc Stand: 07/2007
DESINFEKTION
WARTUNG
AUFBAUANLEITUNG
PFLEGE
ANWENDUNGSGEBIET
LIEFERUMFANG
TECHNISCHE ANGABEN
SICHERHEIT
GEBRAUCHSANWEISUNG
Toilettenstuhl
Modell 9062
Gesamthöhe
95 cm
Sitzhöhe
51 cm
Gesamtbreite
62 cm
Sitzbreite
46 cm
Höhe Rückenlehne
40 cm
Sitztiefe
49 cm
Gewicht
ca. 8,7 kg
Max. Belastung
120 kg

NOTIZEN
Toiletteneimer und gepolsterte
Sitzbrille sind für die hygienische
Aufbereitung nicht vorgesehen.
Ersatzteile erhältlich über Ihren
Fachhändler.
LAGERUNG
•
Nur in trockenen Räumen lagern
(+ 5°C bis + 45°C).
•
Bei relativer Luftfeuchtigkeit von
30% bis 70%.
•
Bei Luftdruck von 700 - 1060 hPa.
•
Alle abgebauten Teile eindeutig
an einem Ort lagern (ggf.
kennzeichnen), damit bei
Wiederaufbau keine
Verwechslung mit anderen
Produkten vorliegt.
•
Belastungsfreie Lagerung aller
Bauteile !
GEWÄHRLEISTUNG
Auszug aus den allgemeinen
Geschäftsbedingungen:
(…) 5. Die Verjährungsfrist für
Gewährleistungsansprüche beträgt 24
Monate.
(…) Wir übernehmen keine Gewähr
bei Schäden, die durch konstruktive
Veränderungen an unseren
Produkten, mangelnde Wartung,
fehlerhafte oder unsachgemäße
Behandlung oder Lagerung oder
Verwendung von anderen als
Original-Ersatzteilen entstanden sind.
Die Gewährleistung auf Verschleiß-
teile bzw. auf Teile, die einer
natürlichen Abnutzung unterliegen,
wird ebenfalls ausgeschlossen.
(…)
KONFORMITÄT
SERVICEPLAN
Der Toilettenstuhl wurde überprüft:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Händlerstempel:
Datum:
Weitere Informationen unter
www.vermeiren.com oder wenden Sie
sich an eine unserer Niederlassungen.
VERMEIREN SUISSE S.A.
Hühnerhubelstraße 64
CH-3123 Belp
Fon: +41(0)31 812 17 00
Fax: +41(0)31 812 17 00
website: www.vermeiren.ch
e-mail: info@vermeiren.ch
VERMEIREN FRANCE S.A.
Z. I., Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Fon: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: [email protected]
REATIME S.R.L.
Via Torino 5
I-20039 Varedo MI
Fon: +39(0)362 55 49 50
Fax: +39(0)362 55 49 46
website: www.reatime.it
e-mail: [email protected]
REHA-POL-A SP.Z O.O
ul. Laczna 1
PL-55-100 Trzebnica
Fon: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.rehapola.pl
e-mail:re[email protected]
VERMEIREN NEDERLAND B.V.
Doomstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Fon: +31(0)165 37 85 47
Fax: +31(0)165 37 82 53
website: www.vermeiren.com
e-mail: info@vermeiren.be
Der Toilettenstuhl 9062 erfüllt
die Anforderungen der euro-
päischen Richtlinie:
-93/42/EWG, Medizinprodukte-Richtlinie
sowie der europäischen Produktnorm:
-(DIN) EN 12182: 1999
ENTSORGUNG
Der Hersteller ist verantwortlich für die
Rücknahme und das Recycling des
Produktes.
Über Ihren örtlichen Entsorger können
Sie Informationen erlangen, an
welchen Stellen Sie das Produkt für
Sie kostenfrei zum Recycling
abgeben können.
Für Rückfragen steht Ihnen auch Ihr
Fachhändler gerne zur Verfügung.
Verpackungsmaterial kann kostenfrei
an den jeweiligen Verwertungs- und
Recyclingstellen abgegeben werden.
NIEDERLASSUNGEN
N.V. VERMEIREN N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
Fon: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
VERMEIREN DEUTSCHLAND GMBH
Wahlerstraße 12a
D-40472 Düsseldorf
Fon: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: info@vermeiren.de
L. VERMEIREN GES. MBH
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Fon: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: info@vermeiren.at
Ihre Mobilität ist unser Anliegen
MANUAL-9062-DU-v2.0 (2007).doc Stand: 07/2007
0

N.V. Vermeiren N.V. Vermeiren Deutschland GmbH
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
Vermeiren France S.A. L. Vermeiren Ges. mbH
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: info@vermeiren.fr
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Tel: +43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
Reatime S.R.L. Vermeiren Suisse S.A.
Via Delle Industrie 5/7
I-20020 Arese MI
Tel: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 54 30 91
website: www.reatime.it
Hühnerhubelstraße 59
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
Vermeiren Polska Sp. z o.o Vermeiren Nederland B.V.
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.vermeiren.pl
Domstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Tel: +31(0)33 2536424
Fax: +31(0)33 2536517
website: www.vermeiren.com
Vermeiren Iberica, S.L. Vermeiren ČR S.R.O.
Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu.
17005 Girona
Tel: +34 902 48 72 72
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
Sezemická 2757/2 - VGP Park
193 00 Praha 9 - Horní Počernice
Tel: +420 731 653 639
Fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
Czech Republic
Spain
The Netherlands
Poland
Switzerland
Italy
Austria
France
Germany
Belgium
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium –2011-08- Manual 9062- vA
Other manuals for 9062
2
Table of contents
Languages:
Other Vermeiren Toilet manuals
Popular Toilet manuals by other brands

Kohler
Kohler K-3900X-2 Homeowner's guide

Villeroy & Boch
Villeroy & Boch 9M86S1 quick start guide

Cinderella
Cinderella TRAVEL installation manual

American Standard
American Standard Champion 4 MAX 2586.128ST owner's manual

rba
rba RBA8847-100 Installation, operation and maintenance instructions

Better Bathrooms
Better Bathrooms BeBa 27556 user manual

Grohe
Grohe SENSIA IGS Mounting instructions

Raritan
Raritan SeaEra QC Series Operation, maintenance, and installation instructions

PLANUS
PLANUS WAVE Installation

GoodHome
GoodHome Cavally 3663602690566 manual

Kohler
Kohler K-20184K Installation and care guide

Kohler
Kohler VIA K-20629T-BW installation instructions