VERTO 52G682 User manual

52G682
V.0317
PL
PILARKA TARCZOWA
GB
CIRCULAR SAW
DE
KREISSÄGE
RU
ДИСКОВАЯ ПИЛА
UA
ПИЛКА ДИСКОВА
HU
KÖRFŰRÉSZ
RO
CIRCULAR
CZ
KOTOUČOVÁ PILA
SK
OKRUŽNÁ PÍLA
SI
KROŽNA ŽAGA
LT
DISKINIS PJŪKLAS
LV
RIPZĀĢIS
EE
KETASSAAG
BG
ЦИРКУЛЯР ДИСКОВ
HR
KRUŽNA PILA
SR
KRUŽNA TESTERA
GR
ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟ
SIERRA CIRCULAR
SEGA CIRCOLARE
O
WA
А
А
A


3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 10
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 13
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 17
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 20
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 24
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 27
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 30
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 33
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 36
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 39
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 42
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 45
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 48
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 52
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 55
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 58
INSTRUCCIONES DE USO................................. 62
MANUALE PER L’USO.................................... 65

4
11
13
14
15
16
10
17
18
19
12
1
2
4
5
76
98
3

5
F
A
15
17
B
13 14 17
C
45
16
E
17 5
D
10

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PILARKA TARCZOWA
52G682
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA PILAREK
TARCZOWYCH BEZ KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO
ZAGROŻENIE
a. Trzymać ręce z dala od obszaru cięcia i tarczy tnącej.
Trzymać drugą rękę na rękojeści pomocniczej lub na
obudowie silnika. Jeśli obiema rękami trzyma się pilarkę, to
zmniejsza się ryzyko zranienia tarczą tnącą.
b. Nie sięgać ręką pod spód przedmiotu obrabianego. Osłona
nie może ochronić cię przed obracającą się tarczą tnącą poniżej
przedmiotu obrabianego
c. Nastawić głębokość cięcia odpowiednią do grubości
przedmiotu obrabianego. Zaleca się, aby tarcza tnąca
wystawała poniżej ciętego materiału mniej niż na wysokość zęba.
d. Nigdy nie trzymać przedmiotu przecinanego w rękach lub
na nodze. Zamocować przedmiot obrabiany do solidnej
podstawy. Dobre zamocowanie przedmiotu obrabianego
jest ważne, aby uniknąć niebezpieczeństwa kontaktu z ciałem,
zakleszczenia obracającej się tarczy tnącej lub utraty kontroli
cięcia.
e. Trzymać pilarkę za izolowane powierzchnie przeznaczone
do tego celu podczas pracy, przy której obracająca się
tarcza tnąca może mieć styczność z przewodami będącymi
pod napięciem lub z przewodem zasilającym pilarkę.
Zetknięcie się z „przewodami pod napięciem” metalowych części
elektronarzędzia może spowodować porażenie prądem operatora.
f. Podczas cięcia wzdłużnego zawsze używać prowadnicy do
cięcia wzdłużnego lub prowadnicy do krawędzi. Polepsza to
dokładność cięcia i zmniejsza możliwość zakleszczenia obracającej
się tarczy tnącej.
g. Zawsze używać tarczy tnącej o prawidłowych wymiarach
otworów osadczych. Tarcze tnące, które nie pasują do gniazda
mocującego mogą pracować mimośrodowo, powodując utratę
kontroli pracy.
h. Nigdy nie stosować do zamocowania tarczy tnącej
uszkodzonych lub niewłaściwych podkładek lub śrub.
Podkładki i śruby mocujące tarczę tnącą zostały specjalnie
zaprojektowane dla pilarki, aby zapewnić optymalne
funkcjonowanie i bezpieczeństwo użytkowania.
i. Trzymać pilarkę obydwoma rękami mocno, z ramionami
ustawionymi tak, aby wytrzymać siłę odrzutu tylnego.
Przyjąć pozycję ciała z jednej strony pilarki, ale nie w linii
cięcia. Odrzut tylny może spowodować gwałtowny ruch pilarki
do tyłu, ale siła odrzutu tylnego może być kontrolowana przez
operatora, jeśli zachowano odpowiednie środki ostrożności.
j. Kiedy tarcza tnąca zacina się lub kiedy przerywa cięcie z
jakiegoś powodu należy zwolnić przycisk łącznika i trzymać
pilarkę nieruchomo w materiale dopóki tarcza tnąca nie
zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia
tarczy tnącej z materiału ciętego, ani nie ciągnąć pilarki do
tyłu, dopóki tarcza tnąca porusza się może spowodować
odrzut tylny. Zbadać i podejmować czynności korygujące, w celu
eliminacji przyczyny zacierania się tarczy tnącej.
k. W przypadku ponownego uruchomienia pilarki w elemencie
obrabianym wyśrodkować tarczę tnącą w rzazie i sprawdzić,
czy zęby tarczy tnącej nie są zablokowane w materiale. Jeśli
tarcza tnąca zacina się, kiedy pilarka jest ponownie uruchamiana,
może się ona wysunąć lub spowodować odrzut tylny w stosunku do
elementu obrabianego.
l. Podtrzymywać duże płyty, aby zminimalizować ryzyko
zaciśnięcia i odrzutu tylnego pilarki. Duże płyty mają tendencję
do uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być
umieszczone pod płytą po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia i
pobliżu krawędzi płyty.
PL
m. Nie używać tępych lub uszkodzonych tarcz tnących. Nieostre
lub niewłaściwie ustawione zęby tarczy tnącej tworzą wąski rzaz
powodujący nadmierne tarcie, zacięcie tarczy tnącej i odrzut tylny.
n. Nastawić pewnie zaciski głębokości cięcia i kąta pochylenia,
przed wykonaniem cięcia. Jeśli nastawy pilarki zmieniają się
podczas cięcia może to spowodować zakleszczenie i odrzut tylny
o. Szczególnie uważać podczas wykonywania cięcia wgłębnego
w ściankach działowych. Tarcza tnąca może ciąć inne
przedmioty niewidoczne z zewnątrz, powodując odrzut tylny.
p. Sprawdzić przed każdym użyciem osłonę dolną, czy jest
prawidłowo nasunięta. Nie używać pilarki, jeśli osłona dolna
nie porusza się swobodnie i nie zmyka się natychmiast.
Nigdy nie przytwierdzać lub nie pozostawiać osłony dolnej
w otwartym położeniu. Jeśli pilarka zostanie przypadkowo
upuszczona, osłona dolna może zostać zgięta. Podnosić osłonę
dolną za pomocą uchwytu odciągającego i upewnić się czy porusza
się ona swobodnie i nie dotyka do tarczy tnącej lub innej części
urządzenia dla każdego nastawienia kąta i głębokości cięcia.
q. Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeśli osłona i
sprężyna nie działają właściwie, powinny być naprawione
przed użyciem. Zadziałanie osłony dolnej może zostać
spowolnione wskutek uszkodzonych części, lepkich osadów, lub
nawarstwienia odpadów.
r. Dopuszcza się ręczne wycofanie osłony dolej tylko przy
specjalnych cięciach jak „cięcie wgłębne” i „cięcie złożone”.
Podnosić osłonę dolną za pomocą uchwytu odciągającego
i kiedy tarcza tnąca zagłębi się w materiał, osłona dolna
powinna być zwolniona. W przypadku wszystkich innych cięć
zaleca się, aby osłona dolna działała samoczynnie.
s. Zawsze obserwować, czy osłona dolna zakrywa tarczę tnącą
przed odłożeniem pilarki na stół warsztatowy lub podłogę.
Nieosłonięta obracająca się tarcza tnąca będzie powodowała, że
pilarka będzie cofała się do tyłu tnąc cokolwiek na swej drodze.
Należy wziąć pod uwagę czas potrzebny do zatrzymania się tarczy
tnącej po wyłączeniu.
PRZYCZYNY ODRZUTU I ZAPOBIEGANIE ODRZUTOWI.
•Odrzut tylny to nagłe podniesienie i wycofanie pilarki w
kierunku do operatora w linii cięcia, spowodowane zaciśniętą lub
niewłaściwie prowadzoną tarczą tnącą.
•Kiedy tarcza tnąca pilarki jest zahaczona lub zaciśnięta w
szczelinie, tarcza tnąca zatrzymuje się i reakcja silnika powoduje
gwałtowny ruch pilarki do tyłu w kierunku do operatora.
•Jeśli tarcza tnąca jest zwichrowana lub źle ustawiona w
przecinanym elemencie, zęby tarczy tnącej po wyjściu z materiału
mogą uderzyć górną powierzchnię ciętego materiału powodując
podniesienie tarczy tnącej a zarazem pilarki i odrzut w kierunku
operatora.
Odrzut tylny jest skutkiem niewłaściwego używania pilarki lub
nieprawidłowych procedur lub warunków eksploatacji i można go
uniknąć przyjmując stosowne środki ostrożności.
Środki ostrożności
•Nie używać tarcz tnących, które są uszkodzone lub zdeformowane.
•Stosować tylko tarcze tnące zalecane przez producenta, które
spełniają wymagania normy EN 847-1.
•Nie stosować tarcz tnących nie posiadających zębów z
zakończeniem z węglików spiekanych.
•Stosować środki ochrony osobistej takie jak:
– ochronniki słuchu aby zredukować ryzyko utraty słuchu;
– osłonę oczu;
– ochronę dróg oddechowych aby zredukować ryzyko wdychania
szkodliwych pyłów;
– rękawice do obsługi tarcz tnących oraz innych chropowatych
i ostrych materiałów (tarcze tnące powinny być trzymane za
otwór gdy tylko to jest możliwe);
•Podłączyć system odciągu pyłów podczas cięcia drewna.
Bezpieczna praca
•Należy dobrać tarczę tnącą do rodzaju materiału, który ma być
cięty.
•Nie wolno używać pilarki do cięcia materiałów innych niż drewno
lub drewnopodobne.
•Nie wolno używać pilarki bez osłony lub, gdy jest ona zablokowana.
•Podłoga w okolicy pracy maszyną powinna być dobrze utrzymana
bez luźnych materiałów i wystających elementów.
•Należy zapewnić adekwatne oświetlenie miejsca pracy.
•Pracownik obsługujący maszynę powinien być odpowiednio

7
przeszkolony w zakresie użytkowania, obsługi i pracy maszyną.
•Stosować jedynie ostre tarcze tnące.
•Zwracać uwagę na maksymalną prędkość zaznaczoną na tarczy
tnącej.
•Upewnić się, że zastosowane części są zgodne z zaleceniami
wytwórcy.
•Jeżeli pilarka jest wyposażona w laser, wymiana na inny typ lasera
jest niedopuszczalna a naprawy powinny być przeprowadzone
przez serwis.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Pilarka tarczowa jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II
klasy. Jest ona napędzana jednofazowym silnikiem komutatorowym.
Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do przecinania
drewna i materiałów drewnopodobnych, pasujących do wielkości
urządzenia. Nie należy stosować jej do przecinania drewna
opałowego. Próby użycia pilarki do innych celów niż podano
będzie traktowane jako użytkowanie niewłaściwe. Pilarkę należy
wykorzystywać wyłącznie z odpowiednimi tarczami tnącymi z
zębami z nakładkami z węglików spiekanych. Pilarka tarczowa
została zaprojektowana do lekkich prac w warsztatach usługowych
oraz wszelkich prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej
(majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Króciec odprowadzania pyłu
2. Osłona górna
3. Dźwignia osłony dolnej
4. Pokrętło blokady prowadnicy równoległej
5. Stopa pilarki
6. Tarcza tnąca
7. Podkładka kołnierzowa
8. Śruba mocująca tarczę tnącą
9. Osłona dolna
10. Przycisk blokady wrzeciona
11. Rękojeść przednia
12. Dźwignia blokada głębokości cięcia
13. Włącznik
14. Przycisk blokady włącznika
15. Rękojeść zasadnicza
16. Pokrywa szczotki
17. Pokrętło blokady ustawienia stopy
18. Znacznik 450 do cięcia pod kątem
19. Znacznik 00 do cięcia prostopadłego
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Prowadnica równoległa - 1 szt
2. Klucz sześciokątny - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
Głębokość cięcia można regulować w zakresie od 0 do 55 mm.
•Poluzować dźwignię blokady głębokości cięcia (12).
•Ustawić pożądaną głębokość cięcia (wykorzystując podziałkę).
•Zablokować dźwignię blokady głębokości cięcia (12) (rys. A).
MONTAŻ PROWADNICY DO CIĘCIA RÓWNOLEGŁEGO
Przy cięciu materiału na wąskie kawałki należy posługiwać się
prowadnicą równoległą. Prowadnica może być mocowana z prawej
lub lewej strony elektronarzędzia.
•Poluzować pokrętło blokady prowadnicy równoległej (4).
•Włożyć listwę prowadnicy równoległej w dwa otwory w stopie
pilarki (5).
•Ustawić pożądaną odległość (wykorzystując podziałkę).
•Zamocować prowadnicę równoległą za pomocą pokrętła blokady
prowadnicy równoległej (4).
Prowadnica równoległa może być wykorzystywana również do
cięcia pod kątem w zakresie od 00do 450.
Nigdy nie wolno dopuścić, aby za pracującą pilarką znajdowała
się ręka czy palce. W przypadku wystąpienia zjawiska odrzutu
pilarka może opaść na rękę, co może być przyczyną poważnego
uszkodzenia ciała.
ODCHYLANIE OSŁONY DOLNEJ
Osłona dolna (9) tarczy tnącej (6) ulega automatycznemu odsuwaniu
w miarę styku z przecinanym materiałem.
Aby odsunąć ją ręcznie należy przesunąć dźwignię osłony dolnej (3).
ODPROWADZANIE PYŁU
Pilarka tarczowa wyposażona jest w króciec odprowadzania pyłu (1)
umożliwiający odprowadzanie powstających przy cięciu wiórów i
pyłu.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego
na tabliczce znamionowej pilarki. Podczas uruchamiania pilarkę
należy trzymać obiema rękami, gdyż moment obrotowy silnika
może spowodować nie kontrolowany obrót elektronarzędzia.
Należy pamiętać, że po wyłączeniu pilarki jej elementy ruchome
jeszcze przez jakiś czas wirują.
Pilarka jest wyposażona w przycisk blokady włącznika (14),
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie:
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (14) (rys. B).
•Wcisnąć przycisk włącznika (13).
Wyłączanie:
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (13)
CIĘCIE
• Przy rozpoczynaniu pracy zawsze należy trzymać pilarkę pewnie,
obiema rękami z wykorzystaniem obu rękojeści.
•Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy jest ona odsunięta od
materiału przewidzianego do cięcia.
•Nie wolno naciskać pilarki z nadmierną siłą, wywierać na nią nacisk
umiarkowany, ciągły.
•Po zakończeniu cięcia zezwolić, aby tarcza tnąca całkowicie się
zatrzymała.
•Jeśli cięcie zostanie przerwane przed zamierzonym zakończeniem,
podejmując kontynuację należy najpierw po uruchomieniu
pilarki odczekać, aż osiągnie ona swoją maksymalną prędkość
obrotową i następnie ostrożnie wprowadzić tarczę tnącą w rzaz w
przecinanym materiale.
•Przy cięciu w poprzek włókien materiału (drewna) niekiedy
włókna mają tendencję do unoszenia się ku górze i odrywania
(przesuw pilarki z małą prędkością minimalizuje występowanie
tej tendencji).
•Upewnić się czy osłona dolna w swoim ruchu dochodzi do
położenia skrajnego.
•Przed przystąpieniem do cięcia zawsze należy się upewnić czy
dźwignia blokady głębokości cięcia i pokrętło blokady ustawienia
stopy pilarki są właściwie dokręcone.
•Do współpracy z pilarką należy stosować wyłącznie tarcze tnące
o właściwej średnicy zewnętrznej i średnicy otworu osadzenia
tarczy tnącej.

8
•Materiał przecinany powinien być unieruchomiony w sposób
pewny.
•Szerszą część stopy pilarki należy umieszczać na tej części
materiału, która nie jest odcinana.
Jeśli wymiary materiału są niewielkie, materiał należy
unieruchomić za pomocą ścisków stolarskich. Jeśli stopa pilarki
nie przesuwa się po obrabianym materiale, lecz jest uniesiona to
zachodzi niebezpieczeństwo zjawiska odrzutu.
Odpowiednie unieruchomienie przecinanego materiału
i pewne trzymanie pilarki zapewniają pełną kontrolę
pracy elektronarzędziem, co pozwala na uniknięcie
niebezpieczeństwa uszkodzenia ciała. Nie wolno podejmować
próby podtrzymywania krótkich kawałków materiału ręką.
CIĘCIE POD SKOSEM
•Poluzować pokrętło blokady ustawienia stopy (17) (rys. C).
•Ustawić stopę pilarki pod pożądanym kątem (od 00do 450)
korzystając z podziałki.
•Dokręcić pokrętło blokady ustawienia stopy (17).
Należy pamiętać, że przy cięciu pod skosem występuje większe
niebezpieczeństwo zaistnienia zjawiska odrzutu (większa
możliwość zakleszczenia tarczy tnącej), dlatego szczególnie
trzeba zwracać uwagę, aby stopa pilarki przylegała całą
powierzchnią do obrabianego materiału. Cięcie wykonywać
ruchem płynnym.
CIĘCIE POPRZEZ WCINANIE SIĘ W MATERIAŁ
Przed przystąpieniem do regulacji odłączyć pilarkę od zasilania
•Ustawić pożądaną głębokość cięcia odpowiadającą grubości
przecinanego materiału.
•Nachylić pilarkę tak, aby przednia krawędź stopy pilarki była
oparta o materiał przewidziany do cięcia a znacznik 00do cięcia
prostopadłego znajdował się na linii przewidywanego cięcia.
•Po ustawieniu pilarki w miejscu rozpoczęcia cięcia podnieść
osłonę dolną (9) za pomocą dźwigni osłony dolnej (3) (tarcza
tnąca pilarki uniesiona nad materiałem).
•Uruchomić elektronarzędzie i odczekać, aż tarcza tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową.
•Stopniowo opuszczać pilarkę wgłębiając się tarczą tnącą w
materiał (podczas tego ruchu przednia krawędź stopy pilarki
powinna stykać się z powierzchnią materiału).
•Gdy tarcza tnąca rozpocznie cięcie, zwolnić osłonę dolną.
•Gdy stopa pilarki całą powierzchnią spocznie na materiale
kontynuować cięcie, przesuwając pilarkę do przodu.
•Nigdy nie wolno cofać pilarki z wirującą tarczą tnącą, gdyż grozi to
zaistnieniem zjawiska odrzutu tylnego.
•Wcinanie zakończyć w sposób odwrotny do jego rozpoczynania
obracając pilarkę wokół linii styku przedniej krawędzi stopy pilarki
z obrabianym materiałem.
•Zezwolić, aby po wyłączeniu pilarki jej tarcza tnąca całkowicie
zatrzymała się przed wysunięciem elektronarzędzia z materiału.
•Jeśli występuje taka potrzeba, to obróbkę naroży należy
wykończyć za pomocą pilarki brzeszczotowej lub piły ręcznej.
CIĘCIE LUB ODCINANIE DUŻYCH KAWAŁKÓW MATERIAŁU
Podczas przecinania większych płyt materiału lub desek należy
je odpowiednio podeprzeć, w celu uniknięcia ewentualnego
szarpnięcia tarczy tnącej (zjawisko odrzutu), wskutek
zakleszczenia tarczy tnącej, w rzazie materiału.
•Podeprzeć płytę lub deskę w pobliżu miejsca przecinania.
•Upewnić się czy ustawienie tarczy tnącej gwarantuje, że nie
dojdzie do uszkodzenia stołu warsztatowego lub podpory
podczas wykonywania operacji przecinania.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
•Należy dbać o to, aby otwory wentylacyjne w obudowie pilarki
były zawsze drożne bez osadu pyłu. Zawsze czyste powinny
być także wszystkie elementy regulacyjne pilarki. Jeśli zachodzi
potrzeba należy je czyścić za pomocą pędzla. Najskuteczniejsze
czyszczenie zapewnia użycie sprężonego powietrza. Stosując
sprężone powietrze zawsze należy mieć nałożone gogle
przeciwodpryskowe i maskę ochronną. Nie wolno czyścić szczelin
wentylacyjnych wsuwając do nich elementy ostre jak wkrętaki czy
tym podobne.
•Do czyszczenia nie wolno stosować benzyny, rozpuszczalnika
lub detergentów, które mogłyby uszkodzić elementy z tworzyw
sztucznych pilarki.
•W przypadku wystąpienia nadmiernego iskrzenia na komutatorze
silnika należy elektronarzędzie wyłączyć z eksploatacji i dostarczyć
do warsztatu serwisowego.
•Podczas normalnej eksploatacji tarcza tnąca ulega po jakimś
czasie stępieniu. Oznaką stępienia tarczy tnącej jest konieczność
zwiększenia nacisku przy przesuwaniu pilarki podczas cięcia.
Jeśli zostanie stwierdzone uszkodzenie tarczy tnącej to należy ją
bezzwłocznie wymienić.
•Tarcza tnąca powinna być zawsze ostra.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
•Za pomocą dołączonego klucza odkręcić śrubę mocującą tarczę
tnącą (8) pokręcając w lewo.
•Aby zapobiec obracaniu się wrzeciona pilarki, w czasie odkręcania
śruby mocującej tarczę tnącą należy zablokować wrzeciono
przyciskiem blokady wrzeciona (10) (rys. D).
•Zdemontować zewnętrzną podkładką kołnierzową (7).
•Za pomocą dźwigni osłony dolnej (3)przesunąć osłonę dolną (9)
tak, aby maksymalnie schowała się w osłonie górnej (2) (w tym
czasie należy sprawdzić stan i działanie sprężyny odciągającej
osłonę dolną).
•Wysunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki (5).
•Ustawić nową tarczę tnącą w położeniu, w którym będzie pełna
zgodność ustawienia zębów tarczy tnącej i umieszczonej na niej
strzałki z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę umieszczoną na
osłonie dolnej.
•Wsunąć tarczę tnącą poprzez szczelinę w stopie pilarki i
zamontować ją na wrzecionie, postępując w kolejności odwrotnej
do procedury demontażu.
Należy zwrócić uwagę, aby zamontować tarczę tnącą zębami
ustawionymi we właściwym kierunku. Kierunek obrotu
wrzeciona elektronarzędzia pokazuje strzałka na obudowie
pilarki.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
•Odkręcić pokrywy szczotek (16) (rys. E).
•Wyjąć zużyte szczotki.
•Usunąć ewentualny pył węglowy, za pomocą sprężonego
powietrza.
•Włożyć nowe szczotki węglowe (rys. F) (szczotki powinny
swobodnie wsunąć się do szczotkotrzymaczy).
•Zamontować pokrywy szczotek (16).
Po wykonaniu wymiany szczotek należy uruchomić
elektronarzędzie bez obciążenia i odczekać trochę, aż szczotki
dopasują się do komutatora silnika. Czynność wymiany
szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie
wykwalifikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Pilarka tarczowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Prędkość obrotowa wrzeciona bez obciążenia 5000 min-1
Zakres cięcia pod skosem 00- 45°
Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 165 mm
Średnica otworu tarczy tnącej 20 mm
Maksymalna grubość
ciętego materiału
Pod kątem prostym 55 mm
Pod skosem (450)34 mm
Klasa ochronności II
Masa 3,2 kg
Rok produkcji 2017

9
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 95,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 106,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 5,29 m/s² K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w
tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także
jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie,
jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności
cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4,
02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Pilarka tarczowa
/Circular saw/
/Korfűresz/
Model
/Model./
/Modell/
52G682
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE
Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30 /EU
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Jednostka notyfikowana /Noified body//Bejelentett szervezet/
NB. 0123 TŰV SŰD Product Service GmbH, Ridlerstraβe 65, 80339
Műnchen, Germany
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-5:2010;
EN 55014-1:2006/A2:2011 ; EN 55014-2:1997/A2:2008 ;
EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-11:2000
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 09
/Last two figures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community
and authorized to compile the technical file/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-04-22

10
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CIRCULAR SAW
52G682
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILS OF OPERATIONAL SAFETY FOR CIRCULAR SAWS
WITHOUT SPLITTING WEDGE
DANGER
a. Keep your hands away from cutting area and cutting blade.
Keep the second hand on the secondary handle or the motor
casing. When holding the saw with both hands the risk of injury
with cutting blade is reduced.
b. Do not reach under the processed material. Guard does not
protect from rotating cutting blade below processed material.
c. Adjust cutting depth to thickness of processed material. It is
recommended that the cutting blade reaches below the processed
material no more than tooth-length.
d. Never hold processed material in hands, never keep it on
legs. Fix processed material to sound base. Good fixing of
processed material is important to avoid danger of contact with
body, rotating cutting blade being caught or loss of control over
the operation.
e. Hold the insulated surfaces of the saw that are designed for
such purpose when the rotating cutting blade can encounter
live wires or the wire that powers the saw. Contact of power
tool metal parts with live wire may cause operator’s electric shock.
f. When ripping always use guide for ripping or edge guide. It
improves cutting accuracy and reduces risk of pinching the rotating
cutting blade in material.
g. Use only cutting blades with correct arbour hole diameter.
Cutting blades that do not match seating may operate with
eccentric offset, which causes loss of control over operation.
h. Never use damaged or incorrect washers or bolts to install
cutting blade. Washers and fixing bolts for cutting blade
installation were designed especially for circular saw to provide
optimal operation and safety of use.
i. Hold the circular saw firmly with both hands in position that
allows to resist kick-back. Stand to the side of the circular
saw but not in the line of cutting. Kick back may cause sudden
move to the back of circular saw but its force can be controlled by
operator when appropriate precaution measures are taken.
j. When the cutting blade jams or stops cutting, release the
switch button and hold the saw still in the material until the
blade stops completely. Never attempt removing the cutting
blade from material being cut nor pull the saw back when
the blade is rotating. It may cause kick back. Investigate and
implement correction procedures to eliminate causes of cutting
blade seizing.
k. When restarting the saw in the processed material, center
the cutting blade in the kerf and ensure the blade teeth are
not blocked in the material. When the cutting blade jams during
restart, it may slide off or cause kick back against the processed
material.
l. Support large boards to minimize risk of pinching and kick
back of the circular saw. Large boards tend to bend under own
weight. Place supports under board on both sides, close to the
cutting line and close to the board edge.
m. Do not use blunt or damaged cutting blades. Blunt or
incorrectly positioned blade teeth create narrow kerf, excessive
friction, jamming of cutting blade and kick back.
n. Firmly set clamps for cutting depth and bevel angle before
making a cut. Change of saw settings during cutting may cause
jamming and kick back.
o. Be very careful during in-depth cutting in division walls.
Cutting blade may encounter objects not visible from the outside
and cause kick back.
p. Ensure the lower guard is appropriately positioned before
GB

11
each use. Do not use the saw when the lower guard does not
move freely and does not close immediately. Do not fix and
do not leave the lower guard open. When the saw is accidentally
dropped the lower guard may get deformed. Lift the lower guard
with pull-handle and ensure it is free to move and does not touch
the blade nor any other part of the tool for any setting of cutting
depth and angle.
q. Check functioning of the lower guard spring. Repair the
guard and its spring before use when they do not work
properly. Lower guard functioning may be slowed down due to
damaged parts, sticky sediments or building up of layers of wastes.
r. Manual pulling off the lower guard is allowed only when
special cutting is performed, such as “in-depth cutting”
and “compound cutting”. Lift the lower guard with its pull
handle. As soon as the cutting blade sinks in the material
the guard must be released. For all other cuts it is recommended
that the guard works automatically.
s. Always ensure the lower guard covers cutting blade
before putting the circular saw on the work bench or floor.
Uncovered, rotating blade will move the circular saw back and will
cut everything in its way. Consider time required for stopping the
blade after the saw is switched off.
CAUSES OF KICK BACK AND WAYS TO REDUCE IT
•Kick back is sudden lift and backing of the saw in the line cutting
line towards operator. This is caused by cutting blade being
pinched or incorrectly guided.
•When cutting blade is caught or pinched in material, the blade
stops and motor reaction produces sudden movement of the saw
to the back, towards operator.
•If the cutting blade is warped or positioned incorrectly in the
object being cut, blade teeth may hit the upper surface of the
material when leaving the material. It will cause sudden raise of
the blade and the saw, and kick back towards operator.
Kick back is effect of improper use of circular saw, or wrong
operating procedures or conditions, and can be avoided by
observing applicable, below mentioned precautions:
Precautions
•Do not use damaged or deformed cutting blades.
•Use only cutting blades that are recommended by the
manufacturer and comply with the standard EN 847-1.
•Do not use cutting blades without sintered carbide tips on teeth.
•Use personal protection measures, such as:
– earmuff protectors to reduce risk of hearing damage,
– eye shield,
– respiratory system protection to reduce risk of harmful dusts
inhalation,
– gloves for maintenance of cutting blades and other rough and
sharp materials (hold cutting blades by mount hole whenever
possible).
•Connect dust extraction system when cutting wood.
Safe operation
•Match cutting blade with material that you plan to cut.
•Never use the saw for cutting materials other than wood and
wood-like.
•Do not use the saw without guard or when the guard is blocked.
•Floor close to the machine work place must be kept tidy and
without loose materials and protrusions.
•Provide appropriate work place illumination.
•Machine operator must be properly trained for use, operation and
working with the machine.
•Use only sharp cutting blades.
•Observe maximum speed marked on the cutting blade.
•Ensure that parts are used in accordance with the manufacturer
instructions.
•If the saw is equipped with laser, replacement with laser of another
type is forbidden and all repairs must be carried out by the service.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Circular saw is a hand-held power tool with insulation class II. It is
driven by a single-phase commutator motor. This type of power
tools is widely used for cutting wood and objects made of wood-
like materials that match with the tool size. Do not use the saw for
cutting firewood. Attempts to use the circular saw for purposes
other than specified will be considered an improper use. Use the
circular saw only with appropriate cutting blades with teeth with
sintered carbide tips. Circular saw is designed for light duty works in
service workshops and any individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Dust extraction outlet
2. Upper guard
3. Lower guard lever
4. Parallel guide locking knob
5. Saw base
6. Cutting blade
7. Collar washer
8. Bolt for cutting blade fixing
9. Lower guard
10. Spindle lock button
11. Front handle
12. Cutting depth locking lever
13. Switch
14. Switch lock button
15. Main handle
16. Brush cover
17. Knob for base bevel adjustment
18. 450marker for bevel cutting
19. 00marker for perpendicular cutting
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Parallel guide - 1 pce
2. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
CUTTING DEPTH ADJUSTMENT
Cutting depth can be set from the range of 0 to 55 mm.
•Loosen the cutting depth locking lever (12).
•Set desired cutting depth (use the scale).
•Lock the cutting depth locking lever (12)(fig. A).
INSTALLATION OF GUIDE FOR PARALLEL CUTTING
Use parallel guide when cutting material to narrow pieces. Guide
can be installed on left and right side of the power tool.
•Loosen the parallel guide locking knob (4).
•Insert parallel guide bar into two holes in the saw base (5).
•Set desired distance (use the scale).
•use the parallel guide locking knob to fix the parallel guide (4).
The parallel guide can also be used for cutting at angles ranging
from 00to 450.
Never put hand or fingers behind the working saw. When kick
back happens the saw can fall on the hand, it may be the cause
of heavy body injury.
MOVING THE LOWER GUARD
Lower guard (9) of cutting blade (6) is pushed away automatically as
the blade deepens into the material.
To remove it manually push the lower guard lever (3).
DUST EXTRACTION
Circular saw is equipped with dust outlet (1) that allows for
extraction of sawdust produced when cutting.

12
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the rating plate of
the circular saw. Hold the saw with both hands when starting up,
because engine turning moment may cause uncontrolled turn of
the power tool.
Remember that rotating parts of the saw rotate for some time
after the tool has been switched off.
The saw is equipped with the switch lock button (14) that protects
against accidental starting.
Switching on:
•Press the switch lock button (14)(fig. B).
•Press the switch button (13).
Switching off:
•Release pressure on the switch button (13).
CUTTING
• When starting operation always hold the saw firmly with both
hands by two handles.
•Switch on the circular saw only when it is away from the material
that is to be cut.
•Do not press the saw too hard. Pressure should be moderate and
continuous.
•After the cut is finished allow the cutting blade to stop completely.
•If the cutting is aborted before the task is completed, prior to
continuation start the saw and allow for idle operation. Wait until
the tool achieves its full rotational speed and then carefully drive
the cutting blade into the kerf in the processed material.
•When cutting perpendicular to fibres of material (wood), fibres
tend to lift up and tear off (moving the saw slowly minimizes this
effect).
•Ensure the lower guard reaches its extreme position.
•Before starting to cut always ensure that cutting depth locking
lever and knob for base bevel adjustment are tightened firmly.
•With the circular saw use only cutting blades with correct arbour
hole and outer diameter.
•Processed material must be firmly fixed.
•Place wider part of the saw base on the part of the material, which
is not cut off.
If the object is small, fix the processed material with F-clamps. If
the circular saw base does not move on the processed material,
but is lifted instead, there is danger of kick back.
Properly fixed processed material and firm hold of the tool
ensure full control over power tool operation. This allows to
avoid risk of body injury. Do not try to hold short pieces of
material with your hand.
BEVEL CUTTING
•Loosen the knob for base bevel adjustment (17) (fig. C).
•Use the scale to set the saw base to appropriate angle (from 00
to 450).
•Tighten the knob for base bevel adjustment (17).
Remember that for bevel cutting the risk of kick back is greater
(pinching of cutting blade more probable), therefore it is
particularly important that the saw base lies on the processed
material with its whole surface. Perform cutting with smooth
move.
MAKING A CUT BY CUTTING INTO MATERIAL
Disconnect the saw from power supply before starting any
adjustments.
•Set desired cutting depth that matches thickness of material
planned to be cut.
•Tilt the saw so the front edge of the saw base lies on the cut
material and 00marker for perpendicular cutting is in the line of
planned cutting.
•When the saw is in the place to start cutting, lift the lower guard
(9) with the lower guard lever (3) (cutting blade is lifted above
the material).
•Switch the power tool on and wait until cutting blade reaches its
full rotational speed.
•Gradually lower the saw and sink the cutting blade in material
(during this move front edge of the saw base should have contact
with surface of the material).
•When the blade starts cutting release the lower guard.
•When whole surface of the saw base rests on the material, move
the saw forward to proceed with cutting.
•Never move the saw backwards when the blade is rotating, there
is danger of kick back.
•Finish cutting in reverse order it was started, by turning the saw
around line of contact of the processed material and front edge
of the tool base.
•Before removing blade from the material, allow it to stop after
switching the saw off.
•Finish the process with reciprocating saw or hand saw when
necessary.
CUTTING OR CUTTING OFF LARGE PIECES OF MATERIAL
When cutting large boards of material support them to avoid
potential blade hitch (kick back) due to pinching the blade in
material kerf.
•Support the panel or board close to the place of cutting.
•Ensure the cutting blade settings guarantee that work bench or
support will not be damaged during cutting.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before
commencing any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance.
•Keep the ventilation holes of the saw body pervious with no
deposition of dust. All adjustment parts of the saw should also be
clean. Clean them with brush when necessary. The most effective
cleaning is with the use of compressed air. Wear anti-splinter
goggles and protective mask always when using compressed air.
Do not clean ventilation holes by inserting sharp objects there,
such as screwdrivers and alike.
•When cleaning never use petrol, solvents or detergents that could
damage plastic parts of the saw.
•In case of excessive sparking on the motor commutator stop using
the power tool and deliver it to service workshop.
•During normal operation cutting blade gets blunt after some
time. When it happens it is necessary to apply greater pressure
when moving the saw during cutting. When cutting blade is found
damaged, replace it immediately.
•Cutting blade must always be sharp.
CUTTING BLADE REPLACEMENT
•Use supplied hexagonal key to unscrew the bolt (8) for blade
fixing by turning it counter-clockwise.
•To prevent rotation of saw spindle, lock the spindle with spindle
lock button (10) when unscrewing the bolt that fixes the cutting
blade (fig. D).
•Disassemble outer collar washer (7).
•Use lower guard lever (3) to move lower guard (9) so it is hidden in
the upper guard (2) maximally (check condition and operation of
the spring that pulls the lower guard at that time).
•Slide the blade out through slit in the saw base (5).
•Position new cutting blade so blade teeth and arrow on the blade
match direction of the arrow on the lower guard.
•Insert new cutting blade through the slit in the saw base and
install it on the spindle by following dismantle procedure in
reverse order.
When installing cutting blade observe correct direction of
the teeth. Arrow on the saw body shows direction of spindle
rotation.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately used up (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
•Unscrew brush covers (16) (fig. E).
•Remove used brushes.
•Remove any carbon dust with compressed air.
•Insert new carbon brushes (fig. F) (brushes should easily move
into brush-holders).
•Install brush covers (16).
After the brushes are replaced start the power tool with no load
and wait until the brushes fit to the motor commutator. Entrust
replacement of carbon brushes only to a qualified person. Only
original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.

13
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Circular Saw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 1200 W
Spindle rotational speed with no load 5000 rpm
Bevel range 00- 45°
Outer diameter of cutting blade 165 mm
Hole diameter of cutting blade 20 mm
Maximum thickness of cut wood Right angle 55 mm
Bevel (450) 34 mm
Protection class II
Weight 3,2 kg
Year of production 2017
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 95,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA= 106,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah= 5,29 m/s² K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain
information on wastes utilization from your seller or local
authorities. Used up electric and electronic equipment contains
substances active in natural environment. Unrecycled equipment
constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are
strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
KREISSÄGE
52G682
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE SICHERHEITSHINWEISE ZUM BETRIEB VON
KREISSÄGEN OHNE SPITZKEIL
GEFAHR
a. Halten Sie ihre Hände vom Schneidbereich und der
Schneidescheibe fern. Zweite Hand auf dem Zusatzgriff bzw.
Motorgehäuse halten. Wird die Kreissäge mit beiden Händen
gehalten, sinkt das Risiko der Verletzung mit der Scheidescheibe.
b. Greifen Sie mit der Hand nicht unter den zu bearbeitenden
Gegenstand. Die Abdeckung kann den Benutzer nicht vor der
rotierenden Schneidescheibe unterhalb des zu bearbeitenden
Gegenstands schützen.
c. Stellen Sie die Schnitttiefe entsprechend der Dicke des zu
bearbeitenden Gegenstands ein. Es wird empfohlen, dass die
Schneidescheibe unterhalb des geschnittenen Materials nicht mehr
als bis zur Höhe des Scheibenzahnes hervorragt.
d. Halten Sie den zu schneidende Gegenstand nie in Händen
oder auf einem Bein. Bringen Sie den zu bearbeitende
Gegenstand an eine massive Basis an. Eine fest Anbringung des
zu bearbeitenden Gegenstands ist wichtig, um den gefährlichen
Kontakt mit dem Körper, das Einklemmen der rotierenden
Schneidescheibe bzw. den Verlust der Kontrolle über den
Schneidevorgang zu vermeiden
e. Halten Sie die Kreissäge an den dazu bestimmten
isolierten Flächen beim Betrieb, bei dem die rotierende
Schneidescheibe mit Leitungen unter Spannung oder der
Versorgungsleitung der Kreissäge in Berührung kommen
kann. Die Berührung der Metallelemente des Elektrowerkzeugs
mit Leitungen unter Spannung kann zu einem Stromschlag beim
Bediener führen.
f. Beim Längsschneiden verwenden Sie stets eine Führung zum
Längsschneiden bzw. Kantenführung. Damit wird der Schnitt
präziser ausgeführt und das Risiko, die rotierende Schneidescheibe
einzuklemmen, niedriger.
g. Setzen Sie stets Schneidescheiben mit richtigen
Spannöffnungen ein. Schneidescheiben, die an die Spannbuchse
nicht angepasst sind, können exzentrisch arbeiten und den Verlust
der Kontrolle über den Schneidevorgang verursachen.
h. Spannen Sie keine beschädigten Schneidescheiben
bzw. nicht richtige Unterlegscheiben oder Schrauben.
Unterlegscheiben und Befestigungsschrauben für die
Schneidescheibe sind speziell für die Kreissäge entwickelt worden,
um eine optimale Funktionsweise und Betriebssicherheit zu sichern.
i. Halten Sie die Kreissäge mit beiden Händen fest.
Positionieren Sie Ihre Arme so, dass Sie dem Rückschlag
standhalten. Positionieren Sie Ihren Körper an einer Seite
der Kreissäge, nicht in der Schnittlinie. Der Rückschlag kann
eine gewaltige Bewegung der Kreissäge nach hinten verursachen.
Die Stärke des Rückschlags kann vom Bediener kontrolliert werden,
wenn entsprechende Sicherheitsmaßnahmen eingehalten werden.
j. Wenn die Schneidescheibe klemmt bzw. den
Schneidevorgang aus einem Grund unterbricht, lassen Sie
die Schaltertaste frei und halten die Kreissäge unbewegt im
Material bis zum völligen Stillstand der Schneidescheibe.
Versuchen Sie nie, die Schneidescheibe vom zu
schneidenden Material zu entfernen bzw. die Kreissäge nach
hinten zu ziehen, wenn sich die Schneidescheibe immer
noch bewegt, denn dies kann zum Rückschlag führen. Prüfen
Sie und ggf. Korrekturmaßnahmen vornehmen, um die Ursache des
Einklemmens der Schneidescheibe zu beheben.
k. Beim erneuten Start der Kreissäge in dem zu bearbeitenden
Element zentrieren Sie die Schneidescheibe und stellen Sie
DE

14
sicher, dass die Verzahnung der Schneidescheibe im Material
nicht eingeklemmt ist.Wenn die Schneidescheibe bei Neustart
einklemmt, kann sie sich nach vorne verschieben bzw. zum
Rückschlag des Werkstücks führen.
l. Halten Sie große Platten, um das Risiko des Einklemmens
und Rückschlags der Kreissäge zu minimieren. Große Platten
tendieren zum Kniecken unter Eigengewicht. Stellen Sie an
beiden Seiten die Plattenstützen in der Nähe zur Schnittlinie und
Plattenkante.
m. Verwenden Sie keine stumpfen bzw. beschädigten
Schneidescheiben. Stumpfe oder falsch eingestellte Verzahnung
der Schneidescheibe bildet einen engen Sägenschnitt, wodurch
zum übermäßigen Reiben, Einklemmen und Rückschlag kommt
n. Vor dem Schnittvorgang stellen Sie die Schnitttiefe- und
Neigungswinkelklemmen richtig ein. Werden die Einstellungen
der Kreissäge beim Schneiden geändert, kann es zum Einklemmen
und Rückschlag kommen.
o. Gehen Sie besonders vorsichtig beim Tiefschneiden in den
Trennwänden vor. Die Schneidescheibe kann andere Objekte,
die von außen nicht sichtbar sind, Schneider und somit zum
Rückschlag führen.
p. Vor jedem Gebrauch stellen Sie sicher, dass die untere
Abdeckung richtig aufgeschoben ist. Verwenden Sie die
Kreissäge nicht, wenn sich die untere Abdeckung keine
freien Bewegungen ausführt und nicht sofort schließt.
Die untere Abdeckung darf in der offenen Stellung
nicht befestigt bzw. gelassen werden. Bei einem zufälligen
Herunterfallen der Kreissäge kann die untere Abdeckung geknickt
werden. Heben Sie die untere Abdeckung mit dem Rückzuggriff
und stellen Sie sicher, dass die Abdeckung sich frei bewegt und
die Schneidescheibe oder andere Gerätelemente bei jedem
Einstellwinkel und jeder Schnitttiefe nicht berührt.
q. Prüfen Sie die Funktionsweise der Feder der unteren
Abdeckung. Wenn die Abdeckung und Feder nicht richtig
arbeiten, müssen sie vor dem Gebrauch repariert werden.
Die Funktion der unteren Abdeckung kann durch beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen bzw. Abfallschichten verlangsamt werden.
r. Das manuelle Zurückziehen der unteren Abdeckung ist
nur bei Sonderschnitten wie„Tiefschnitt“ und„Komplexer
Schnitt“ zugelassen. Heben Sie die untere Abdeckung
mit dem Rückzuggriff und geben Sie sie frei, wenn die
Schneidescheibe sich ins Werkstück vertieft. Bei allen anderen
Schnittarten empfehlen wir, dass die untere Abdeckung selbsttätig
funktioniert.
s. Vor dem Ablegen der Kreissäge auf den Werkstatttisch oder
Fußboden prüfen Sie stets, dass die untere Abdeckung
die Schneidescheibe verdeckt. Die nicht verdeckte,
rotierende Schneidescheibe wird den Rückwärtsgang der
Kreissäge verursachen, die alles in ihrem Weg schneiden wird.
Berücksichtigen Sie die Zeit, die zum Stillstand der Schneidescheibe
nach Ausschalten benötigt wird.
URSACHEN DES RÜCKSCHLAGS UND VORBEUGUNG
•Der Rückschlag steht für ein plötzliches Anheben und einen
Rückwärtsgang der Kreissäge zum Bediener in der Schnittlinie
hin, was durch die eingeklemmte bzw. nicht richtig geführte
Schneidescheibe verursacht wird.
•Wenn die Schneidescheibe der Kreissäge in einem Schlitz
angehackt oder eingeklemmt wird, stoppt die Schneidescheibe.
Der Motor reagiert mit einem gewaltigen Rückwärtsgang zum
Bediener hin.
•Wenn die Schneidescheibe schief oder falsch im Werkstück
positioniert ist, kann die Verzahnung der Schneidescheibe nach
der Bearbeitung des Materials gegen die obere Oberfläche des
Werkstücks schlagen und das Anheben der Schneidescheibe
und somit der Kreissäge sowie den Rückschlag zum Bediener hin
verursachen.
Der Rückschlag entsteht durch nicht richtige Verwendung der
Kreissäge bzw. falsche Vorgänge oder Betriebsbedingungen. Man
kann dem Rückschlag mit entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen
entgegenwirken.
Sicherheitsmaßnahmen:
•Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die beschädigt oder
verformt sind.
•Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen
Schneidescheiben, die den Anforderungen der Norm EN 847-1
entsprechen.
•Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die über keine
Verzahnung mit Hartmetallschicht verfügen.
•Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung wie:
– Gehörschutz, um das Risiko des Gehörverlusts zu reduzieren;
– Augenschutzabdeckung;
– Schutz für Ihre Atemwege, um das Risiko der Inhalation von
schädlichen Stäuben zu reduzieren;
– Handschuhe zum Umgang mit Schneidescheiben (halten Sie die
Schneidescheiben möglichst am Haltegriff) und anderen rauen
und scharfen Stoffen;
•Beim Holzschneiden schließen Sie das System an das
Absaugungssystem an.
Sicherer Betrieb
•Passen Sie die Schneidescheibe an die Art des zu schneidenden
Stoffs an.
•Verwenden Sie nie die Kreissäge zum Schneiden von Werkstücken,
die kein Holz bzw. keine holzähnlichen Stoffe sind.
•Verwenden Sie die Kreissäge nie ohne Abdeckung oder falls sie
gesperrt ist.
•Der Fußboden im Arbeitsbereich der Maschine muss Gut gepflegt
sein, darf keine losen Materialien und herausragenden Elemente
aufweisen.
•Sorgen Sie für eine entsprechende Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
•Der Bediener der Maschine soll entsprechend betriebs- und
bedienungsmäßig geschult werden.
•Verwenden Sie nur scharfe Schneidescheiben.
•Beachten Sie die max. Drehzahl, die auf der Schneidescheibe
angegeben ist.
•Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Teile den Empfehlungen
des Herstellers entsprechen.
•Ist die Kreissäge mit Laser ausgestattet, so ist der Austausch gegen
einen anderen Lasertyp nicht zugelassen. Reparaturen sind vom
Kundendienst durchzuführen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Kreissäge ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug
mit der II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen
Kommutatormotor betrieben. Dieses Elektrowerkzeug wird breit
zum Schneiden von Holzelementen sowie holzähnlichen Stoffen
verwendet, die an die Gerätgröße angepasst sind. Verwenden Sie
das Gerät nicht zum Schneiden von Brennholz. Sämtliche Versuche,
die Schrägsäge zu anderen Zwecken als angegeben zu verwenden,
gelten als der bestimmungsgemäße Gebrauch des Gerätes.
Verwenden Sie die Kreissäge nur mit geeigneten Schneidescheiben,
mit Verzahnung mit einer Hartmetallschicht. Die Kreissäge ist
geeignet für die Ausführung von leichten Werkstattarbeiten
und allen Arbeiten, die Zuhause selbst durchgeführt werden
(Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs
ist nicht zugelassen
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente
des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Staubabsaugstutzen
2. Obere Abdeckung
3. Hebel der unteren Abdeckung
4. Regler der parallelen Führungsverriegelung
5. Fuß der Kreissäge
6. Schneidescheibe
7. Flanschunterlage
8. Befestigungsschraube für Schneidescheibe
9. Untere Abdeckung
10. Taste der Spindelarretierung
11. Vorderer Haltegriff
12. Verriegelungshebel für Schnitttiefe
13. Hauptschalter
14. Taste der Schalterverriegelung
15. Haupthaltegriff
16. Bürstendeckel

15
17. Verriegelungsregler für Fußeinstellungen
18. Anreißnadel 450 für Winkelschneiden
19. Anreißnadel 00 für Senkrechtschneiden
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GPAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Parallele Führung - 1 St.
2. Sechskantschlüssel - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
SCHNITTTIEFE EINSTELLEN
Die Schnitttiefe ist von 0 bis 55 mm regelbar.
•Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (12) freigeben.
•Gewünschte Schnitttiefe (mit Skala) einstellen.
•Den Verriegelungshebel für Schnitttiefe (12) (Abb. A) arretieren.
FÜHRUNG ZUM PARALLELSCHNEIDEN MONTIEREN
Beim Schneiden des Werkstücks in enge Stücke ist die parallele
Führung zu verwenden. Die Führung kann an der linken oder
rechten Seite des Elektrowerkzeugs angebracht werden.
•Den Regler der parallelen Führung (4)lösen.
•Die Leiste der parallelen Führung in zwei Öffnungen im Fuß der
Kreissäge (5) einlegen.
•Den gewünschten Abstand (mit Skala) einstellen.
•Die parallele Führung mit dem Regler der parallelen
Führungsverriegelung (4) montieren.
Die parallele Führung kann ebenfalls zum Schrägschneiden im
Bereich von 0obis 45oeingesetzt werden.
Lassen Sie nie zu, dass sich hinter der eingeschalteten Kreissäge
Ihre Hand oder Finger befinden. Beim Rückschlag kann die
Kreissäge dann auf Ihre Hand herunterfallen und schwere
Körperverletzung verursachen.
UNTERE ABDECKUNG SCHWENKEN
Die untere Abdeckung (9) der Schneidescheibe (6) wird beim
Kontakt mit dem Werkstück automatisch allmählich geschwenkt.
Um sie manuell zu schwenken, ist der Hebel der unteren Abdeckung
(3) zu verschieben.
STAUBABFÜHRUNG
Die Kreissäge ist mit einem Staubabsaugstutzen (1) ausgestattet,
der die Absaugung der beim Schneiden entstehenden Spänen und
Stäuben ermöglicht.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der
im Typenschild der Schrägsäge angegeben worden ist. Halten
Sie die Kreissäge beim Betätigen mit beiden Händen fest, denn
das Motordrehmoment kann zu einer nicht kontrollierten
Umdrehung des Elektrowerkzeugs führen.
Beachten Sie, dass nach Ausschalten des Gerätes die
beweglichen Elemente der Kreissäge eine Zeit lang immer noch
rotieren.
Die Kreissäge ist mit der Taste der Schalterverriegelung (14)
ausgestattet, die vor einem versehentlichen Start des Werkzeugs
schützt.
Einschalten:
•Die Taste der Schalterverriegelung (14)(Abb. B) drücken.
•Die Taste des Schalters (13) drücken.
Ausschalten:
•Die Taste des Schalters (13) freigeben.
SCHNEIDEN
• Beim Anfang der Arbeit halten Sie die Kreissäge stets mit beiden
Händen an beiden Haltegriffen fest.
•Die Kreissäge darf nur dann eingeschaltet werden, wenn sie von
dem zu bearbeitenden Material weggezogen ist.
•Drücken Sie die Kreissäge nicht zu stark, sondern mäßig und
kontinuierlich an.
•Nach dem Schneiden warten Sie bis zum vollständigen Stillstand
der Schneidescheibe.
•Wird der Schneidevorgang unterbrochen, warten Sie beim
Fortfahren ab, dass die Kreissäge ihre maximale Drehzahl erreicht
und erst dann führen Sie die Schneidescheibe ins Werkstück
hinein.
•Beim Querschneiden von Materialfasern (Holzfasern) werden die
Fasern manchmal angehoben und abgerissen (der Vorschub der
Kreissäge mit niedriger Drehzahl minimalisiert diese Tendenz).
•Stellen Sie sicher, dass die untere Abdeckung bis zur Endstellung
kommt.
•Vor dem Schneiden stellen Sie stets sicher, dass der
Verriegelungshebel für Schnitttiefe sowie Verriegelungsregler für
Fußeinstellungen richtig zugeschraubt sind.
•Für die Kreissäge verwenden Sie ausschließlich Schneidescheiben
mit einem richtigen Außen- und Spanndurchmesser.
•Das Werkstück ist sicher zu befestigen.
•Den breiteren Teil des Fußes der Kreissäge stellen Sie auf dem
nicht geschnittenen Materialteil.
Wenn das Werkstück klein ist, befestigen Sie es mit Klemmen.
Falls der Fuß der Kreissäge sich am bearbeiteten Material nicht
verschiebt, sondern angehoben wird, kann es zum Rückschlag
kommen.
Entsprechende Befestigung des zu schneidenden Materials
sowie festes Halten der Kreissäge gewährleisten volle
Kontrolle über das Gerät und verhindern somit das Risiko von
Körperverletzung. Versuchen Sie nie kurze Materialstücke mit
der Hand festzuhalten.
SCHRÄGSCHNEIDEN
•Lösen Sie den Verriegelungsregler für Fußeinstellungen (17) (Abb.
C).
•Stellen Sie den Fuß der Kreissäge unter gewünschten Winkel (von
00bis 450) mit der Skala ein.
•Drehen Sie den Verriegelungsregler für Fußeinstellungen (17) zu.
Beachten Sie, dass beim Schrägschneiden das Risiko des
Rückschlags (Einklemmens der Schneidscheibe) höher ist. Aus
diesem Grund ist es besonders zu beachten, dass der Fuß der
Kreissäge mit der ganzen Oberfläche ans Werkstück anliegt.
Führen Sie den Schnitt stufenlos aus.
EINSTICH INS WERKSTÜCK
Vor der Regulierung trennen Sie die Kreissäge von der
Netzspannung.
•Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe entsprechend der Dicke
des Werkstücks ein.
•Stellen Sie die Kreissäge so schräg ein, dass die vordere Kante
des Fußes der Kreissäge sich auf dem Werkstück stützt und die
Anreißnadel 00für Senkrechtschneiden sich in der vorgesehenen
Schnittlinie befindet.
•Nach dem Aufstellen der Kreissäge in der Starposition heben Sie
die untere Abdeckung (9) mit dem Hebel der unteren Abdeckung
(3) (die Schneidescheibe der Kreissäge ist über dem Werkstück
angehoben).
•Betätigen Sie das Elektrowerkzeug und warten Sie ab, bis die
Scheidescheibe ihre volle Drehzahl erreicht.
•Senken Sie allmählich die Kreissäge und vertiefen die
Schneidscheibe ins Werkstück (bei diesem Vorgang soll die
vordere Kante des Fußes der Kreissäge die Oberfläche des
Werkstücks berühren).
•Wenn die Schneidscheibe mit dem Schneiden anfängt, geben Sie
die untere Abdeckung frei.
•Wenn der Fuß der Kreissäge mit seiner ganzen Oberfläche das
Material berühren wird, fahren Sie mit dem Schneiden fort und
schieben die Kreissäge nach vorne.
•Ziehen Sie nie die Kreissäge mit rotierenden Schneidescheibe
weg, denn dadurch das Risiko des Rückschlags entsteht.
•Schließen Sie den Einstichvorgang umgekehrt zu dessen Start ab,
indem Sie die Kreissäge um die Kontaktlinie der vorderen Kante
des Sägenfußes mit dem Werkstück drehen.

16
•Nach Ausschalten der Kreissäge warten Sie ab, bis die
Schneidescheibe zum vollständigen Stillstand kommt bevor Sie
das Elektrogerät vom Werkstück ausfahren.
•Gegebenenfalls führen Sie die Finishbearbeitung von Kanten mit
einer Blattsäge oder Handsäge aus.
GROSSE MATERIALSTÜCKE SCHNEIDEN ODER ABSCHNEIDEN
Beim Durchschneiden größerer Platten oder Bretter sind
sie entsprechend zu unterstützen, um einen ev. Ruck der
Schneidescheibe (Rückschlag) durch das Einklemmen der
Schneidescheibe im Sägeschnitt im Werkstück zu verhindern.
•Unterstützen Sie die Platte oder das Brett nah an der Schnittstelle.
•Stellen Sie sicher, ob die Einstellungen der Schneideplatte
gewährleisten, dass es zu keiner Beschädigung des
Werkstatttisches oder der Stütze beim Schneidevorgang kommt.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der
Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
•Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsöffnungen im Gehäuse der
Kreissäge stets frei und staubfrei sind. Halten Sie auch alle
Einstellungselemente der Kreissäge sauber. Reinigen Sie diese
Elemente ggf. mit einem Pinsel. Zur wirksamsten Reinigung
verwenden Sie Druckluft. Bei der Reinigung mit Druckluft
tragen Sie stets Splitterschutzbrille und Gesichtsschutzmaske.
Die Reinigung von Lüftungsöffnungen durch Einschieben
von scharfen Elementen wie Schraubendrehern usw. ist nicht
zugelassen.
•Zur Reinigung verwenden Sie kein Benzin, Lösemittel sowie
keine Reinigungsmittel, die die Kunststoffelemente der Kreissäge
beschädigen könnten.
•Bei einer zu starken Funkenbildung am Motorkommutator ist das
Elektrowerkzeug auszuschalten und zur Kundendienstwerkstatt
zu bringen.
•Bei Normalgebrauch wird die Schneidescheibe nach bestimmter
Zeit stumpf. Von einer stumpfen Schneidescheibe zeigt der
nötige stärkere Andruck beim Schieben der Kreissäge beim
Schneidevorgang. Wird eine Beschädigung der Schneidescheibe
festgestellt, so ist sie unverzüglich auszutauschen.
•Die Schneidescheibe muss immer Schaff sein.
AUSTAUSCH DER SCHNEIDESCHEIBE
•Schrauben Sie die Befestigungsschraube der Schneidescheibe (8)
mit dem mitgelieferten Schlüssel nach links ab.
•Um der Drehung der Spindel der Kreissäge entgegenzuwirken,
sperren Sie die Schneidescheibe beim Abschrauben der
Befestigungsschraube mit der Taste der Spindelarretierung (10)
(Abb. D).
•Bauen Sie die äußere Flanschunterlage (7) ab.
•Mit dem Hebel der unteren Abdeckung (3) schieben Sie die untere
Abdeckung (9) so, dass sie maximal in der oberen Abdeckung
(2) verdeckt wird (prüfen Sie dabei die Zugfeder der unteren
Abdeckung auf den Zustand und die Funktionsweise).
•Fahren Sie die Schneidescheibe durch den Schlitz am Fuß der
Kreissäge (5) aus.
•Bringen Sie eine neue Schneidescheibe in die Position, in der
die eingestellte Verzahnung mit der Richtung des Pfeils auf der
unteren Abdeckung vollkommen übereinstimmt.
•Schieben Sie die Schneidescheibe in den Schlitz am Fuß der
Kreissäge und befestigen Sie sie an der Spindel, wobei das
Demontageverfahren umgekehrt anzuwenden ist.
Beachten Sie, dass die Schneidescheibe mit der Verzahnung in
richtiger Richtung montiert wird. Die Drehrichtung der Spindel
des Elektrowerkzeugs zeigt der Pfeil auf dem Gehäuse der
Kreissäge.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
•Die Bürstenabdeckungen (16) (Abb. E)aufdrehen.
•Verschleißte Bürsten abnehmen.
•Mit Druckluft den eventuellen Kohlenstaub entfernen.
•Neue Kohlebürsten (Abb. F) einsetzen (Die Bürsten sollen sich frei
in die Bürstenaufnahmen einsetzen lassen.)
•Die Bürstenabdeckungen (16)wieder montieren.
Nach dem Austausch von Bürsten das Elektrowerkzeug mit
Leerlaufdrehzahl betätigen und etwas abwarten, bis die
Bürsten sich an den Motorkommutator anpassen. Lassen Sie die
Kohlebürsten ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal
unter Verwendung von Originalersatzteilen austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Kreissäge
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 1200 W
Leerlaufdrehzahl Spindel 5000 min-1
Schrägschneiden 00- 45°
Äußerer Durchmesser der Schneidescheibe 165 mm
Öffnungsdurchmesser der Schneidescheibe 20 mm
Max. Dicke des Werkzeugs Rechter Winkel 55 mm
Schräg (450)34 mm
Schutzklasse II
Masse 3,2 kg
Baujahr 2017
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel LpA= 95,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel LwA= 106,8 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 5,29 m/s² K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen
dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt
mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und
laut Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994
(GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden.
Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.

17
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
ДИСКОВАЯ ПИЛА
52G682
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С
ДИСКОВЫМИ ПИЛАМИ БЕЗ РАСКЛИНИВАЮЩЕГО НОЖА
ВНИМАНИЕ
a. Руки не должны находиться в рабочей зоне дисковой
пилы. Свободной рукой держаться за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя. Держа пилу двумя руками,
сокращаем опасность получения телесных повреждений
пильным диском.
b. Не прикасаться рукой к обратной стороне
обрабатываемой заготовки. Кожух не защитит от
вращающегося диска, выходящего с другой стороны
заготовки.
c. Задаваемая глубина пропила должна соответствовать
толщине обрабатываемой заготовки. Пильный диск должен
выходить с другой стороны заготовки лишь на высоту зуба.
d. Запрещается держать заготовку в руках или опирать
о ногу. Следует прикреплять заготовку к надежной
подставке. Надежное крепление заготовки позволяет
избежать заклинивания пильного диска, опасного контакта
с телом или потери контроля над электроинструментом.
e. Во время работы пилу следует держать за специально
предназначенные для этого изолированные
поверхности, так как вращающийся диск может
задеть токонесущие провода или шнур питания пилы.
Контакт металлических элементов электроинструмента
с токонесущими проводами может вызвать поражение
оператора электрическим током.
f. Пользоваться упорами или направляющими. Это
улучшает качество распила и сокращает риск заклинивания
пильного диска.
g. На пилу разрешается устанавливать диски с
соответствующим посадочным размером. Пильные диски
с неподходящим посадочным отверстием могут привести к
потере контроля над электроинструментом.
h. Запрещается использовать для крепления диска
поврежденные или неподходящие шайбы и
болты. Болты и шайбы для крепления пильного диска
спроектированы специально для обеспечения оптимальной
работы и безопасной эксплуатации.
i. Рекомендуется крепко держать пилу двумя руками
так, чтобы выдержать возможный обратный удар.
Запрещается стоять на линии распила. Следует стоять
по правую или левую сторону от пилы. Обратный удар
может вызвать резкий отброс пилы назад, но пользователь
в состоянии контролировать силу обратного удара при
условии соблюдения мер предосторожности.
j. В случае заклинивания пильного диска или перерыва
в работе, следует отпустить кнопку включения и
неподвижно держать пилу в материале до полной
ее остановки. Запрещается пытаться вынуть пилу из
заготовки или тянуть ее назад, так как вращающийся
пильный диск может вызвать обратный удар. Определить
причину заклинивания пильного диска и предпринять
корректировочные меры.
k. При повторном включении пилы, погруженной в
заготовке, установить пильный диск в центре пропила
и убедиться, что зубья диска не заблокированы в
материале.В случае заклинивания пильного диска, при
повторном пуске пилы она может выскочить или вызвать
обратный удар.
l. Большие по размерам панели необходимо подпирать
RU
снизу подставками, чтобы минимизировать риск
заклинивания и обратного удара пилы. Большие панели
зачастую прогибаются под воздействием собственного
веса. Подставки устанавливать под панелями, с двух сторон
- около линии пропила и у кромки заготовки.
m. Запрещается работать затупленными или
поврежденными пильными дисками. Затупленные
или неправильно расположенные зубья диска образуют
узкую полосу пропила, вызывающую чрезмерное трение,
деформацию пильного диска и обратный удар.
n. Приступая к работе необходимо надежно зафиксировать
глубину пропила и угол наклона. Если настройки
изменятся во время работы пилы, это может привести к
заклиниванию диска и обратному удару
o. Необходимо быть предельно внимательным во время
распила внутренних перегородок. Пильный диск может
распилить случайные предметы (невидимые для оператора
и находящиеся за перегородками), вызывая обратный удар.
p. Перед началом работы проверять правильное крепление
нижнего кожуха. Запрещается работать с пилой,
если отсутствует свободное движение кожуха или
если он не закрывается автоматически. Запрещается
закреплять или оставлять нижний кожух в открытом
положении. В случае падения пилы, нижний кожух может
деформироваться. Необходимо поднять кожух с помощью
рычага и убедиться, что он свободно перемещается,
не прикасается к пильному диску или другому элементу
инструмента для любой глубины пропила и для любого
заданного угла.
q. Проверить работу пружины нижнего кожуха. Если кожух
и пружина не работают надлежащим образом, перед
следующей работой с пилой эту неполадку следует
устранить. Работу нижнего кожуха ухудшают поврежденные
элементы, накопившиеся липкие загрязнения и пыль.
r. Разрешается вручную отодвигать нижний кожух, но
только при определенных видах распила (например,
выборка четверти). В этом случае следует поднять
нижний кожух за рычаг, а после погружения пильного
диска в материал, отпустить нижний кожух. При всех
других видах распила рекомендуется, чтобы нижний кожух
работал автоматически.
s. Убирая пилу проверять, закрывает ли нижний кожух
пильный диск. Неприкрытый вращающийся пильный диск
вызовет движение пилы назад, при котором инструмент
будет разрезать все на своем пути. Следует учитывать
время, необходимое для полной остановки пильного диска
после выключения пилы.
ОБРАТНЫЙ УДАР - ПРИЧИНЫ И МЕРЫ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
•Обратный удар это резкий выброс пилы в направлении
оператора, вдоль линии распила, вызванный защемлением
или неправильным ведением пильного диска.
•Если пильный диск будет защемлен или заклинится, он
останавливается, и реакция двигателя вызывает резкий отскок
пилы назад, в направлении оператора.
•Если пильный диск неправильно установлен в заготовке,
зубья после выхода из материала могут ударить о верхнюю
поверхность заготовки, вызывая отскок пилы - обратный удар
в сторону оператора.
Обратный удар это результат неправильной работы либо
несоответствующих условий эксплуатации пилы, избежать этого
можно благодаря специальным мерам предосторожности.
Меры предосторожности
•Не работать с поврежденными или деформированными
пильными дисками.
•Работать с дисками, рекомендованными производителем и
отвечающими требованиям стандарта EN 847-1.
•Запрещается работать с дисками без твердосплавных напаек.
•Пользоваться средствами индивидуальной защиты:
– защитными наушниками для предотвращения потери слуха,
– средствами защиты глаз,
– средствами защиты дыхательных путей для сокращения
воздействия вредной пыли
– рабочими перчатками для работы с пильными дисками и
острыми материалами (диски держать за отверстие, если это
возможно).

18
•Подключать вытяжку пыли во время распила древесины.
Безопасная работа
•Пильный диск подбирать в зависимости от типа материала,
предназначенного для распила.
•Пила предназначена для распила древесины и древоподобных
материалов; работа с другими материалами запрещена.
•Запрещается работать с пилой без защитного кожуха или если
кожух заблокирован.
•Пол в рабочей зоне инструмента сохранять в чистоте, без
лишних материалов, стружки и т.п.
•Обеспечить необходимое освещение рабочего места.
•Оператор должен быть ознакомлен с требованиями по уходу
за инструментом и эксплуатации.
•Использовать острые пильные диски.
•Обращать внимание на максимальную скорость, указанную на
пильном диске.
•Убедиться, что используемые крепежные элементы
соответствуют рекомендациям производителя.
•Если пила оснащена лазерным устройством, замена его
лазером другого типа категорически запрещена, а его ремонт
должен выполняться в сервисной мастерской.
ВНИМАНИЕ! Инструмент служит для работы внутри
помещения.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения травмы
во время работы.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Дисковая пила это ручной электроинструмент с электрической
изоляцией II класса. В качестве привода использован
однофазный коллекторный двигатель. Оборудование данного
типа применяется для распила древесины и древоподобных
материалов, отвечающих размеру инструмента. Запрещается
использовать пилу для распила дров. Попытки использования
пилы для целей, не рекомендованных в данном руководстве,
считается применением инструмента не по назначению.
Пила должна работать исключительно с пильными дисками
с твердосплавными напайками, рассчитанными для работы с
данной пилой. Дисковая пила предназначена для выполнения
легких работ в мастерской, а также для мастеров-любителей.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
инструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Патрубок отвода пыли
2. Верхний защитный кожух
3. Рычаг нижнего кожуха
4. Винт фиксации параллельной направляющей
5. Опора пилы
6. Пильный диск
7. Фланцевая шайба
8. Крепежный болт диска
9. Нижний кожух
10. Фиксатор шпинделя
11. Дополнительная рукоятка
12. Рычаг фиксации глубины пропила
13. Кнопка включения
14. Фиксатор кнопки включения
15. Основная рукоятка
16. Крышка щетки
17. Винт фиксации опоры
18. Отметка 450 для пропила под углом
19. Отметка 00 для пропила под прямым углом
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке
ОПИСАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ГРАФИЧЕСКИХ СИМВОЛОВ
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Параллельная направляющая - 1 шт.
2. Ключ шестигранный - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ ПРОПИЛА
Глубина пропила регулируется в пределах 0 – 55 мм.
•Ослабить рычаг фиксации глубины пропила (12).
•Задать требуемую глубину пропила (пользуясь шкалой).
•Заблокировать рычаг фиксации глубины пропила (12) (рис. A).
МОНТАЖ ПАРАЛЛЕЛЬНОЙ НАПРАВЛЯЮЩЕЙ
Во время распила материала на узкие куски рекомендуется
использовать параллельную направляющую. Направляющую
можно закреплять с правой или левой стороны
электроинструмента.
•Ослабить винт фиксации параллельной направляющей (4).
•Вставить направляющую в два отверстия в опоре пилы (5).
•Задать требуемое расстояние (пользуясь шкалой).
•Закрепить параллельную направляющую с помощью винта (4).
Направляющую можно также использовать при распиле под
углом в диапазоне от 0oдо 45o.
Запрещается располагать руки позади работающей пилы.
В случае обратного удара, пила может упасть на руку и
причинить серьезные телесные повреждения.
ДВИЖЕНИЕ НИЖНЕГО КОЖУХА
Нижний кожух (9) пильного диска (6) отодвигается автоматически
по мере соприкосновения с заготовкой.
Чтобы отодвинуть кожух вручную, следует воспользоваться
рычагом кожуха (3).
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Дисковая пила оснащена парубком (1) для отвода пыли и
стружки, образующихся во время распила.
РАБОТА/НАСТРОЙКА
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на шильдике пилы. Включая пилу, ее
рекомендуется держать двумя руками, так как вращающийся
момент двигателя может вызвать неконтролированный
поворот электроинструмента.
Необходимо помнить, что после выключения пилы ее
подвижные элементы продолжают вращаться в течение
некоторого времени.
Пила оснащена фиксатором кнопки включения (14),
предохраняющим от случайного включения.
Включение:
•Нажать кнопку фиксатора (14) и придержать (рис. B).
•Нажать кнопку включения (13).
Выключение:
•Отпустить кнопку включения (13)
ПИЛЕНИЕ
Приступая к работе, крепко держать пилу двумя руками за две
рукоятки.
•Пилу можно включить, только если она не прикасается к
заготовке.
•Работа с пилой не требует больших усилий нажатия на
инструмент, следует равномерно перемещать пилу, без
значительных усилий.
•После завершения работы дать диску остановиться.
•Если работа будет прервана, после повторного пуска пилы
сначала необходимо дать ей достичь максимальной частоты
вращения, а затем осторожно ввести диск в паз пропила.
•При поперечном распиле волокон материала (древесины)
зачастую волокна приподнимаются и отрываются (работа с
небольшой частотой минимизирует данное явление).
•Убедиться, что нижний кожух доходит до крайнего положения.

19
•Приступая к работе убедиться, что рычаг фиксации глубины
пропила и винт фиксации опоры пилы надежно затянуты.
•Работать с пильными дисками, внешний и посадочный
диаметры которых предусмотрены для работы с данной пилой.
•Необходимо надежно закреплять заготовку.
•Широкую часть опоры размещать на нераспиливаемой части
заготовки.
Если размер материала небольшой, его следует закрепить
в столярных тисках. Если опора пилы не перемещается по
обрабатываемому материалу, а приподнята над ним, это
может вызвать обратный удар.
Надежное крепление заготовки и ведение инструмента
двумя руками обеспечивает полный контроль над
работой электроинструмента и позволяет избежать
опасности получения телесных повреждений. Запрещается
придерживать небольшие куски материала рукой.
РАСПИЛ ПОД УГЛОМ
•Ослабить винт фиксации опоры (17) (рис. C).
•Установить опору пилы под требуемым углом (от 00до 450),
пользуясь шкалой.
•Затянуть винт фиксации опоры (17).
Помнить, что при распиле под углом увеличивается риск
обратного удара пилы (возможность заклинивания диска),
поэтому необходимо следить за тем, чтобы опора пилы
прилегала к заготовке всей своей поверхностью. Вести пилу
плавным движением.
РАСПИЛ С ПОГРУЖЕНИЕМ В ЗАГОТОВКУ
Перед настройкой отключить пилу от сети питания.
•Задать необходимую глубину пропила, в зависимости от
толщины заготовки.
•Наклонить пилу так, чтобы ее передний край опирался о
заготовку, а отметка 00пропила под прямым углом была
расположена вдоль намеченной линии.
•Установив пилу в намеченном месте, поднять нижний кожух
(9) с помощью рычага (3) (пильный диск приподнят над
заготовкой).
•Включить пилу и дать пильному диску достичь максимальной
частоты вращения.
•Постепенно опускать пилу, врезаясь в материал (во время этого
движения передний край опоры пилы должен соприкасаться с
поверхностью заголовки).
•Когда диск начнет распил, отпустить нижний кожух.
•Когда опора пилы всей своей поверхностью опустится на
заготовку, продолжать распил, ведя пилу вперед.
•Запрещается вынимать пилу с вращающимся диском, это
может вызвать обратный удар.
•Завершить распил, выполняя действия в последовательности,
обратной началу работы, поворачивая пилу вокруг линии
соприкосновения опоры с обрабатываемой заготовкой.
•После выключения пилы дождаться полной остановки диска,
затем вынуть пилу из заготовки.
•Если требуется, для отделки углов использовать лобзиковую
или ручную пилу.
РАСПИЛ БОЛЬШИХ КУСКОВ МАТЕРИАЛА
Большие плиты или доски необходимо подпереть во
избежание обратного удара в результате заклинивания
пильного диска в пропиле.
•Подпереть плиту или доску около линии пропила.
•Убедиться в том, что способ крепление диска не вызовет
повреждение рабочего стола во время распила.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, ремонтом или обслуживанием, следует
вынуть вилку шнура питания из розетки.
•Следить за тем, чтобы вентиляционные отверстия в корпусе
пилы не были закупорены пылью. Все элементы пилы,
служащие для регулировки, также должны быть чистыми.
Если требуется, их можно очистить кисточкой. Наиболее
эффективной является чистка сжатым воздухом. Работая со
сжатым воздухом, следует пользоваться защитными очками
и маской. Запрещается чистить вентиляционные отверстия
острыми предметами, например, отверткой и т.п.
•Запрещается применять для чистки бензин, растворитель
либо детергенты, которые могут повредить пластмассовые
элементы пилы.
•В случае чрезмерного искрения, электроинструмент
необходимо проверить в ремонтной мастерской.
•Во время стандартной эксплуатации со временем происходит
затупление зубьев пильного диска. Признаком износа диска
является необходимость увеличения нажима на инструмент
во время распила. В случае повреждения пильного диска, его
следует немедленно заменить.
•Пильный диск всегда должен быть острым.
ЗАМЕНА ПИЛЬНОГО ДИСКА
•С помощью ключа, входящего в комплект пилы, отвинтить
крепежный болт диска (8).
•Чтобы удержать шпиндель от проворачивания во время
отвинчивания болта, шпиндель необходимо заблокировать
фиксатором (10) (рис. D).
•Снять наружную фланцевую шайбу (7).
•С помощью рычага нижнего кожуха (3) передвинуть кожух
(9) так, чтобы он максимально вошел в верхний кожух (2) (в
это время проверить состояние и работу пружины нижнего
кожуха).
•Вытащить изношенный диск через отверстие в опоре пилы (5).
•Закрепить новый диск в положении, в котором направление
зубьев пильного диска будет соответствовать стрелке на
нижнем кожухе.
•Вставить новый диск через отверстие в опоре пилы и закрепить
на шпинделе, выполняя действия в последовательности,
обратной демонтажу.
Обратить внимание на правильное направление зубьев
пильного диска. Направление вращения шпинделя
указывает стрелка на корпусе пилы.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5
мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами
следует немедленно заменить. Заменить следует обе щетки
одновременно.
•Отвинтить крышки щеток (16) (рис. E).
•Вынуть изношенные щетки.
•Удалить угольную пыль сжатым воздухом.
•Вставить новые угольные щетки (рис. F) (щетки должны
свободно перемещаться в щеткодержателях).
•Закрепить крышки щеток (16).
После замены угольных щеток следует дать
электроинструменту поработать на холостом ходу для
подгонки рабочей части щеток к коллектору двигателя.
Замену угольных щеток может выполнять только
квалифицированный специалист; рекомендуется
использовать оригинальные запасные части.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Дисковая пила
Параметр Величина
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания 50 Гц
Номинальная мощность 1200 Вт
Число оборотов холостого хода 5000 мин-1
Угол наклона регулируется в пределах 00- 45°
Внешний диаметр пильного диска 165 мм
Диаметр посадочного отверстия пильного диска 20 мм
Максимальная глубина пропила Прямой 55 мм
Наклонный (450)34 мм
Класс защиты II
Масса 3,2 кг
Год выпуска 2017
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического давления: LpA= 95,8 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA =106,8 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение: ah= 5,29 м/с2 K=1,5 м/с2

20
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Оборудование, не подвергнутое процессу
вторичной переработки, является потенциально опасным для
окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки
и чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании
Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском
праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631
с послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение
элементов инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex
строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ
УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ
НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2ХХХYYV*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY – месяц изготовления
V- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
ПИЛКИ ДИСКОВОЇ
52G682
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ ПИЛКОЮ ДИСКОВОЮ
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ
ПИЛКОЮ ДИСКОВОЮ БЕЗ РОЗЩЕПЛЮЮЧОГО КЛИНУ
ДЖЕРЕЛА НЕБЕЗПЕКИ
a. Руки слід тримати подалі від області розпиловування і
пильного диску. Другою рукою слід підтримувати пилку
за поміжне руків’я чи за корпус двигуна. Утримання пилки
двома руками скорочує ризик травматизму.
b. Забороняється підсовувати руку під матеріал, що
обробляється. Кожух не є достатнім захистом від пильного
диску, що вирує, нижче оброблюваного матеріалу.
c. Відрегулювати глибину пропилу відповідно до товщини
матеріалу, що оброблюється. Рекомендується, щоб пильний
диск виходив за межі матеріалу, що розпилюється, не менш
ніж на висоту зубця.
d. Забороняється утримувати матеріал, що оброблюється,
навису, в руках, чи на колінах. Матеріал, що
оброблюється, повинен бути зафіксований на міцній
підставі. Міцне укріплення матеріалу, що обробляється,
дозволяє уникнути небезпеки контакту з частинами
тіла, заклинення вируючого диску чи втрати контролю за
процесом різання.
e. Тримати пилку слід за ізольовані поверхні, спеціально
призначені до цього, під час праці, за якої вируючий
пильний диск здатен стикнутися з укритими дротами
під напругою або ж мережевим шнуром самої пилки. В
разі контакту металевих деталей електроінструменту
з оголеними дротами, що є під напругою, користувач
наражений на небезпеку поразки електричним струмом.
f. Під час різання вздовж слід завжди користуватися з
повідні для розпиловування вздовж чи повідні для
окрайок. Ще сприяє покращенню точності розпиловування і
скорочує ризик заклинення пильного диску, що вирує.
g. Забороняється використовувати пильні диски,
насадові отвори яких не відповідають технічним
характеристикам пилки. Пильні диски, насадові отвори
яких перевищують діаметр шпинделя, можуть працювати з
ефектом ексцентрику, що несе ризик втрати контролю на
інструментом.
h. Забороняється використовувати до кріплення пильного
диску пошкоджені чи непідходящі шайби чи гвинтів.
Шайби й гвинти до кріплення пильних дисків посідають
спеціальну конструкцію, що забезпечує оптимальне
функціонування і безпеку праці.
i. Пилку слід тримати обома руками, плечі й лікті повинні
бути випрямлені таким чином, витримати силу відбиття.
Корпус слід зорієнтувати таким чином, щоб пилка
опинилася зліва чи права, але не проти тіла. Відбиття
здатне спричинитися до різкого неочікуваного руху пилки
назад, в бік оператора. При цьому оператор здатен
контролювати таке явище, якщо дотримуватиметься
відповідних заходів безпеки.
j. Якщо пильний диск заклиниться, або перестане різати
з якоїсь причини, слід негайно відпустити кнопку
ввімкнення і затримати пилку нерухомо в матеріалі,
поки диск повністю не зупиниться. Забороняється
намагатися витягти пильний диск, занурений в матеріал,
чи просувати пилку назад, оскільки поки диск вирує,
здатен спричинитися до явища відбиття. Виявити причини
затирання пильного диску і підійняти дії по її ліквідації.
k. В разі необхідності повторного ввімкнення пилки, що
UA
Table of contents
Languages:
Other VERTO Saw manuals