Victoria Arduino MYTHOS 2 Instruction Manual

MYTHOS 2
RU
ИНСТРУКЦИЯ
(Перевод соригинальной инструкции)
EN USER HANDBOOK (Translation of the Original Instructions)
FR MANUELD’INSTRUCTIONS
(Traduction des Instructions Originales)
DE GEBRAUCHANWEISUNGEN
(Übersetzung derOriginalanleitungen)
ES INSTRUCCIONES DE MANEJO
(Traducción de las Instrucciones Originales)


По вопросам гарантии, монтажа, ремонта и
технического обслуживания данного оборудования
обращайтесь в ООО«СЦ Трапеза», г.Москва, 125167
ул.Красноармейская, дом 11, корпус 2
т. 8-495-956-3663. http://www.sc.trapeza.ru
Уважаемые пользователи!
Никакой список предупреждений ипредостережений не может быть идеально полным.
Вслучае возникновения ситуаций, не охваченных вданном руководстве, оператор
должен применять здравый смысл иуправлять этим аппаратом безопасным образом.

INDICE / INDEX / SOMMAIRE
INHALTSVERZEICHNIS / ÍNDICE
/СОДЕРЖАНИЕ
4
8
12
16
21
25
26
27
30
38
100
104
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ИТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
PRECAUTIONS AND SAFETY FEATURES
AVERTISSEMENTS ET SÉCURITÉ
WARNHINWEISE UND SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
ADVERTENCIAS Y SEGURIDADES
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ / GENERAL INFORMATIONS / INFORMATIONS
GÉNÉRALES / ALLGEMEINE INFORMATIONEN / INFORMACIÓN
GENERAL
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ /TECHNICAL DATA / DONNÉES
TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА / APPLIANCE DESCRIPTION /
DESCRIPTION DE L’APPAREIL / BESCHREIBUNG DES GERÄTS /
DESCRIPCIÓN DEL APARATO /
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ / INSTRUCTIONS FOR USE /
INSTRUCTIONS D’EMPLOI / BETRIEBSANLEITUNG /
INSTRUCCIONES DE USO
ПРОГРАММИРОВАНИЕ / PROGRAMMATION / PROGRAMMATION /
PROGRAMMIERUNG / PROGRAMACIÓN /
ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ / CLEANING AND
MAINTENANCE / NETTOYAGE ET ENTRETIEN / REINIGUNG UND
WARTUNG / LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ / TROUBLESHOOTING /
RECHERCHES PANNES / STÖRUNGSSUCHE / LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS

RU МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ТЕХНИКА
БЕЗОПАСНОСТИ
Производитель предумотрел все уровни безопасности, чтобы
гарантировать защиту пользователей, но широкий спектр условий
установки и / или использования может создавать неконтролируемые
или непредсказуемые ситуации, для которого нужно всегда
оценивать любые остаточные риски, и принимать во внимание
следующие советы:
Будьте осторожны при обращении с машиной, так как существуют
риски падения.
Упаковочные элементы (картон, целлофан, скобы, пенопласт и т. д.)
могут порезать, травмировать или стать опасными, если с ними не
обращаться с осторожностью или использовать не по назначению;
не оставляйте доступными для детей или недееспособных людей.
Этот символ на изделии или упаковке указывает, что
продукт не следует рассматривать как обычные
бытовые отходы, вместо этого он должен быть
доставлен в соответствующую точку сбора для
утилизации электрических и электронных приборов.
Убедившись, что этот продукт правильно утилизирован,
вы поможете предотвратить потенциальные негативные
воздействия для окружающей среды и здоровья, которые в
противном случае могли бы быть вызванны его ненадлежащим
удалением. Переработка материалов помогает сохранить
природные ресурсы. Для получения более подробной информации о
переработке этого продукта, вы можете связаться с муниципальным
офисом, службой по утилизации отходов или дилером, где вы его
купили.
Прежде чем приступить к любой установке и регулировке,
необходимо прочитать и хорошо понять предупреждения в этом
руководстве.
Компания не несет ответственности за ущерб людям или имуществу
в результате невыполнение требований к безопасности, установке и
обслуживанию из этого руководства.
Шнур питания данного прибора не должен быть заменен
пользователем. При повреждении выключите прибор и для его
замены обращайтесь только к квалифицированному специалисту.
Если вы решите больше не использовать этот прибор,
рекомендуется сделать его нефункциональным и после извлечения
вилки из розетки, отрезать шнур питания.
При любой аномалии или дефекте следует незамедлительно
обратиться к уполномоченныму и квалифицированному сотруднику
для установки и техническому обслуживанию.
Перед подключением устройства убедитесь, что информация из
таблицы устройства соответствует распределению электроэнергии.
4 MYTHOS 2

MYTHOS 2
7
В случае несовместимости розетки и вилки прибора, замените
розетку на другой подходящим тип, обратившись к
квалифицированному персоналу.
Последний, в частности, должен также убедиться, что сечение
кабеля розетки соответствует мощности, потребляемой прибором.
Не рекомендуется использовать несколько адаптеров розеток и/или
удлинителей.
Требуется подключение заземления, а также соответствие
установки нормативным требованиям, действующим в стране
установки.
Установка машины должна выполняться только уполномоченным и
квалифицированным персоналом.
Проверьте целостность компонентов и в случае наличия дефектов
или аномалий, приостановите установку и попросите замены.
Никогда не забивайте вентиляционные решетки.
Никогда не вставляйте предметы в вентиляционные решетки.
ВНИМАНИЕ
Не прикасайтесь к резистору или верхнему держателю
шлифовального круга во время работы машины, так как они
могут достигать высоких температур.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ И НАЗНАЧЕНИЯ
•
Кофемолка-дозатор предназначена для профессионального
использования квалифицированным персоналом.
•
Кофемолка-дозатор должна использоваться только по прямому
назначению, а именно для измельчения жареного кофе в зернах,
любое другое использование должно считаться неправильным и,
следовательно, опасным.
•
Производитель не может считаться ответственным за любые
повреждения в результате неправильного, ошибочного и
необоснованного использования
•
Устройство не должно использоваться детьми или людьми с
ограниченными физическими возможностями, сенсорными или
умственными способностями, или людьми без надлежащего опыта и
знания, если они не контролируются или не даются инструкции.
•
Контролируйте детей, чтобы они не играли с оборудованием.
•
Прибор не может использоваться в экстремальных условиях
окружающей среды, а так же за пределами диапазона температур (-5
° C до + 30 ° C).
•
Пользователь должен соблюдать правила безопасности,
действующие в стране установки, в дополнение к правилам здравого
смысла и обеспечения периодического технического обслуживания.

MYTHOS 2
7
•
Установщик, пользователь или сопровождающий обязан сообщить
производителю любые дефекты или повреждения, которые могут
поставить под угрозу первоначальную безопасность завода.
•
Установщик обязан проверить правильные климатические условия, чтобы
обеспечить безопасность и гигиену пользователей.
•
Ответственность за выпущенные компоненты машины принадлежит
соответствующиму производителю; обязанности персонала,
уполномоченного использовать устройство, принадлежит клиенту.
•
Прибор способен функционировать круглосуточно и без перерывов.
Компоненты машины были разработаны и изготовлены на срок службы,
по крайней мере, 1000 часов работы.
•
Такой срок службы обусловлен своевременной очисткой и
обслуживанием.
•
Рекомендуемые диапазоны использования Ton 30 сек и Toff 60 сек.
ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
•
Не прикасайтесь к устройству влажными или мокрыми руками.
•
Не пользуйтесь прибором, находясь босиком.
•
Не тяните за шнур питания или сам прибор, чтобы вынуть вилку
из розетки.
•
Не подвергайте машину воздействию погодных условий (солнце,
дождь и т.д.).
•
Не допускайте использования прибора детьми или
недееспособными людьми.
•
При использовании установите прибор на горизонтальную,
стабильную поверхность, способную выдерживать вес машины.
•
Перед выполнением каких-либо операций по очистке или
техническому обслуживанию, отключите прибор от сети
электропитания, вынув вилку из розетки.
•
Не используйте струю воды или моющие средства.
•
В случае неисправности или плохой работы прибора выключите
его и не пытайтесь самостоятельно отремонтировать.
•
Для возможного ремонта обращайтесь только в авторизованный
сервисный центр и требуйте использования оригинальных
запчастей.
•
Несоблюдение правил, указанных выше, может повлиять на
надлежащую работу прибора.
•
Не оставляйте прибор включенным без необходимости.
Отключите вилку от сети питания, когда прибор не используется.
•
Не закрывайте вентиляционные отверстия или щели для
вентиляции и утилизации тепла, а также не вливайте воду или
жидкости любого рода.

MYTHOS 2
7
•
В случае повреждения кабеля своевременно обеспечьте его
замену у авторизованного дилера.
•
В то время, как прибор работает, никогда не вводите в его носик
(8) или в контейнер для кофе в зернах (2) ложки, вилки или любую
другую посуду.
•
Чтобы извлечь закупорку из носика дозатора, всегда сначала
выключайте прибор.
•
Никогда не погружайте прибор в воду или другие жидкости.
•
Чтобы переместить или передвинуть машину, никогда не берите
ее за контейнер для кофе в зернах.
•
Если инородное тело блокирует двигатель, немедленно
выключите машину и обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
•
Во время работы машины, верхний держатель достигает высоких
температур; не прикасайтесь к нему ни при каких обстоятельствах
во время работы.
ВНИМАНИЕ
Если тепловое реле защиты двигателя работает, не
пытайтесь совершать какие-либо маневры; отключите
машину от электрической сети и проверьте перед запуском
машины, что все аномалии были решены.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ
Руководство предназначено для пользователя и/или технического
специалиста и считается неотъемлемой частью инструкции.
Настоящее руководство предназначено для информирования о
правильном использовании машины и соответствующем техническом
обслуживании, а также обеспечении безопасности оператора.
Руководство должно храниться в течение всего срока службы
машины и должно быть передано любому другому пользователю или
следующему владельцу.
Указания, приведенные в данном руководстве, не заменяют правила
безопасности и технические данные для установки и работы машины,
прилогающиеся к оборудованию и упаковке.
Настоящее руководство отражает состояние техники в настоящее
время и не может считаться несоответствующим только потому, что
информация обновляется, основываясь на новом опыте.
Изображения, приведенные в данном руководстве, являются
ориентировочными.
Производитель оставляет за собой право вносить изменения в
руководство без предварительного уведомления об обновлениях
предыдущих выпусков, кроме исключительных случаев.
Неправильное или несоответствующее использование машины,

MYTHOS 2
7
отличное от описанного в настоящем руководстве, исключает все
условия гарантии и ответственности производителя; использование
должно осуществляться взрослым и ответственным лицом.
Необходимо бережно храните данное руководство, так как
производитель не отвечает за ущерб, нанесенный людям, вещам
или пострадавшим от машины при использовании, отличающимся
от описанного в руководстве или в случае, если не соблюдаются
предписания по обслуживанию и безопасности
ХРАНЕНИЕ РУКОВОДСТВА
Данное руководство должно быть всегда доступно для
пользователя и / или обслуживающего специалиста, которые
должны быть проинформированы о правильном использовании
машины и о возможных рисках. Руководство следует хранить в
сухом, чистом и защищенном от нагревания месте.
Используйте руководство таким образом, чтобы не повредить его
содержимое
Не режьте, не разрывайте и не переписывайте части руководства
по какой-либо причине.
В случае утери руководства или запроса на получение
дополнительной информации свяжитесь с местным дилером или
производителем.

MYTHOS 2
25
24
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
GENERAL INFORMATIONS
INFORMATIONS GÉNÉRALES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMACIÓN GENERAL
RU
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
КОФЕМОЛКА-ДОЗАТОР МОДЕЛЬ: MYTHOS 2
EN
MANUFACTURER:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
COFFEE GRINDER MODEL: MYTHOS 2
FR
FABRICANT:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
MOULIN-DOSEUR MODELE: MYTHOS 2
DE
HERSTELLER:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
DOSIERMÜHLE MODELL: MYTHOS 2
ES
FABRICANTE:
SIMONELLI GROUP - Via E. Betti, 1 - Belforte del Chienti, Macerata (MC) - Italy
MOLINILLO-DOSIFICADOR MODELO: MYTHOS 2
1
25

MYTHOS 2
26
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
RU
Для того чтобы определить устройство, прочитайте аббревиатуру, которая указана
сразу после серийного номера, написанного на табличке в данном руководстве, или
на самом устройстве и выбрерите соответствующее напряжение.
EN
In order to identify the appliance, read the code immediately after “MATRICOLA” (serial
number) on the label applied on this manual or on the appliance itself and select the
corresponding voltage.
FR
Pour identifier l’appareil, lire le sigle qui apparaît tout de suite après “NUMÉRO DE SIRE”
imprimé sur l’étiquette appliquée dans ce manuel ou sur l’appareil et choisir le voltage
correspondant.
DE
Zur Identifizierung des Geräts ist die Zeichenfolge abzulesen, die hinter
“SERIENNUMMER” auf dem in diesem Handbuch eingeklebten bzw. am Gerät selbst
angebrachten Typenschild erscheint. Die entsprechende Spannung wählen.
ES
Para identificar el aparato, leer el código que parece inmediatamente después de
“NÚMERO DE SE- RIE” estampillado en la placa aplicada en el presente manual o en el
aparato en cuestión y elegir la tensión correspondiente.
2

MYTHOS 2
27
MODELLO
MODEL
Umdrehungen Umdrehungen
MODELO
Versión
MYTHOS 2
Revoluciones Revoluciones
МОДЕЛЬ
MYTHOS 2
RU EN
MYTHOS 2
Версия
Фикс.
обороты
Перемен
обороты
Version
Fixed speed
Variable speed
Напряжение (V)
110 / 220
110 / 220
Voltage (V)
110 / 220
110 / 220
Частота (Hz)
50
/
60
50
/
60
Frequency (Hz)
50
/
60
50
/
60
Поглощение (W)
300
550
Consumption (W)
300
550
Воронка (кг/lb)
2 / 4,4
2 / 4,4
Hopper (kg/lb)
2 / 4,4
2 / 4,4
Скорость помола (г/с)
4
2 –4
Grinding speed (g/s)
4
2 - 4
Вес нетто (кг)
21
21,9
Net weight (kg)
21
21,9
Вес брутто (кг)
23,5
24,5
Gross weight (kg)
23,5
24,5
Высота (мм)
518
518
Height (mm)
518
518
Ширина (мм)
202
202
Width (mm)
202
202
Глубина (мм)
416
416
Depth (mm)
416
416
FR
MODÈLE
MYTHOS 2
DE
MODELL
MYTHOS 2
Version
Tours
fixes
Tours
variables
Ausführung Feste Variable
Voltage (V) 110 /220
Fréquence (Hz)
50 /60
Absorption (W) 300
Trémie/kg/lb) 2 /4,4
Vitesse mouture (g/s) 4
Poids net (kg) 21
Poids brut (kg) 23,5
Hauteur (mm) 518
Largeur (mm) 202
Profondeur (mm) 416
110 / 220
50
/
60
550
2 / 4,4
2-4
21,9
24,5
518
202
416
Spannung (V) 110/220 110 /220
Frequenz(Hz) 50/60 50 /60
Stromaufnahme (W) 300 550
Trichter(kg/lb) 2/ 4,4 2 /4,4
Mahlgeschwindigkeit (g/s)
4 2 -4
Nettogewicht(kg) 21 21,9
Bruttogewicht(kg) 23,5 24,5
Höhe (mm) 518 518
Breite (mm) 202 202
Tiefe(mm) 416 416
ES
fijas
Variables
Voltaje (V)
110 / 220
110 / 220
Frecuencia (Hz)
50
/
60
50
/
60
Absorción (W)
300
550
Tolva (kg/lb)
2 / 4,4
2 / 4,4
Vel. molienda (r/s)
4
2 –4
Peso neto (kg)
21
21,9
Peso bruto (kg)
23,5
24,5
Altura (mm)
518
518
Anchura (mm)
202
202
Profundidad (mm)
416
416

MYTHOS 2
28
APPLIANCE DESCRIPTION
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1
2
12
3
11
10
4
9
8
7
5
6
3
DESCRIPTION DE L’APPAREIL

MYTHOS 2
29
RU
1
Крышка контейнера
2
Контейнер для кофе в
зернах
3
Задняя крышка
4
Ручка регулировки помола
5
Кнопка активации помола
6
Ножки машины
7
Вилка держатель фильтра
8
Переключатель вкл/выкл
9
Дозирующий носик
10
Резистор
11
Кнопка дозирования
12
Дисплей сенсорный
EN
1
Containercover
2
Coffeebeancontainer
3
Rearblackboard
4
Grinding adjustingknob
5
Grinding startbutton
6
Machinefoot
7
Filter holderfork
8
ON/OFFswitch
9
Dispensingspout
10
Heatingelement
11
Dosebutton
12
Touch screendisplay
FR
1
Couverclerécipient
2
Récipient café engrains
3
Ardoisearrière
4
Pommeauderéglage dela
mouture
5
Poussoir d'actionnement
mouture
6
Piedmachine
7
Fourcheporte-filtre
8
InterrupteurON/OFF
9
Bec dedistribution
10
Résistance
11
Boutondose
12
Afficheuràécran tactile
DE
1
Behälterdeckel
2
Kaffeebohnenbehälter
3
HintereTafel
4
Handknopf zur Einstellung
derMahlfeinheit
5
Mahl-Taste
6
Maschinenfuß
7
Siebträgergabel
8
EIN/AUS-Schalter
9
Abgabeschnabel
10
Widerstand
11
Dosiertaste
12
Touchscreen-Anzeige
ES
1
Tapacontenedor
2
Contenedorcaféengrano
3
Pizarratrasera
4
Pomo regulación molienda
5
Botón activación molienda
6
Piede lamáquina
7
Horquilla portafiltro
8
InterruptorON/OFF
9
Boquilla dedispensaci
10
Resistencia
11
Botón dosis
12
Pantallatáctil

MYTHOS 2
30
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCCIONES DE USO
RU
4.1
ВВЕДЕНИЕ
Это устройство обеспечивает
дозировку кофе в
автоматическом режиме или
на основе определения веса, в
соответствии с приобретенной
версией. Сначала настройте
машину к началу работы:
•
Подключите машину к
электросети
.
•
Поверните переключатель
(8) в положение зажигания
.
•
Отрегулируйте степень
помола
.
•
Отрегулируйте вес или
время помола для каждой
клавиши дозировки
.
При первом включении прибор
запуститься с заводскими
настройками. При старте
всегда запускаются последние
настройки, которые были
выполнены до выключения
.
Вы можете написать любые
заметки мелками на задней
доске
(3)
. Доска стирается
влажной тканью
.
•
Откройте крышку
(1)
и
заполните ее кофем в
зернах
.
•
Потяните внутренний язычок
к контейнеру, помогая
загружать кофе
.
EN
4.1
INTRODUCTION
This appliance delivers dosesof
coffeewith timed mode or based
ontheweightdetected,inaccord-
ancewiththepurchasedversion.
Setuptheappliancebeforeoper-
ating:
•
Plug the appliance to the
electricalmain.
•
Bringtheswitch(8)toONpo-
sition.
•
Setthedegreeofgrinding.
•
Set the weight or grinding
timeforeachdosekey.
When switching the appliance ON
forthefirsttime,itisconfiguredin
the default mode and anyway, in
thefollowinguses,itwillmaintain
the last mode previous to switch
OFF.
You can write any notes with
chalksontherearblackboard
(3)
.
Thewhiteboardcanbecleaned
withadampcloth.
•
Open the cover (1)and fill it
with coffeebeans.
•
Pull the tab inside the con-
tainertoallowthepassageof
coffee.
4
1
2

MYTHOS 2
32
RU
Временная версия
Поместите
фильтродержатель на вилку
(7) и сдвиньте ее вперед до
соединения с кнопкой (5)
Чтобы молотый кофе
высыпался из носика (9).
Гравиметрическая версия
Закрепите и отпустите
держатель фильтра, машина
взвесит иначнет добавлять
кофе до установленной
плотности.
Поместите кофемолку на
стабильную поверхность и с
максимально возможным
отсутствием вибрацией.
Наличие вибрация может
нарушить процесс
взвешивания.
Машина оснащена
держателем фильтра. Этот
прибор подготовлен для
стандартных фильтров
Victoria Arduino, но может
быть отрегулировано в
соответствии с другими
фильтрами.
ВНИМАНИЕ
Чтобы избежать
засорения носика
(9), держите чашу
держателя фильтра на
кнопке (7).
EN
Timed version
Place the filter-holder bowl on
thefork(7)andpushitforwards
until it comes into contact with
the button (5) to pour out the
groundcoffeethroughthespout
(9).
Gravimetric version
Hookandreleasethefilterhold-
er,themachinewillcarryoutthe
tareandwillbegintodelivercof-
feeuptothesetweight.
Placethegrinderona perfectly
stablesurface with the greatest
possible absence ofvibrations.
The presence of vibrationscan
slowdownthetareprocess.
The machine is equipped with
filterholderretainingdevice.
ThisdeviceissuitableforStand-
ard Victoria Arduino filter hold-
ers, but it can be adjusted ac-
cording to the available filter
holder.
ATTENTION
To avoid blockages
of the nozzle (9), hold the fil-
ter-holder cup on the fork (7)
or in the sealing device.

MYTHOS 2
34
RU
4.2
РЕГУЛИРОВКА СТЕПЕНИ
ПОМОЛА
Используйте рукоятку (4),
вращая её по часовой
стрелке, чтобы сделать
более мелкий помол или
против часовой стрелки,
чтобы увеличить
измельчения зерен.
ВНИМАНИЕ
Регулировка помола
должен выполняться
постепенно, измчая
немного кофе каждый раз,
когда вы вращаете ручку
на 2 индекса (засечки).
Если повернуть ручку когда
двигатель остановлен,
машину может заклинить.
EN
4.2
GRINDING SETTING
Use the knob (4), turning it
clockwise for finer grinding or
anti-clockwise for a coarser
grinding.
ATTENTION
Grinding setting must
be performed gradually,
grinding a little coffee each
time that the knob is turned
by two digits (notches).
The machine may seize up if
theknobismovedbyoneturn
while the motor is switched
off.

MYTHOS 2
36
RU
Регулировка без остановок и
при каждом повороте ручки
соответствует перемещению
жернов около 0,4 мм.
Машины, оснащенные
рукояткой сброса, имеют
возможность делать нуль на
установленной точке помола,
удерживая верхнюю часть
ручки идействуя на
наконечник уоснования.
EN
The setting has no stop points
andeachturnoftheknobcorre-
spondstoamovementof0.4mm
of theburrs.
The machines equipped with re-
settableknobcanbesettozeroat
apresetgrindingpointbyholding
the toppart of theknobinposi-
tionandusingtheringnutonthe
base.
4.3
РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
ВИЛКИ ДЕРЖАТЕЛЯ
ФИЛЬТРА
В случае если размер фильтра
должен быть больше, чем
основание, вы можете настроить
вилку.
С помощью крестообразной
отвертки ослабьте крепежный
винт держателя фильтра (7). Не
рекомендуется полностью
откручивать винт.
Поднимите или опустите вилку
так, чтобы она регулировалась в
зависимости от размера
держателя фильтра.
После того, как вы нашли
правильное положение,
убедитесь, что он хорошо
выровнен, затяните винт
крепления вилки (7).
4.3
FILTER HOLDER FORK HEIGHT
ADJUSTMENT
If the size of the filter holder
should be larger than the set
one, the fork can be adjusted.
Usingacrossheadscrewdriver,
loosen the fastening screw of
thefilterholderfork(7).Itisrec-
ommended not to unscrew the
screwcompletely.
Raise or lower the forkin order
to adjust it according to filter
holderdimensions.
Oncehaving reached the correct
position,makesurethatisprop-
erlylevelledandtightenthefork
fastening screw(7).
4.4
ДОЗИРОВАНИЕ
Нажмите кнопку дозирования (A)
или сенсорный экран
(загорается) и включите кнопку
(5), вставив держатель фильтра в
вилку (6), чтобы начать
дозирование молотого кофе.
В гравиметрической версии
нажмите кнопку дозирования и
закрепите держатель фильтра.
4.4
DOSE DISPENSING
Press one dose key (A) or the
touch screen display
(thislights
up) and activate the button(5)
byinsertingthefilterholderinto
the fork (6) to startdispensing
groundcoffee.
In the gravimetric version, select
the dose button and attach the
filterholder.

MYTHOS 2
38
ПРОГРАММИРОВАНИЕ
PROGRAMMATION
PROGRAMMATION
PROGRAMMIERUNG
PROGRAMACIÓN
1 2 3 4 5 6
RU
СЕНСОРНЫЕ ЗОНЫ
EN
SENSIBLE AREAS
FR
ZONES SENSIBLES
DE
SENSIBLE BEREICHE
ES
ZONAS SENSIBLES
RU
Пример изображения
DE
Exemplarische Bilder
EN
Exemplifying Images
ES
Ejemplos de imágenes
FR
Images à titre d’exemple
5

MYTHOS 2
39
RU EN FR
2 Idioma
4 Ajustes
6 Accesorios
RU
Взаимодействовать с
дисплеем машины
нажатием на сенсорные
области
EN
Interact with the machine dis-
play by pressing on thesensi-
tiveareas.
FR
Interagir avec l’afficheur de la
machineenfrappantleszones
sensibles.
DE
Interagieren Sie mit der Maschi-
nenanzeige, indem Sie aufsen-
sible Bereichedrücken.
ES
Interactuar con la pantalla de
lamáquina pulsandosobrelas
zonassensibles.
1 MY COFFEE
1 MY COFFEE
1
MY COFFEE
2 Язык
2 Language
2
Langue
3 Дисплей
3 Display
3
Ecran
4 Настройки
4 Technical set
4
Réglages
5 Предупреждене
5 Alarms
5
Alarmes
6 Дополнительное
оборудование
6 Accessories
6
Accessoires
DE
ES
1 MY COFFEE
2
Sprache
3
Display
4
Einstellungen
5
Alarme
6
Zubehör
1MY COFFEE
3 Pantalla
5 Alarmas
Other manuals for MYTHOS 2
2
Table of contents
Other Victoria Arduino Coffee Grinder manuals