VERTO 52G166 User manual

52G166
PL
PILARKA SZABLOWA
GB
SABRE SAW
DE
MOTORSTICHSÄGE
RU
САБЕЛЬНАЯ ПИЛА
UA
ПИЛКА ШАБЕЛЬНА
HU
SZABLYAFŰRÉSZ
RO
FERĂSTRĂU SABIE
CZ
ŠAVLOVÁ PILA
SK
CHVOSTOVÁ PÍLA
SI
SABLJASTA ŽAGA
LT
TIESINIS PJŪKLAS
LV
ZOBENZĀĢIS
EE
SAABELSAAG
BG
САБЛЕН ТРИОН
HR
SABLJASTA PILA
SR
SABLJASTA TESTERA
GR
ΣΠΑΘΟΣΕΓΑ
ES
SIERRA DE SABLE
IT
SEGA UNIVERSALE
SABELZAAG
V.0716
NL


PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 8
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 10
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 12
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 14
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 17
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 19
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 21
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 23
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 25
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 27
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 29
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 31
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 33
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 35
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 37
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 39
ES
INSTRUCCIONES DE USO................................. 41
IT
MANUALE PER L’USO.................................... 43
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 45
NL

4
1
2
3
4
5
6
7

5
1
2
A
7
6
B
4
5
E
PRESS
F
G H
3
I

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA SZABLOWA
52G166
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
• Podczas wykonywania prac przy których narzędzie robocze
mogłoby natrać na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci
zasilającej może spowodować pojawienie się napięcia na częściach
metalowych elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
• Ręce należy trzymać w odległości bezpiecznej od zakresu cięcia.
Nie wsuwać ich pod obrabiany przedmiot. Przy kontakcie z
brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
• Po zakończeniu prac należy elektronarzędzie wyłączyć.
Brzeszczot można wyjąć z obrabianego materiału wtedy, gdy
znajduje się on w bezruchu. W ten sposób unikamy odrzutu i można
bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
• Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty,
znajdujące się w nienagannym stanie technicznym. Wygięte,
nieostre brzeszczoty mogą się złamać dodatkowo mogą mieć wpływ
na linię cięcia, a także mogą przyczynić się do odrzutu.
• Pyły niektórych gatunków drewna lub niektórych rodzajów
metalu mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia, a także
wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych
lub prowadzić do zachorowań na raka.
–W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu
zabezpieczenia dróg oddechowych przed pyłem z cięcia.
–Należy stosować odsysanie pyłu podczas cięcia drewna.
–Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
• Elektronarzędziem nie wolno przecinać rur wodociągowych.
Przecięcie rury powoduje szkody rzeczowe lub może spowodować
porażenie elektryczne.
•Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych
przedmiotów przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować
dokładnie obrabiany materiał.
•Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość)
przekraczają wymiary podane w danych technicznych.
•Elektronarzędzie należy trzymać dłonią zamkniętą.
•Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy elektronarzędzie nie
dotyka do materiału.
•Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
•Nie wolno odkładać elektronarzędzia, które nadal jest w ruchu.
•Nie wolno włączać elektronarzędzia przed uchwyceniem go ręką.
• Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż po
zakończeniu pracy. Elementy te mogą być silnie rozgrzane i mogą
spowodować oparzenie.
•W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania elektronarzędzia
lub wydawania dziwnych odgłosów natychmiast wyłączyć i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilającego.
•W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne w
obudowie elektronarzędzia powinny być odsłonięte.
•Przed podłączeniem elektronarzędzia do gniazdka zasilania zawsze
należy upewnić się czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem
podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
•Przed połączeniem elektronarzędzia, każdorazowo sprawdzać
przewód zasilający, w razie stwierdzenia uszkodzenia zlecić wymianę
w uprawnionym warsztacie.
•Przewód zasilający elektronarzędzia zawsze powinien znajdować się
po stronie bezpiecznej nie narażony na przypadkowe uszkodzenie
przez działające elektronarzędzie.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
PL
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1234
56
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej.
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu, maskę przeciwpyłową).
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka szablowa jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II
klasy. Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia
rozdzielającego, cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie,
materiałach drewnopochodnych oraz tworzywach sztucznych i
metalach (pod warunkiem zastosowania odpowiedniego brzeszczotu).
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo -
budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności
amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Brzeszczot
2. Uchwyt brzeszczotu
3. Pokrywa szczotki węglowej
4. Przycisk blokady włącznika
5. Włącznik
6. Śruby mocowania stopy
7. Stopa
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Brzeszczot - 2 szt.
2. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Montaż i wymiana brzeszczotu odbywa się bez użycia narzędzi.
•Obrócić pierścień uchwytu brzeszczotu (2) i wsunąć brzeszczot do
oporu w uchwyt (rys. A).
•Zwolnić pierścień uchwytu brzeszczotu (2) (pierścień samoczynnie
powróci do położenia wyjściowego).
•Sprawdzić czy brzeszczot jest właściwie osadzony w uchwycie
pociągając lekko za brzeszczot.

7
W przypadku gdyby pierścień uchwytu brzeszczotu nie powrócił do
położenia wyjściowego, należy go obrócić ręcznie.
REGULACJA STOPY
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
•Poluzować dźwignię regulacji stopy (6).
•Ustawić stopę (7) na żądaną odległość (rys. B).
•Zacisnąć dźwignię regulacji stopy (6) i sprawdzić czy stopa (7) jest
właściwie zamocowana.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej pilarki.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (5) i przytrzymać w tej pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
•Wcisnąć przycisk włącznika (5)i przytrzymać w tej pozycji.
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (4) (rys. E).
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
Wyłączanie:
•Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY
Zakres prędkości pracy regulowany jest stopniem nacisku na przycisk
włącznika (5).
CIĘCIE
•Umieścić przednią część stopy (7) płasko na materiale przewidzianym
do cięcia (rys. F)
•Uruchomić pilarkę i dopasować prędkość pracy do właściwości
przecinanego materiału.
•Przesuwać powoli prowadząc brzeszczot po wcześniej wyznaczonej
linii cięcia (rys. G).
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę, aby nie
przeciążać pilarki. Nadmierny nacisk wywierany na brzeszczot będzie działał
hamująco, co odbije się niekorzystnie na wydajności cięcia.
Podczas pracy cała powierzchnia stopy powinna przylegać do
powierzchni obrabianego materiału.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Nie używać żadnych środków czyszczących lub rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
•W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalifikowanej.
•Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
•Odkręcić pokrywy szczotek węglowych (3) (rys. H).
•Wyjąć zużyte szczotki węglowe.
•Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego powietrza.
•Włożyć nowe szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny
swobodnie wsunąć się do szczotkotrzymaczy (rys. I).
•Zamontować pokrywy szczotek węglowych (3).
Po wykonaniu wymiany szczotek węglowych należy uruchomić
pilarkę bez obciążenia i odczekać 1-2 min, aż szczotki węglowe
dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany
szczotek węglowych zaleca się powierzać wyłącznie osobie
wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka szablowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 710 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 0-2800 min-1
Max. grubość ciętego materiału Drewno 115 mm
Metal 8 mm
Skok brzeszczotu 20 mm
Klasa ochronności II
Masa 2,4 kg
Rok produkcji 2016
DOTYCZĄCE DANE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwAi niepewność
pomiaru K , podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań(wartość przyśpieszeń) ahi niepewność pomiaru K
oznaczono zgodnie z normą EN 60745-2-11, podano poniżej. – zmiana
normy
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie
z określoną przez normę EN 60745 procedurę pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie
do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi , a także ,
jeśli nie będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec
zmianie. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale
nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja na drgania
może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe
środki bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja
pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 93,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 104,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość drgań dla ,,cięcia płyty wiórowej” ah,B = 17,858 m/s²,
K = 1,5 m/s²
Wartość drgań dla ,,cięcia belek drewnianych” ah,WB = 17,885 m/s², K
= 1,5 m/s²
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne
dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

8
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Pilarka szablowa
/Sable saw/
/Szablyafűrész)/
Model
/Model./
/Modell/
52G166
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Jednostka notyfikowana /Noied body//Bejelentett szervezet/
TŰV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2 ,90431 Nürnberg ,
Niemcy NB. 0197
Numer raportu /Report number//Jegyzőkönyv száma/
14708657 001
oraz spełnia wymagania norm: /and fulls requirements of the following
Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11 ; EN 60745-2-11:2010; ZEK 01.4-08/11.11;
EN 55014-1:2006+A1+A2;
EN 55014-2:2015 ; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-3:2013.
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 15
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-08-02
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
RECIPROCATING SAW
52G166
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
• Whenever working tool can hit hidden electric wires or its own
power cord during operation, hold the power tool only by
insulated surfaces of the handle. Contact with power supply line
may transfer its voltage to metal parts of the power tool and cause
electric shock.
• Keep hands at safe distance from the cutting area. Do not put
them under processed piece. Contact with blade may cause injury.
• Switch o the power tool after work. Remove blade from
processed piece only when it is at standstill. This way you can avoid
recoil and it is possible to safely put away the power tool.
• Use only undamaged blades in good technical condition. Bent,
blunt blades may break, additionally may affect cutting line and
contribute to or cause recoil.
• Dust of certain wood and metal types may be dangerous to
health and cause allergic reactions, respiratory tract illness or be
carcinogenic.
–Use dust masks when cutting to protect your respiratory system
against produced dust.
–Use dust extraction system when cutting wood.
–Always provide good ventilation of your workplace.
• Do not cut water system pipes with the power tool. Cutting a pipe
may cause material damages or electric shock.
•Carefully check the processed material before cutting to eliminate
possibility of cutting nails, bolts, or other hard objects.
•Do not cut objects thicker than allowed in technical specification for
a given material.
•Hold the power tool in a closed hand.
•Ensure the power tool does not have contact with the material before
pressing the switch.
•Do not touch moving parts with your hand.
•Do not put away the power tool until it stops moving.
•Do not switch the power tool on when not holding it.
• Do not touch the blade or processed material immediately after
the work has been nished. Those elements may be hot and may
cause burns.
GB

9
•When you see unusual behaviour of the tool or hear strange noises,
immediately switch off the tool and remove the plug from mains
socket.
•To ensure proper cooling keep ventilation holes in the power tool
body unobstructed.
•Before connecting the power tool to mains socket make sure the
supply voltage matches the voltage on the rating plate of the tool.
•Each time before connecting the power tool check the power cord, in
case of damage hand over to authorized workshop for replacement.
•Power cord of the power tool always must be on the safe side, where
there is no danger of accidental damage by operating power tool.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1234
56
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein.
2. Device with class II insulation.
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmuff
protectors, anti-dust mask).
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or
operation.
5. Protect against rain.
6. Keep the tool away from children.
CONSTRUCTION AND USE
Reciprocating saw is a hand-held power tool with insulation class II.
It is driven by a single-phase commutator motor. The tool is designed
for making straight, coarse cuts, curved cuts and holes in wood, wood-
based materials, plastics and metals (provided that appropriate blade is
used). Range of use covers repair and building works, and any work from
the range of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade
2. Blade holder
3. Carbon brush cover
4. Switch lock button
5. Switch
6. Footplate fixing screws
7. Footplate
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Blade - 2 pcs
2. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.
Installation and removal of the blade is toolless.
•Turn the ring of the blade holder (2) and slide the blade into the holder
until it stops (g. A).
•Release the ring of the blade holder (2) (the ring will return to the
default position).
•Pull the blade lightly to make sure it is properly fixed.
If the ring of the blade holder does not return to the default
position, turn the ring manually.
FOOTPLATE ADJUSTMENT
Disconnect the power tool from power supply.
•Loosen the footplate fixing screws (6).
•Set the footplate (7) to required distance (g. B).
•Tighten the footplate fixing screws (6).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the saw.
Switching on – press the switch button (5).
Switching o – release pressure on the switch (5).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
•Press the switch button (5) and hold in this position.
•Press the switch lock button (4) (g. E).
•Release pressure on the switch button (5).
Switching o:
•Press and release the switch button (5).
OPERATION SPEED ADJUSTMENT
Working speed is controlled with pressure on the switch button (5).
CUTTING
•Put front part of the footplate (7) flat on the material that you plan
to cut (g. F).
•Start the saw and adjust working speed to properties of processed
material.
•Move the saw slowly and guide the blade along previously set cutting
line (g. G).
Cut at a steady rate, be careful not to overload the saw. Excessive pressure
applied on the blade will suppress operation and will affect cutting
efficiency unfavourably.
During operation whole surface of the footplate should contact
surface of the processed material.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Cleaning the device after each use is recommended.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage plastic
parts.
•Clean the tool with a dry cloth or blow with compressed air at low
pressure.
•Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent device
overheating.
•In case of excessive commutator sparking, have the technical
condition of carbon brushes of the motor checked by a qualified
person.
•Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.

10
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both carbon brushes at a time.
•Unscrew carbon brush covers (3) (g. H).
•Remove worn out carbon brushes.
•Remove any carbon dust with compressed air.
•Insert new carbon brushes. Brushes should easily move into brush-
holders (g. I).
•Fix carbon brush covers (3).
After the carbon brushes are replaced, start the saw with no load
and wait 1–2 minutes until the carbon brushes t to the motor
commutator. It is recommended to entrust replacement of carbon
brushes only to a qualied person. Only original parts should be
used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Reciprocating Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 710 W
Blade stroke cycles (without load) 0-2800 spm
Maximum thickness of cut
material
Wood 115 mm
Metal 8 mm
Blade stroke length 20 mm
Protection class II
Weight 2,4 kg
Year of production 2016
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure
LpAand acoustic power level LwAand measurement uncertainty K
have been given in the instruction manual as defined in the EN 60745
standard.
The following vibration value (acceleration value) ahand measurement
uncertainty K have been determined as defined in the EN 60745-2-11
standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as defined in the
EN 60745 standard and can be used for comparison of power tools. This
can be used for preliminary assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications of
the power tool. If the power tool is used for other applications or with
other working tools, and if it is not sufficiently maintained, the vibration
level may vary. The aforementioned reasons may increase the exposure
to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods should
be accounted for, in which the power tool is switched off, or when it is
switched on, but not operated.Thus, the total exposure to vibration may
prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user against
effects of vibrations, such as: maintenance of the power tool and its
working tools, ensuring proper temperature of the hands and proper
organisation of work.
Sound pressure level: LpA= 93,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power level: LwA= 104,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration value for cutting chipboard
ah,B = 17,858 m/s², K = 1,5 m/s²
Vibration value for cutting wood beams
ah,WB = 17,885 m/s², K = 1,5 m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used
up electric and electronic equipment contains substances active
in natural environment. Unrecycled equipment constitutes a
potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MOTORSTICHSÄGE
52G166
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH
DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Bei den Arbeiten, bei denen das Arbeitswerkzeug auf verdeckte
elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel stoßen
könnte, ist das Elektrowerkzeug an den isolierten Oberächen
des Handgris zu halten. Die Berührung des Netzkabels kann zur
Übergabe der Spannung auf metallische Teile des Elektrowerkzeugs
und folglich zum Stromschlag führen.
• Die Hände in einem sicheren Abstand vom Schnittbereich halten
- nicht unter das zu bearbeitende Werkstück schieben. Bei einer
Berührung mit dem Sägeblatt besteht die Verletzungsgefahr.
• Das Elektrowerkzeug nach dem Gebrauch ausschalten.
Das Sägeblatt aus dem bearbeiteten Material erst dann
herausnehmen, wenn sich das Sägeblatt im Stillstand bendet.
So kann man einen Rückschlag vermeiden und das Elektrowerkzeug
sicher ablegen.
• Ausschließlich nicht beschädigte Sägeblätter verwenden, die
sich ein einem einwandfreien Zustand benden. Gebeugte, nicht
scharfe Sägeblätter können brechen und zusätzlich einen Einfluss auf
die Schnittlinie nehmen sowie zu einem Rückschlag führen.
• Der Staub von manchen Holz- bzw. Metallarten können ein
Gesundheitsrisiko darstellen, allergische Reaktionen, Atemwegs-
bzw. Krebserkrankungen verursachen.
–Beim Sägen immer Staubmasken verwenden, um die Atmungswege
gegen den beim Sägen entstehenden Staub zu schützen.
–Beim Sägen von Holzmaterial den Staub absaugen.
–Für eine gute Belüftung am Arbeitsplatz sorgen.
• Keine Wasserrohre mit dem Elektrowerkzeug durchtrennen. Das
Durchtrennen eines Rohrs verursacht Materialschaden bzw. kann zum
Stromschlag führen.
•Vor dem Arbeitsbeginn sorgfältig das zu bearbeitende Material
überprüfen, um das Durchsägen von Nageln, Schreiben und anderen
harten Gegenständen zu vermeiden.
•Kein Material durchtrennen, dessen Abmessungen (Stärke) die in den
technischen Daten angegebenen Maße überschreiten.
•Das Elektrowerkzeug mit der geschlossenen Hand festhalten.
•Vor dem Betätigen des Hauptschalters überprüfen, dass das
Elektrowerkzeug das Material nicht berührt.
•Mit der Hand keine rotierenden Elemente anfassen.
•Das Elektrowerkzeug nicht ablegen, wenn es noch in Bewegung ist.
•Das Elektrowerkzeug nicht einschalten, wenn es mit der Hand noch
nicht festgehalten wird.
• Das Sägeblatt und das zu bearbeitende Material nicht unmittelbar
nach der beendeten Arbeit berühren. Diese Elemente können stark
erhitzt werden und Verbrennungen verursachen.
•Falls ein untypisches Verhalten oder nicht normale Geräusche des
Elektrowerkzeugs festgestellt werden, das Elektrowerkzeug sofort
ausschalten und den Stecker von der Steckdose herausziehen.
•Um eine ausreichende Kühlung des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten, dafür sorgen, dass die Lüftungsöffnungen im Gehäuse
des Elektrowerkzeugs frei bleiben.
•Vor dem Anschließen des Elektrowerkzeugs ans Netz stets überprüfen,
dass die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen
Nennspannung des Gerätes entspricht.
•Vor dem Anschließen des Elektrowerkzeugs die Versorgungsleitung
regelmäßig überprüfen. Bei Beschädigungen durch eine
Elektrofachkraft austauschen lassen.
DE

11
•Die Netzanschlussleitung des Elektrowerkzeugs stets auf der sicheren
Seite halten, damit sie durch das Elektrogerät nicht zufällig beschädigt
wird.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen:
1234
56
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Das Gerät mit der Isolierung der 2. Klasse.
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz,
Staubschutzmaske) tragen.
4. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
abtrennen.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. Kinder vom Gerät fernhalten.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Motorstichsäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug der II.
Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor
betrieben. Dieses Gerät ist das einfache Trennschneiden, Bahnschneiden
und Ausschneiden in Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen
und Metallen (vorausgesetzt, es wird ein geeignetes Sägeblatt
eingesetzt) bestimmt. Der Anwendungsbereich dieses Werkzeugs
umfasst die Ausführung von Sanierungs- und Bauarbeiten sowie aller
Arbeiten, die von Heimwerkern selbst durchgeführt werden.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist
nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Sägeblatt
2. Sägeblattaufnahme
3. Abdeckung der Kohlebürste
4. Taste für Schalterverriegelung
5. Hauptschalter
6. Montageschrauben für Gestell
7. Gestell
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Sägeblatt - 2 St.
2. Sechskantschlüssel - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
SÄGEBLATT SPANNEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
Die Montage und der Austausch des Sägeblattes erfolgt ohne
Werkzeuge.
•Den Ring an der Sägeblattaufnahme (2) umdrehen und das Sägeblatt
in die Aufnahme bis zum Anschlag einführen (Abb. A).
•Den Ring an der Sägeblattaufnahme (2) loslassen (der Ring kommt
automatisch in die Ausgangsposition zurück).
•Durch leichtes Ziehen am Sägeblatt prüfen, ob das Sägeblatt in der
Aufnahme richtig gespannt ist.
Falls der Ring der Sägeblattaufnahme in seine Ausgangsposition
nicht zurückgekommen ist, ist der Ring manuell umzudrehen.
GESTELL EINSTELLEN
Das Elektrowerkzeug von der Versorgung trennen.
•Die Befestigungsschrauben am Gestell (6) lösen.
•Am Fuß (7) den gewünschten Abstand einstellen (Abb. B).
•Die Befestigungsschrauben am Gestell (6) anziehen.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im
Typenschild der Säge angegeben worden ist.
Einschalten – den Hauptschalter (5) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (5) freigeben.
Schalterarretierung (Dauerbetrieb)
Einschalten:
•Den Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten.
•Die Taste Taste für Schalterverriegelung (4) (Abb. E) drücken.
•Die Taste Taste für Schalterverriegelung (5) loslassen.
Ausschalten:
•Den Hauptschalter (5) drücken und dann loslassen.
BETRIEBSGESCHWINDIGKEIT EINSTELLEN
Mit der Kraft des Andrucks auf die Taste des Schalters (5) wird der
Bereich der Betriebsgeschwindigkeit geregelt.
TRENNEN
•Den Vorderteil des Gestells (7) flach auf das Werkstück legen (Abb. F)
•Die Säge starten und deren Drehzahl an die Eigenschaften des zu
bearbeitenden Werkstücks anpassen.
•Das Sägeblatt an der vorher bestimmten Schneidelinie langsam
verschieben (Abb. G).
Führen Sie den Schnitt gleichmäßig aus und beachten dabei, dass das
Elektrowerkzeug nicht überlastet wird. Das zu starke Drücken auf das
Sägeblatt wird seine Bewegung gebremst, was sich auf die Schneideleistung
negativ auswirken wird.
Beim Schneiden soll die gesamte Fläche des Fußes an der
Oberäche des zu bearbeitenden Werkstücks anliegen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstell-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten
den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose ziehen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoffteile beschädigen.
•Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
•Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
•Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der
Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
•Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.

12
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden immer
gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
•Die Bürstenabdeckungen (3) (Abb. H) aufdrehen.
•Verschleißte Bürsten abnehmen.
•Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
•Neue Kohlebürsten einsetzen. Die Kohlebürsten sollen sich frei in die
Bürstenaufnahmen einsetzen lassen (Abb. I).
•Die Bürstenabdeckungen (3) wieder montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten die Sägemaschine mit
Leerlaufdrehzahl betätigen und 1-2 Minuten abwarten, bis sich
die Bürsten an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die
Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem Fachpersonal unter
Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Motorstichsäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 710 W
Anzahl der Zyklen des Sägeblattes (ohne
Belastung) 0-2800 min-1
Max. Dicke des Werkzeugs Holz 115 mm
Metall 8 mm
Hub Sägeblatt 20 mm
Schutzklasse II
Gewicht 2,4 kg
Herstellungsjahr 2016
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund Schallleistungspegel
LpAund die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60745 angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ahund die Messunsicherheit
K wurden nach der Norm EN 60745-2-11 unten angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in der
Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen und kann zum
Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch für eine
vorläufige Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann sich
ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit
anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht ausreichend
gewartet wird. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist,
aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann
sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
Schalldruckpegel: LpA= 93,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel: LwA= 104,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Schwingungswert beim Schneiden von Spanholzplatten
ah,B = 17,858 m/s², K = 1,5 m/s²
Schwingungswert beim Schneiden von Holzbalken
ah,WB = 17,885 m/s², K = 1,5 m/s²
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte
Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G166
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
•
,
. При прикосновении к
находящемуся под напряжением проводу открытые металлические
части ручной машины могут попасть под напряжение и вызывать
поражение оператора электрическим током.
•
.
. При контакте с пильным полотном
можно пораниться.
• .
. Благодаря
этому вы предотвратите отскок и сможете безопасно отложить
электроинструмент в сторону.
• ,
. Изогнутые и неострые
пильные полотна могут повлиять на качество распила, сломаться,
либо вызвать отскок.
• ,
,
,
,
.
–Во время распила пользуйтесь пылезащитными масками для
защиты дыхательных путей от образующейся пыли.
–Во время распила древесины подключайте вытяжку пыли.
–Заботьтесь о хорошей вентиляции на рабочем месте.
•
. Вследствие повреждения
водопроводных труб может быть причинен имущественный
ущерб, а также возможно поражение электрическим током.
•Чтобы избежать контакта электроинструмента с гвоздями,
винтами и другими твердыми предметами, перед началом работы
тщательно осмотрите обрабатываемый материал.
•Запрещается распиливать материал, размеры которого (толщина)
превышают размеры, указанные в технических характеристиках
электроинструмента.
•Держите электроинструмент, захватив рукоятку всей ладонью.
RU

13
•Перед включением электроинструмента убедитесь, что он не
прикасается к обрабатываемому материалу.
•Запрещается прикасаться рукой к находящимся в движении
деталям электроинструмента.
•Запрещается откладывать электроинструмент в сторону, если он
продолжает работать.
•Запрещается включать электроинструмент, не взяв его в руку.
•
. Эти элементы могут сильно нагреться и вызвать ожоги.
•Если электроинструмент издает во время работы странный
звук или не работает надлежащим образом, его необходимо
выключить кнопкой и вынуть вилку из розетки.
•Для обеспечения правильного охлаждения не закрывайте
вентиляционные отверстия в корпусе электроинструмента.
•Перед включением электроинструмента в сеть убедитесь,
что напряжение питания сети соответствует номинальному
напряжению, указанному в паспортной табличке
электроинструмента.
•Перед включением электроинструмента проверяйте шнур
питания, а при наличии повреждений передайте для замены в
ремонтную мастерскую.
•Шнур питания электроинструмента держите с безопасной
стороны, чтобы предотвратить случайное повреждение шнура
питания работающим электроинструментом.
! .
,
,
.
:
1234
56
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в инструкции.
2. Электроинструмент класса II.
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками, пылезащитной маской).
4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
5. Берегите от дождя.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
Сабельная пила – это ручной электрический инструмент II класса
безопасности. Оборудована однофазным коллекторным двигателем.
Электроинструмент предназначен для прямого и криволинейного
распила, а также фигурного выпиливания древесины и древесных
материалов, полимерных материалов и металла (при условии
использования соответствующего пильного полотна). Сфера
применения пилы – ремонтно-строительные работы, а также все
работы выполняемые мастерами-любителями.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Пильное полотно
2. Патрон пильного полотна
3. Крышка угольной щетки
4. Фиксатор кнопки включения
5. Кнопка включения
6. Крепежные винты опорной подошвы
7. Опорная подошва
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Пильное полотно - 2 шт.
2. Ключ шестигранный - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
.
Монтаж и замена пильного полотна не требуют использования
инструмента.
•Поверните кольцо патрона пильного полотна (2) и вставьте
пильное полотно в патрон до упора (. A).
•Отпустите кольцо патрона пильного полотна (2) (кольцо
автоматически вернется в исходное положение).
•Проверьте правильное крепление пильного полотна в патроне,
для этого слегка потяните за полотно.
, .
.
•Ослабьте крепежные винты опорной подошвы (6).
•Отрегулируйте положение подошвы (7), задав требуемое
расстояние (. B).
•Затяните крепежные винты опорной подошвы (6).
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
,
.
- нажмите кнопку включения (5).
- отпустите кнопку включения (5).
( )
:
•Нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении.
•Нажмите фиксатор кнопки включения (4) (. E).
•Отпустите кнопку включения (5).
:
•Нажмите и отпустите кнопку включения (5).
Рабочая скорость регулируется силой нажима на кнопку включения
(5).
•Поставьте переднюю часть подошвы (7) на материал,
предназначенный для распила (. F)
•Включите пилу и подберите скорость в зависимости от
обрабатываемого материала.
•Медленно перемещайте пилу по заранее намеченной линии
распила (. G).
Работайте равномерно, следите за тем, чтобы не перегрузить пилу.
Чрезмерный нажим на пильное полотно будет замедлять его движение,
что неблагоприятно повлияет на производительность работы.
.

14
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.
•Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
•Для чистки запрещается использовать воду и прочую жидкость.
•Запрещается использовать для чистки чистящие средства или
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы электроинструмента.
•Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или
сжатым воздухом под небольшим давлением.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы не
допустить перегрева электроинструмента.
•В случае сильного искрения на коллекторе, поручите специалисту
проверить состояние угольных щеток двигателя.
•Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
( 5
),
.
.
•Отвинтите крышки угольных щеток (3) (. H).
•Выньте изношенные угольные щетки.
•Если требуется, удалите угольную пыль сжатым воздухом.
•Вставьте новые угольные щетки. Щетки должны свободно
перемещаться в щеткодержателях (. I).
•Закрепите крышки угольных щеток (3).
1-2 ,
.
,
.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 710 Вт
Кол-во циклов полотна (без нагрузки) 0-2800 мин-1
Макс. толщина
распиливаемой заготовки
Древесина 115 мм
Металл 8 мм
Шаг полотна 20 мм
Класс защиты II
Масса 2,4 кг
Год выпуска 2016
Уровень шума, то есть уровень звукового давления LpA, а также
уровень звуковой мощности LwAи значение неопределенности
измерения K, приведенные в данной инструкции по эксплуатации,
определены по EN 60745.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ahи значение
неопределенности измерения К определены по EN 60745-2-11 и
приведены ниже.
Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень
вибрации определен по методу измерений, установленному
стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения
разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры
вибрационной характеристики можно также использовать для
предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент
будет использоваться для других целей, либо с другими рабочими
принадлежностями, а также в случае недостаточного технического
ухода за электроинструментом. Приведенные выше причины могут
вызвать увеличение длительности вибрационной экспозиции за
период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого электроинструмент находится в
отключенном состоянии, либо во включенном, но не работает. В
данном случае значение полной вибрации может быть значительно
ниже. Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом
и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления: LpA= 93,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Уровень звуковой мощности: LwA= 104,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Виброускорение при„распиле древесностружечной плиты
ah,B = 17,858 m/s², K = 1,5 m/s²
Виброускорение при„распиле бревен”
ah,WB = 17,885 m/s², K = 1,5 m/s²
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Оборудование, не подвергнутое процессу
вторичной переработки, является потенциально опасным для
окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„ Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topem и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ.
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4,
02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G166
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
• ,
,
’. Контакт із дротом
під напругою здатен спричинити проведення струму на металеві
частини електроінструмента і, як наслідок, поразку електричним
струмом.
UA

15
• .
, .
При контакті з пильним полотном існує ризик поранення.
• .
, . Таким
чином можна уникнути явища відбиття та безпечно відкласти
електроінструмент.
•
. Вигнуті,
затуплені пильні полотна здатні зламатися, що додатково вплине на
кшталт лінії різання, а також спричинитися до відбиття.
•
’ ,
.
–Під час користування електроінструментом наполегливо
рекомендується працювати у захисній протипиловій масці з
метою захисту дихальних шляхів від пилу, що повстає внаслідок
розпиловки матеріалу.
–Слід використовувати засоби відсмоктування пилу під час
різання деревини.
–Слід завжди дбати про добру вентиляцію місця праці.
•
. Перепил труби може спричинитися до
матеріальних збитків або спричинити поразку електричним
струмом.
•Перш ніж заходитися обробляти матеріал електроінструментом,
слід перевірити наявність у матеріалі сторонніх предметів: цвяхів,
гвинтів, шрубів тощо.
•Не допускається перерізати матеріал, параметри якого (товщина)
перевищує величину, що вказана в технічних характеристиках.
•Електроінструмент слід ціпко тримати рукою.
•Перш ніж ввімкнути кнопку ввімкнення, слід упевнитися, що
електроінструмент не торкається матеріалу, що його слід
обробити.
•Не допускається торкатися різального інструмента чи поверхонь,
що рухаються.
•Не допускається відкладати електроінструмент, що його лезо
рухається.
•Не допускається ввімкнення електроінструмента до того, як його
буде ціпко стиснуто в руці.
• ,
, . Вони
можуть бути розпеченими, й торкання до них загрожує опіком.
•В разі нестандартної поведінки електроінструмента або появи
сторонніх звуків слід негайно вимкнути живлення й витягти
виделку з розетки.
•З метою забезпечення адекватного охолодження
електроінструмента слід стежити за тим, щоб вентиляційні отвори
в його корпусі не затулялися.
•Перш ніж ввімкнути устаткування до мережі живлення, слід
упевнитися, що значення напруги, що вказане на табличці з
даними, співпадає з таким мережі.
•Перед кожним підключенням електроінструмента до мережі
слід перевірити мережевий шнур на предмет зношування. В разі
пошкоджень його слід замінити в авторизованому сервісному
центрі.
•Мережевий шнур електроінструмента завжди повинен
знаходитись із безпечного боку, що не наражений на випадкове
пошкодження під час праці.
!
.
,
,
.
1234
56
1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки,
що містяться в ній!
2. Клас ізоляції устаткування ІІ
3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту
як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску.
4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати
чи ремонтувати.
5. Боїться дощу!
6. Зберігати у недоступному для дітей місці!
Пилка шабельна являє собою ручний електроінструмент, якому
надано II клас із електроізоляції. Вона працює від однофазного
електромотору колекторного типу. Електроінструмент призначений
до виконання звичайного перерізання, криволінійного
розпилювання та вирізання фігурних елементів у дошці,
деревопохідних матеріалах, пластмасі й металах (за умови
використання відповідного пильного полотна). Інструмент
призначений до використання в ремонтно-будівельних працях, а
також до інших аматорських праць.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Полотно пильне
2. Патрон для утримування полотна
3. Кришка з-над відсіку з вугільними щіточками
4. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
5. Кнопка ввімкнення
6. Гвинт фіксації опірної рамки
7. Опірна рамка
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Полотно пильне, 2 шт.
2. Ключ торцевий шестигранний, 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
.
Монтаж і заміна пильного полотна не вимагають наявності
інструментів.
•Поверніть кільце патрона (2) та вставте пильне полотно в патрон
до опору (. A).
•Відпустіть кільце патрону (2), що тримає пильне полотно (кільце

16
самостійно повернеться до вихідного положення).
•Перевірте, чи пильне полотно міцно тримається в патроні,
обережно потягнувши за полотно.
,
.
.
•Послабте гвинти, які притягують опірну рамку (6).
•Встановіть опірну рамку (7) на бажану висоту (. B).
•Притягніть гвинти, які кріплять опірну рамку (6).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
, .
: натисніть кнопку ввімкнення (5).
- відпустіть кнопку ввімкнення (5).
( )
:
•Натисніть і утримуйте натиснутою кнопку ввімкнення (5).
•Натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (4) (. E).
•Відпустіть кнопку ввімкнення (5).
:
•Натисніть і відпустіть кнопку ввімкнення (5).
Швидкість руху пильного полотна регулюється силою натиску на
кнопку ввімкнення (5).
•Обіпріть передню частину рамки (7) на матеріал, що його
розпилюють (. F).
•Увімкніть пилку та достосуйте швидкість різання до властивостей
матеріалу, що перерізається.
•Розпилюйте матеріал, поволі просуваючи пильне полотно вздовж
завчасно розміченої лінії розпилювання (. G).
Розпилювання слід виконувати рівномірно, звертаючи увагу на те,
щоб не перевантажувати електроінструмент. Надмірний тиск, що
його докладають на пильне полотно, спричиняється до гальмування
його маятникового руху, що, в свою чергу, скорочує видатність
розпилювання.
, .
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
, ,
,
.
•Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо після
кожного використання.
•Не допускається чистити устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
•Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби, ані
розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові елементи
електроінструменту.
•Устаткування допускається чистити виключно за допомогою сухої
ганчірки, пензля або струменем стисненого повітря низького
тиску.
•Вентиляційні щілини в корпусі двигуна належить утримувати в
чистоті, щоб запобігти перегріванню електроінструмента.
•У разі появи надмірного іскрення комутатору електроінструмент
слід передати кваліфікованому спеціалісту на перевірку стану
вугільних щіточок двигуна.
•Устаткування зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
, ( 5 ),
, .
.
•Вигвинтіть кришки з-над щіточок (3) (. H).
•Витягніть зужити щітки.
•Усуньте вугільний пил за допомогою стисненого повітря.
•Вставте нові вугільні щіточки. Щітки повинні вільно увійти до щітко
утримувачів (. I).
•Встановіть кришку корпусу відсіку щіточок (3).
. 1-2 ,
.
.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 710 Вт
Швидкість амплітуди полотна (без навантаження) 0-2800 хв.-1
Макс. товщина матеріалу, що
розпилюється
Дерево 115 мм
Метал 8 мм
Крок пильного полотна 20 мм
Клас електроізоляції II
Маса 2,4 кг
Рік виготовлення 2016
Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску LpAта рівень акустичної
потужності LwA, а також невизначеність вимірювання K, вказані в
інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745.
Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) ahі
невизначеність вимірювання K визначаються згідно зі стандартом
EN 60745-2-11 і наводяться нижче.
Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний
згідно з визначеною стандартом EN 60745 процедурою
вимірювання і може бути використаний до порівняльного аналізу
електроінструментів. Він також годиться до попереднього аналізу
експозиції вібрації.
Вказаний рівень вібрації відповідає основним варіантам експлуатації
електроінструменту. Якщо електроінструмент експлуатується з
іншою метою або з іншими робочими інструментами, а також, якщо
регламентні роботи не будуть адекватними та достатніми, рівень
вібрації може відрізнятися. Вищезгадані причини можуть викликати
підвищену експозицію вібрації протягом усього періоду експлуатації.
Для ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до
уваги періоди, коли електроінструмент вимкнений або коли він
ввімкнений, але не використовується у роботі. Таким чином, сумарна
експозиція вібрації може виявитися суттєво меншою.
Слід впровадити додаткові засоби безпеки з метою захисту
користувача від наслідків вібрації, таких як: догляд за
електроінструментом і робочим інструментом, забезпечення
відповідної температури рук, належна організація праці.
Рівень тиску галасу: LpA= 93,4 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 104,4 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань) під час «різання ДСП» ah,B
= 17,858 м/с², K = 1,5 м/с²
Значення вібрації (прискорення коливань) під час «різання
дерев’яного брусу» ah,WB = 17,885 м/с², K = 1,5 м/с²
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні,
не слід викидати разом з побутовими відходами, а
утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про
утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в
органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні
та електронні прилади містять речовини, що не є
сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,

17
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz.
U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка
в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність.
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
SZABLYAFŰRÉSZ
52G166
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• Olyan munkák végzése során, amikor a szerszám rejtett
elektromosvezetékekbe vagysajátcsatlakozókábelébeütközhet,
az elektromos kéziszerszámot kizárólag szigetelt markolatánál
fogva szabad tartani. Az érintkezés hálózati vezetékkel feszültség
alá helyezné az elektromos kéziszerszám fém alkatrészeit, ez pedig
áramütéses balesetet okozhat.
• A kezeket biztonságos távolságban kell tartani a vágási
vonaltól. Ne dugja a munkadarab alá sem. A fűrészlap érintése
sérülésveszéllyel jár.
• Az elektromos kéziszerszámot használatának befejezése után
kapcsolja ki. A fűrészlapot akkor lehet kivenni a vágott anyagból,
amikor mozgása már megszűnt. Így elkerülhető a visszarúgás, és
biztonságosan letehető az elektromos kéziszerszám.
• Kizárólag sérülésmentes, kifogástalan műszaki állapotú
fűrészlapot szabad használni. Az elgörbült, életlen fűrészlap
eltörhet, sőt, hatással lehet a vágási vonal menetére, valamint
visszarúgást is kiválthat.
• Egyes fafajok és fémek pora az egészségre veszélyes lehet, illetve
allergiás reakciót, légúti megbetegedést, rákos megbetegedést
válthat ki.
–Fűrészelés közben használjon por ellen védő álarcot, hogy védje a
légutakat a keletkező por ellen.
–Fa fűrészelésekor porelszívást kell alkalmazni.
–Mindig gondoskodni kell a munkaállás hatásos szellőztetéséről.
• Elektromos kéziszerszámmal tilos vízvezetékcsövek vágása. A cső
átvágása anyagi károkat, sőt, áramütéses balesetet is okozhat.
•Az esetleges szegekbe, csavarokba való belevágás elkerülése
érdekében a fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze a megmunkált
anyagot.
•Ne próbálkozzon olyan anyag fűrészelésével, amelynek mérete
(vastagsága) meghaladja a műszaki adatokban meghatározott
értéket.
•Az elektromos kéziszerszámot markolja zárt ujjakkal.
•Az indítókapcsoló megnyomása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy
az elektromos kéziszerszám nem érinti a megmunkálandó anyagot.
•Ne érintse kézzel a mozgó részeket.
•A még mozgásban lévő elektromos kéziszerszámot nem szabad letenni.
•Ne indítsa el az elektromos kéziszerszámot, amíg biztos kézzel meg
nem markolta.
• Ne nyúljon e fűrészpengéhez vagy a megmunkált anyaghoz
közvetlenül a munka befejezése után. Ezek az elemek
felforrósodhatnak, és égési sérülést okozhatnak.
•Amennyiben az elektromos kéziszerszám rendellenes működését
tapasztalja, vagy az szokatlan hangokat ad ki, azonnal kapcsolja ki a
szerszámot, és húzza ki hálózati csatlakozóját az aljzatból.
•A megfelelő hűtéshez az elektromos kéziszerszám házán a
szellőzőnyílásoknak szabadon kell maradniuk.
•Az elektromos kéziszerszám hálózatra csatlakoztatása előtt győződjön
meg arról, hogy a helyi hálózati feszültség megegyezik-e a szerszám
adattábláján feltüntetett feszültséggel.
•Az elektromos kéziszerszám hálózatra csatlakoztatása előtt minden
esetben ellenőrizze a csatlakozókábel állapotát, ha sérült, a
márkaszervizben cseréltesse ki.
•A hálózati csatlakozóvezetéket vezesse az elektromos kéziszerszám
biztonságos oldalán, ahol nincs kitéve annak, hogy a működő
szerszám esetleg károsítja.
HU
FIGYELEM! A berendezés beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása
mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező
balesetek minimális veszélye.
Az alkalmazott jelzések magyarázata:
1234
56
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be a benne található
figyelmeztetéseket és biztonsági szabályokat.
2. II. oszt. szigetelésű szerszám.
3. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (zárt védőszemüveget,
hallásvédő eszközt, porvédő álarcot)!
4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót az aljzatból.
5. Csapadéktól védendő.
6. Gyerekek elől elzárandó!
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A szablyafűrész a II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kéziszerszám.
Egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg. A gép rendeltetése
egyenes és görbe vonalú vágások, kivágások készítése fában és fához
hasonló anyagokban, műanyagokban és fémekben (a megfelelő
fűrészpengéket alkalmazva). Felhasználási területe kiterjed az építési és
felújítási munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás
során a legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos szerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái
szerinti jelöléseit követi.
1. Fűrészpenge
2. Fűrészpenge befogó
3. Szénkefetartó fedél
4. Az indítókapcsoló reteszelőgombja
5. Indítókapcsoló
6. Talprögzítő csavar
7. Talp
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK LEÍRÁSA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
FONTOS
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Fűrészpenge - 2 db
2. Imbuszkulcs - 1 db
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A FŰRÉSZPENGE BEFOGATÁSA
Áramtalanítsa a szerszámot.
A fűrészlap befogatásához, cseréjéhez szerszám használata nem
szükséges.

18
•Forgassa el a fűrészpenge befogó (2) gyűrűjét, és tolja be ütközésig a
fűrészlapot a befogóba (A. ábra).
•Engedje el a (2) befogógyűrűt (a befogógyűrű magától visszatér
eredeti helyzetébe).
•Ellenőrizze enyhén meghúzva a fűrészpengét, hogy szabályosan ül-e
a befogóban.
Ha a befogógyűrű nem tér vissza önmagától kiindulási helyzetébe,
forgassa vissza kézzel.
A TALP BEÁLLÍTÁSA
Áramtalanítsa a szerszámot.
•Lazítsa meg a (6) talprögzítő csavart.
•Állítsa be a (7) talpat a megkívánt távolságra (B. ábra).
•Húzza meg a (6) talprögzítő csavart.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A hálózati feszültség egyezzen meg a fűrészgép gyári adattábláján
feltüntetett feszültséggel.
Indítás - nyomja be a (5) indítókapcsolót.
Leállítás - engedje fel az (5) indítókapcsoló gombot.
Az indítókapcsoló reteszelése (folyamatos üzem)
Beindítás:
•Nyomja meg és tartsa benyomva az (5) indítókapcsolót.
•Nyomja be az indítókapcsoló (4) reteszét (E. ábra).
•Engedje fel a (5) indítókapcsoló gombját.
Leállítás:
•Nyomja be, majd engedje fel a (5) indítókapcsolót.
A MŰKÖDÉSI SEBESSÉG SZABÁLYOZÁSA
A működési sebességet az (5) indítókapcsolóra kifejtett nyomás
mértékével lehet szabályozni.
VÁGÁS
•Helyezze a (7) talp mellső részét a fűrészelendő munkadarabra
(F. ábra).
•Indítsa el a fűrészt és állítsa be a megmunkált anyagnak megfelelő
sebességet.
•Lassan tolja előre a fűrészpengét a korábban kijelölt vágási vonal
mentén vezetve.(G. ábra)
A vágást végezze egyenletesen, vigyázva arra, hogy ne terhelje túl a fűrészt.
A fűrészpengére kifejtett túlzott mértékű nyomás fékezi mozgását, így a
vágás hatékonysága csökken.
Vágás közben a talpnak teljes felületével fel kell feküdnie a
megmunkált anyagra.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a szerszámot a hálózati csatlakozó
kihúzásával.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
•Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal
megtisztítani a berendezést.
•A tisztításhoz tilos vizet vagy más folyadékot használni.
•Ne használjon semmilyen tisztítószert vagy oldószert, mert
károsíthatják a műanyagból készült elemeket.
•A szerszámot tisztítsa száraz törlőkendővel vagy fúvassa le alacsony
nyomású sűrített levegővel.
•Rendszeresen tisztítsa ki a motorház szellőzőnyílásait, hogy megelőzze
ezzel a motor esetleges túlmelegedését.
•Ha a motor kommutátoránál túlzott szikraképződést tapasztal,
ellenőriztesse szakemberrel a motor szénkeféinek állapotát.
•A berendezést tárolja száraz, gyermekektől elzárt helyen.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy megrepedt
szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét minden esetben
együtt kell kicserélni.
•Csavarja ki a szénkefetartók (3) fedeleit (H. ábra).
•Vegye ki az elhasználódott szénkeféket.
•Fúvassa ki az esetleg felgyülemlett grafitport sűrített levegővel.
•Helyezze be az új szénkeféket. A szénkeféknek lazán be kell csúszniuk
a szénkefetartókba (I. ábra).
•Csavarja vissza a szénkefetartók (3) fedeleit.
A szénkefék cseréje után indítsa be a fűrészgépet terhelés
nélkül, és járassa 1-2 percig, hogy a szénkefék hozzákopjanak
a forgórész kommutátorához. A szénkefék cseréjét ajánlott
képzett szakemberrel végeztetni, és ajánlott eredeti alkatrészeket
használni.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Szablyafűrész
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 710 W
Löketszám (üresjáratban) 0-2800 min-1
Maximális vágható
anyagvastagság
fa 115 mm
fém 8 mm
Lökethossz 20 mm
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 2,4 kg
Gyártási év 2016
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Zajjal és rezgéssel kapcsolatos tájékoztató
A jelen útmutatóban a kibocsátott zajszintek, mint a LpA
hangnyomásszint, LwAhangteljesítményszint és a K mérési
bizonytalanság az EN 60745 szabvány szerint kerültek megadásra.
A rezgés ahértéke (rezgésgyorsulás értéke) és a K mérési bizonytalanság
az EN 60745-2-11 szabvány szerint kerültek megadásra.
A jelen útmutatóban megadott rezgési szint az EN 60745 szabvány által
megadott mérési eljárás szerint került megadásra és alkalmazható az
elektromos szerszámok összehasonlításához. Szintén felhasználható a
rezgési expozíció előzetes kiértékeléséhez.
A megadott rezgési szint reprezentatív az elektromos szerszám alapvető
alkalmazása tekintetében. Amennyiben az elektromos szerszám más
formában vagy egyéb szerszámmal kerül alkalmazásra, valamint, ha nem
volt elegendő mértékben karbantartva, a rezgési szint módosulhat. A
fent említett okok a rezgés expozícióját valamennyi munka tekintetében
megnöveli.
A rezgés expozíció pontos felbecsüléséhez figyelembe kell venni az
elektromos szerszám kikapcsolt, valamint bekapcsolt, de nem használt
időtartamát. Ezzel a módszerrel a rezgés össze expozíció lényegesen
kisebb lehet.
A felhasználó rezgés hatásától való védelme érdekében további
védőintézkedésekre van szükség, mint pl.: az elektromos szerszám és
a munkaeszközök karbantartása, a kezek megfelelő hőmérsékletének
biztosítása, megfelelő munkaszervezés.
Hangnyomás-szint: LpA= 93,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA= 104,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Rezgésgyorsulás„forgácslap vágás”:
ah,B = 17,858 m/s² K = 1,5 m/s²
Rezgésgyorsulás„fagerenda vágás”: ah,WB = 17,885 m/s², K = 1,5 m/s²
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre
szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos
kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai
berendezések a természeti környezetre ható anyagokat
tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem
alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.

19
TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE
FIERĂSTRĂU TIP SABIE
52G166
ATENŢIE: ÎNAINTE DE UTILIZAREA DISPOZITIVULUI A SE CITI CU ATENŢIE
INSTRUCŢIA PREZENTĂ ȘI PĂSTRAREA ACESTEIA PENTRU UTILIZAREA
ULTERIOARĂ.
DISPOZIŢII SPECIALE PENTRU SIGURANŢĂ
• Atunci când se efectuează lucrări ar căror instrumente ar putea
da de cabluri ascunse sau de propriul cablu de alimentare,
dispozitivul ar trebui să e inut de suprafaa mânerelor izolate.
Contactul cu cablul de alimentare de la reţea ar putea duce la
transmiterea tensiunii pe părţile metalice ale dispozitivului, care ar
putea duce la șoc electric.
• ine-i mâinile la o distană sigură de zona de tăiere. Nu
introducei mâinile sub piesa de prelucrat. La contactul cu lama
există pericolul de accidentare.
• După terminarea lucrărilor trebuie să oprii instrumentul de la
reeaua de alimentare. Pânza de ferăstrău poate scoasă din
piesa de prelucrat atunci când aceasta nu se aă în micare. În
acest fel vom evita reculul și se poate pune la loc instrumentul, în
siguranţă.
• Folosii numai pânze de ferăstrău nedeteriorate, aate în
stare tehnică perfectă. Pânzele îndoite, neascuţite se pot rupe, de
asemenea, pot afecta linia de tăiere, și pot contribui de asemenea la
recul.
• Praful anumitor specii de lemn sau anumitor tipuri de metale
pot un pericol pentru sănătate, dar, de asemenea, să provoace
reacii alergice, boli respiratorii sau să ducă la cancer.
–În momentul tăierii, folosiţi măști de protecţie, cu scopul de a
proteja tractul respirator de praful de tăiere.
–Trebuie să folosiţi aspiratoare de praf în timpul tăierii lemnului.
–Asiguraţi-vă întotdeauna că locul de muncă este bine ventilat.
• Nu tăiai conductele de apă cu aparatul de lucru. Tăierea conductei
provoacă pagube materiale sau poate provoca un șoc electric.
•Pentru a evita tăierea cuielor, șuruburilor sau altor obiecte dure
înainte de începerea lucrului, verificaţi cu atenţie materialul care este
prelucrat.
•Nu tăiaţi materiale ale căror dimensiuni (grosime) depășesc
dimensiunile indicate în datele tehnice.
•Instrumentul trebuie păstrat cu mână închisă.
•Înainte de a apăsa butonul de pornire, asiguraţi-vă că aparatul nu
atinge materialul.
•Nu atingeţi cu mâna piesele în mișcare.
•Nu lăsaţi din mână instrumentul care încă se află în mișcare.
•Nu porniţi aparatul înainte de a-l ţine în mână.
• Nu atingei pânza sau piesa de lucru imediat după terminarea
muncii. Aceste componente pot fi foarte fierbinţi și pot cauza arsuri.
•În caz de comportament anormal al instrumentului sau emiterea unor
zgomote ciudate, opriţi imediat și deconectaţi cablul de alimentare.
•Pentru a asigura o răcire adecvată, gurile de aerisire ale aparatului ar
trebui să fie expuse.
•Înainte de a conecta aparatul la priză întotdeauna asiguraţi-vă că
reţeaua de tensiune este compatibil cu tensiunea specificată pe
plăcuţa de identificare.
•Înainte de a conecta aparatul la priza de alimentare, verificaţi cablul
de alimentare de fiecare dată, în caz de avarie trebuie înlocuit la un
atelier autorizat.
•Cablul de alimentare trebuie să fie întotdeauna în siguranţă, să nu fie
expus la daune accidentale prin funcţionarea instrumentului.
ATENIE! Dispozitivul este folosit pentru a funciona în interior.
În ciuda utilizării construciei de sigurană, aplicarea măsurilor de
garanie i măsurilor suplimentare de protecie, există întotdeauna
un risc minim de rănire în cazul activităii de lucru
RO
Explicarea pictogramelor utilizate:
1234
56
1. Citiţi instrucţiunile de utilizare, luaţi aminte la avertismentele și
condiţiile de siguranţă conţinute în manual.
2. Dispozitiv – clasa a doua de izolaţiei.
3. Folosiţi echipament individual de protecţie (ochelari, protecţie
pentru urechi, mască de praf)
4. Deconectaţi cablul de alimentare înainte de întreţinere sau reparaţii.
5. A proteja de ploaie.
6. Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
CONSTRUCIE I UTILIZARE
Fierăstrăul tip sabie este un instrument electric de tip manual, clasa de
izolaţie II. Acesta este propulsat de un motor cu colector cu o singură
fază. Aparatul este conceput pentru a efectua tăieri simple, tăieri curbate
și decupaje în lemn, materiale plastice și pe bază de lemn și plastic, și
metale (cu condiţia de a folosi pânza corespunzătoare). Domeniile de
utilizarea a acestuia este executarea lucrărilor de renovări - construcţii și
lucrărilor în domeniul amatorilor (meșteșugărit).
Folosii aparatul electric conform destinaiei sale.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
Numerotaţia de mai jos se referă la elementele dispozitivul prezentate în
paginile grafice din acest manual.
1. Pânză
2. Mâner pânză
3. Capac perie de carbon
4. Buton de blocare a comutatorului
5. Comutator
6. Șuruburi de fixare a piciorului
7. Picior
* Pot exista diferenţe între desen și produs.
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE UTILIZATE
ATENŢIE
AVERTISMENT
INSTALARE/SETĂRI
INFORMAŢII
ECHIPAMENTE I ACCESORII
1. Pânză - 2 buc.
2. Cheie hexagonală - 1 buc.
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
MONTAREA PÂNZEI
Deconectai scula electrică de la sursa de alimentare.
Instalarea și înlocuirea pânzei de ferăstrău se face fără utilizarea de
unelte.
•Rotiţi inelul mânerului pânzei (2) și împingeţi pânza până la capăt spre
mâner. (g. A).
•Eliberaţi inelul mânerului pânzei (2) (inel revine automat în poziţia
iniţială).
•Asiguraţi-vă că pânza este montată corect în mâner, trăgând ușor de
lamă.

20
În cazul în care inelul mânerului pânzei nu revine în poziia sa
iniială, acesta trebuie să e pornit manual.
REGLAREA PICIORULUI
Deconectai scula electrică de la sursa de alimentare.
•Slăbiţi șuruburile de fixare a piciorului (6).
•Setaţi piciorul (7) la distanţa dorită (g. B).
•Strângeţi șuruburile de fixare ale piciorului (6).
LUCRU/SETĂRI
PORNIRE / OPRIRE
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu dimensiunile de
tensiune specicată pe plăcua.
Pornire - apăsaţi butonul (5).
Oprire - eliberaţi butonul (5).
Blocada butonului (funcionare continuă)
Pornire:
•Apăsaţi butonul (5) și menţineţi-l în această poziţie.
•Apăsaţi comutatorul de blocare (4) (g. E).
•Eliberaţi butonul (5).
Oprire:
•Apăsaţi și eliberaţi butonul (5).
REGLAREA VITEZEI DE MUNCĂ
Interval de viteză a muncii este reglabil prin gradul de presiune pe buton
(5).
TĂIERE
•Așezaţi partea frontală a piciorului (7) plat pe materialul furnizat
pentru tăiere (Fig. F)
•Porniţi ferăstrăul și reglaţi viteza în funcţie de proprietăţile materialului
tăiat.
•Deplasaţi încet, ducând pânza după linia de tăiere predeterminată
(Fig. G)
Tăiere trebuie să fie efectuate în mod egal, având grijă să nu supraîncărcaţi
ferăstrăul. Presiunea excesivă exercitată asupra lamei va acţiona ca o frână,
care va afecta în mod negativ asupra performanţei de tăiere.
În timpul funcionării, întreaga suprafaă a piciorului ar trebui să
adere la suprafaa piesei de prelucrat.
EXPLOATARE ȘI ÎNTREŢINERE
Înainte de a începe orice tip de activităi legate de instalare, reglare
sau reparare, sau de control deconectai cablul de alimentare de la
priză.
ÎNTREINERE I DEPOZITARE
•Se recomandă curăţarea aparatului imediat după fiecare utilizare.
•Pentru curăţare, nu folosiţi apă sau alte lichide.
•Nu folosiţi agenţi de curăţare sau solvenţi, deoarece aceștia pot
deteriora componentele din plastic.
•Ștergeţi mașina cu o cârpă uscată, moale sau cu ajutorul aerului
comprimat la presiune scăzută.
•Curăţaţi în mod regulat orificiile de ventilare din carcasa motorului
pentru a preveni supraîncălzirea.
•În caz de scântei excesive la comutatorul, este nevoie de a se verifica
starea periilor de carbon la motor de către persoanele de specialitate.
•Aparatul trebuie păstrat întotdeauna într-un loc uscat, nu la îndemâna
copiilor.
SCHIMBAREA PERIILOR DE CARBON
Periile de carbon ale motorului uzate (mai scurte de 5 mm), arse sau
rupte trebuie înlocuite imediat. Întotdeauna se schimbă ambele perii
în acelai timp.
•Deșurubaţi capacul periilor de carbon (3) (g. H).
•Scoateţi periile de carbon uzate.
•Eliminaţi orice praf de cărbune, cu ajutorul aerului comprimat.
•Introduceţi noile perii. Periile de carbon ar trebui să alunece ușor în
suport. (g. I).
•Instalaţi capacul periilor de carbon (3).
După schimbul de perii de carbon, trebuie să pornii ferăstrăul fără
sarcină i să ateptai 1-2 minute până când periile se adaptează la
comutatorul motorului. Aciunea de înlocuirea a periilor de carbon
se recomandă de a se încredina persoanei calicată, folosind
exclusiv piese originale.
Orice fel de defect ar trebui rezolvat de către service-ul autorizat al
producătorului.
PARAMETRII TEHNICI
DETALII CALIFICĂRI
Fierăstrău tip sabie
Parametrii Valoare
Tensiune electrică 230 V AC
Frecvenţa alimentării 50 Hz
Putere nominală 710 W
Viteza de rotaţie a pânzei (fără sarcină) 0-2800 min-1
Grosimea max. a materialului tăiat Lemn 115 mm
Metal 8 mm
Cursa pânzei 20 mm
Clasa de protecţie II
Greutate 2,4 kg
Anul de producţie 2016
DATE LEGATE DE ACUSTICĂ I VIBRAII
Informaii privind zgomotul i vibraiile
Nivelul zgomotului emis cum sunt nivelul presiunii acustice emise LpA şi
nivelul puterii acustice LwAprecum şi incertitudinea măsurării K , au fost
prezentate mai jos în instrucţiuni în conformitate cu norma EN 60745.
Valoarea vibraţiilor (valoarea accelerărilor) ahşi incertitudinea măsurării
K au fost marcate mai jos conform normei EN 60745-2-11.
Nivelul vibraţiilor arătat în aceste instrucţiuni a fost măsurat conform
procedurii de măsurare specificată de norma EN 60745 şi poate fi folosit
la compararea electrosculelor. De asemenea se poate folosi în analiza
preliminară e expunerii la vibraţii.
Nivelul vibraţiilor indicat este reprezentativ pentru utilizările de bază
ale electrosculei. Dacă sculele electrice vor fi utilizate în alte activităţi
sau cu alte unelte de lucru, precum şi dacă nu sunt întreţinute în mod
corespunzător, atunci nivelul vibraţiilor poate suferi schimbări. Cauzele
menţionate mai sus pot amplifica expoziţia la vibraţii în toată perioada
de lucru.
Pentru evaluarea precisă a expoziţiei la vibraţii, trebuie lute în considerare
perioadele în care electroscula este oprită sau când este pornită dar
nu lucrează. În felul acesta expoziţia totală la vibraţii poate fi mult mai
redusă. Trebuie implementate mijloace suplimentare de siguranţă în
scopul protejării utilizatorului împotrive consecinţelor vibraţiilor, cum
sunt: conservarea electrosculelor şi uneltelor de lucru, asigurarea unei
temperaturi corespunzătoare a mâinilor, organizarea bună a muncii.
Nivel de presiune acustică: LpA= 93,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivelul de putere acustică: LwA= 104,4 dB(A) K = 3 dB(A)
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor pentru ,,tăierea plăcilor PAL”
ah,B = 17,858 m/s², K = 1,5 m/s²
Valoarea acceleraţiei vibraţiilor pentru ,,tăierea grinzilor din lemn”
ah,WB = 17,885 m/s², K = 1,5 m/s²
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot fi aruncate la gunoiul de
casă, trebuie date la recuperarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare. Informaţii referitor la recuperare poate da
vânzătorul prpodusului respectiv sau organele locale. Utilajele
electrice şi electronice uzate conţin substanţe dăunătoare
mediului natural. Utilajele ne supuse reciclingului sunt foarte
periculoase pentru mediu şi pentru sănătatea oamenilor
* Se rezervă dreptul de a face schimbări.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa cu
sediul în Varşovia, ul. Pograniczna 2/4 (mai departe :„Grupa Topex”) informează că, toate
drepturile autorului referitor la prezenta înstrucţiune (mai departe „înstrucţiuni”), adică
texturile ei, fotografiile inserate, schemele, desenele, cât şi compoziţia ei, depind exclusiv
de Grupa Topex şi sunt supuse protejate de drept în conformitate cu legea din 4 februarie
1994, referitor la drepturile autorului şi drepturile înrudite (Monitorul Oficial 2006 nr 90
poziţia 631 cu modificările ulerioare). Copierea, transformarea, publicarea, modificarea
înstrucţiunilor, în întregime sau numai unor elemente cu scop comercial, fără acceptul în
scris al firmei Grupa Topex este strict interzisă şi în consecinţă poate fi trasă la răspundere
civilă şi penală.
Table of contents
Languages:
Other VERTO Saw manuals