INSTALLATION:
Le kit est prévu pour fonctionner avec une tension d'alimentation
de 115/230VAC or 12VDC/24VAC.
• Ouvrir le caisson et retirer le chariot interne.
• La résistance pré-câblée (Fig. 1, point 2) doit être introduite entre les deux
dissipateurs avant la fixation pour garantir le contact et donc une diffusion de
chaleur correcte.
• Fixer les dissipateurs termiques du kit de chauffage (1 et 3) aux points prévus
sur le corps du caisson au moyen des vis fournies (4).
• Introduire le connecteur à deux pôles (5) à l'extrémité du câble de la
résistance pré-câblée dans le logement correspondant identifié J3 sur le circuit
de connexion et de câblage (6).
• Positionner le fil du chauffage en utilisant le presse-câble adhésif fourni avec
le kit.
• Repositionner le chariot interne et connecter la tension d'alimentation dans la
borne identifiée J1 sur le circuit de support.
• Fermer le caisson.
FRANCAIS
INSTALLATION:
Der Bausatz ist für den Betrieb mit einer Versorgungsspannung von
115/230VAC oder 12VDC/24VAC.
• Das Gehäuse öffnen und den Innenschlitten herausnehmen.
• Der vorverkabelte Widerstand (Fig. 1, Punkt 2) muß vor der Befestigung zwischen
die zwei Ableiter positioniert werden, um den Kontakt zu garantieren und somit
eine korrekte Wärmediffusion zu ermöglichen.
• Die Wärmeableiter des Heizungskits (1 und 3) an die am Gehäusekörper
vorgesehenen Punkte befestigen, indem man die mitgelieferten Schrauben (4)
verwendet.
• Den 2-Poligen Verbinder (5), der sich am Kabelende des vorverkabelten
Widerstands befindet, in den entsprechenden Verbinder, der am Anschluß und
Verkabelungskreislauf (6) mit J3 bezeichnet wird, einführen.
• Den Heizungsdraht durch den mitgelieferten Klebkabelhalter positioneren.
• Den Innenschlitten wieder einführen und die Betriebsspannung an die im
entsprechenden Kreislauf mit J1 bezeichnete Klemme anschließen.
• Das Gehäuse schließen.
DEUTSCH
INSTALLAZIONE:
Il kit è previsto per il funzionamento con una tensione di alimentazione
pari a 115/230VAC o 12VDC/24VAC.
• Aprire la custodia e rimuovere la slitta interna.
• La resistenza precablata (Fig. 1, punto 2) deve essere interposta tra i due dissipatori
prima del fissaggio per garantire il contatto e assicurare in questo modo una
corretta diffusione del calore.
• Fissare i dissipatori del kit di riscaldamento (1 e 3) nei punti predisposti sul corpo
della custodia utilizzando le viti fornite (4).
• Inserire il connettore a due poli (5) posto all’estremità del cavo della resistenza
precablata, nel suo corrispondente indicato con J3 sul circuito di collegamento e
cablaggio (6).
• Posizionare il filo del riscaldamento utilizzando il ferma-cavo adesivo fornito con il kit.
• Riposizionare la slitta interna e collegare la tensione di alimentazione nel morsetto
indicato con J1 sul circuito d’appoggio.
• Chiudere la custodia.
ITALIANO
INSTALLATION:
The kit is designed to operate with a power supply voltage of
115/230VAC or 12VDC/24VAC.
• Open the housing and remove the internal slide.
• The pre-wired resistance (Fig. 1, point 2) should be placed between the two
dissipators before fixing, to guarantee contact and in this way ensure correct
heat diffusion.
• Fix the heating dissipators of the kit (1 and 3) at the prepared points on the
housing body, using the screws supplied (4).
• Insert the two-pin connector (5), at the end of the pre-wired resistance
cable, in its corresponding socket shown as J3 on the connection and wiring
circuit (6).
• Position the heating wire using the adhesive cable-slide supplied with the kit.
• Reposition the internal slide and connect the power supply to the terminal
shown as J1 on the support circuit.
• Close the housing.
ENGLISH Fig. 1