VIGILEC toscano V1Z User manual

V1Z / V1Z-F
Ed. 3.23
ESPAÑOL ( ES ) Manual de usuario
Cuadro multicontrol y multiprotección para 1 bomba
sumergida o de super cie
ENGLISH ( EN ) User manual
Multi-controland multi-protectionpanel for1 submersible
or surface pump
FRANÇAIS ( FR ) Guide d’utilisation
Coffret multi-contrôle et multi-protection pour 1 pompe
immergée ou de surface
ZERO
ZERO TZ1
restartI. maxI. min
1 1
NL
L2
L1 L3
N1B
ZERO
TZ1
restart
I. max
I. min
1
1
N
L
L2
L1
L3
N1B

CONTENIDO / CONTENT
The installation has to be done by an electrician
La instalación tiene que ser realizada por un electricista
ENGLISH (EN)
1. FRONT CONFIGURATION................................................................................. 24
2. CONTROL MODULE .......................................................................................... 25
3. GETTING STARTED .......................................................................................... 27
4. MOUNTING........................................................................................................ 28
5. MANUAL MODE ................................................................................................ 29
6. POWER CONNECTIONS ................................................................................... 30
7. OPERATING MODE SETTING........................................................................... 32
8. LEVEL CONTROL.............................................................................................. 33
9. EXTERNAL CONTROL ON/OFF ........................................................................ 37
10. LOW LEVEL OUTPUT...................................................................................... 38
11. SETTING IMAX, IMIN AND RESTART TIME ................................................. 39
12. ADITTIONAL PROTECTIONS......................................................................... 42
13. ALARMS .......................................................................................................... 43
14. TECHNICAL SPECIFICATIONS ...................................................................... 44
ESPAÑOL (ES)
1. CONFIGURACIÓN FRONTAL.............................................................................. 2
2. MÓDULO DE CONTROL Y PROTECCIÓN .......................................................... 3
3. CONSULTA DE PARÁMETROS GUARDADOS.................................................... 5
4. MONTAJE............................................................................................................ 6
5. MODO MANUAL.................................................................................................. 7
6. CONEXIONADO DE FUERZA............................................................................... 8
7. CONFIGURACIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO .................................. 10
8. ENTRADAS DE CONTROL DE NIVEL................................................................ 11
9. CONTROL EXTERNO ON/OFF .......................................................................... 15
10. SALIDA DE NIVEL BAJO................................................................................. 16
11. AJUSTE IMAX, IMIN Y TIEMPO DE REARME ............................................... 17
12. PROTECCIONES ADICIONALES .................................................................... 20
13. ALARMAS........................................................................................................ 21
14. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS..................................................................... 22

SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS
L’installation et la mise en route de l’appareil doit être effectué par
un électricien agréé
FRANÇAIS (FR)
1. DESCRIPTIF INTÉRIEUR..................................................................................... 46
2. MODULE DE CONTRÔLE ET PROTECTION ...................................................... 47
3. CONSULTATION DES PARAMÈTRES ENREGISTRÉS....................................... 49
4. MONTAGE DU COFFRET..................................................................................... 50
5. MODE MANUEL (MARCHE FORCÉE)................................................................. 51
6. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES RÉSEAU / MOTEUR .................................. 52
7. RÉGLAGE DES MODES DE FONCTIONNEMENT............................................... 54
8. CONTRÔLE DE NIVEAU ...................................................................................... 55
9. COMMANDE À DISTANCE (EXT. ON/OFF) ........................................................ 59
10. REPORT MANQUE D’EAU .................................................................................60
11. RÉGLAGES PROTECTION THERMIQUE / TEMPS DE RÉARMEMENT........... 61
12. PROTECTIONS ADDITIONNELLES .................................................................. 64
13. ALARMES.......................................................................................................... 65
14. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES...................................................................... 66

ATENCION! Antes de realizar cualquier ajuste, es imprescindible conectar el motor o bomba al equipo para evitar
disparos inesperados de la protección contra subcarga (carga mínima de 0,5A). Recomendamos que siga todos
los procedimientos e instrucciones de seguridad aprobados en su localidad cuando trabaje con equipos conectados
a la corriente eléctrica. A continuación se detalla información importante de seguridad. Para la instalación y el
funcionamiento seguros de este equipo, asegúrese de leer y comprender todas las precauciones y advertencias.
ADVERTENCIA: Antes de instalar, hacer funcionar, hacer trabajos de mantenimiento o probar este equipo, lea
y comprenda el contenido de este manual. El funcionamiento, manejo o mantenimiento incorrecto podría causar
la muerte, lesiones personales graves y daños al equipo. ADVERTENCIA: Este equipo no está diseñado para
salvaguardar vidas humanas. Respete todos los procedimientos y prácticas de seguridad aprobados localmente al
instalar o hacer funciona este equipo. El no hacerlo podría causar la muerte, lesiones personales graves y daños al
equipo. ADVERTENCIA: Voltajes peligrosos. El contacto con la corriente eléctrica causará lesiones personales
graves o la muerte. Siga todos los procedimientos de seguridad aprobados localmente al trabajar cerca de líneas
y de equipo de alto voltaje. ADVERTENCIA: Este equipo requiere de inspección y mantenimiento periódicos
para asegurar su funcionamiento apropiado. Si no se le mantiene como es debido, podría dejar de funcionar
correctamente. El funcionamiento incorrecto podría causar daños al equipo y posiblemente ocasionar lesiones
personales. ADVERTENCIA: Todas las conexiones deben ser hechas por un responsable cualicado. Existe un
riesgo de descarga eléctrica si no se atiende esta precaución. ADVERTENCIA: Se puede agregar protección
adicional del motor de la bomba cuando sea necesario en la instalación. ADVERTENCIA: Si el equipo se usa o
modica fuera de lo especicado por el fabricante, Toscano se exime de toda responsabilidad por uso inadecuado.
El interior del equipo sólo debe ser manipulado por personal de nuestro servicio técnico.
CAUTION! Before making any adjustments, it is essential to connect the motor to the equipment to avoid
unintentional tripping of the underload protection (minimum load 0.5A). We recomend to follow all procedure
and safety instructions approved in your area operating with equipment connected to the electrical power supply.
Important safety information is detailed hereafter. For safe installation and operation of this equipment, be sure to
read and understand all cautions and warnings. WARNING: Before installing, operating, servicing, or testing this
equipment, read and understand the contents of this manual. Improper operation, handling, or maintenance could
result in death, serious personal injury, and equipment damage. WARNING: This equipment is not designed to
safeguard human lives. Follow all locally approved safety procedures and practices installing or operating this
equipment. Failure doing so could result in death, serious personal injury, and equipment damage. WARNING:
Dangerous voltages. Contact with electrical current will cause serious personal injury or death. Follow all locally
approved safety procedures when working near high voltage lines and equipment WARNING: This equipment
requires periodic inspection and maintenance to ensure proper operation. If not properly maintained, it may fail to
operate properly. Incorrect operation could cause damage to the equipment and possibly result in personal injury.
WARNING: All connections must be made by a qualied person in charge. There is a risk of electric shock if this
warning is not heeded. WARNING: Additional protection of the pump motor may be added when necessary in the
installation. WARNING: If the equipment is used or modied outside the manufacturer’s specications, Toscano
disclaims all liability due to improper use. The interior of the equipment should only be handled by personnel of our
technical service.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
WARNING

ATTENTION! Avant d’effectuer tout réglage, veuillez impérativement raccorder le moteur à l’équipement pour
éviter le déclenchement intempestif de la protection de sous-charge (charge minimum de 0,5A). Nous vous
recommandons de suivre toutes les procédures et les consignes de sécurité approuvées dans votre région lorsque
vous travaillerez? avec des équipements raccordés à l’alimentation électrique. A continuation, nous allons détailler
quelques informations importantes de securité. Pour une installation et une utilisation sûres de cet équipement,
veillez à lire et à comprendre toutes les précautions et tous les avertissements. AVERTISSEMENT: Avant
d’installer, d’utiliser, de réparer ou de tester cet équipement, veuillez lire et comprendre le contenu de ce manuel.
Une utilisation, une manipulation ou un entretien inapproprié peut entraîner la mort, des blessures graves et des
dommages matériels. AVERTISSEMENT: Cet équipement n’est pas conçu pour protéger des vies humaines.
Suivez toutes les procédures et pratiques de sécurité approuvées localement lors de l’installation ou de l’utilisation
de cet équipement. Sinon, cela pourrait entraîner la mort, des blessures graves et des dommages matériels.
AVERTISSEMENT: tensions dangereuses. Le contact avec le courant électrique entraînera des blessures graves,
voire mortelles. Respectez toutes les procédures de sécurité approuvées localement lorsque vous travaillez
à proximité de lignes et d’équipements à haute tension. AVERTISSEMENT: Cet équipement nécessite des
inspections et un entretien périodiques pour assurer son bon fonctionnement. S’il n’est pas correctement
entretenu, il peut ne pas fonctionner correctement. Un fonctionnement incorrect peut endommager l’équipement
et éventuellement provoquer des blessures. AVERTISSEMENT: Toutes les connexions doivent être effectuées
par un responsable qualié. Il y a un risque de choc électrique si cet avertissement n’est pas respecté.
AVERTISSEMENT: Une protection supplémentaire du moteur de la pompe peut être ajoutée si nécessaire dans
l’installation. AVERTISSEMENT: Si l’équipement est utilisé ou modié en dehors des spécications du fabricant,
Toscano décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme. L’intérieur de l’équipement ne doit être
manipulé que par le personnel de notre service technique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ESPAÑOL ( ES )
2
ZERO TZ1
restartI. maxI. min
1 1
NL
L2
L1 L3 U V
L N
W 1~
3~
N1B
2.
3.
4.
1.
5.
6.
N1B
Elementos del cuadro
1. Módulo de control y protección enchufable (mod. TZ1).
2. Magnetotérmico para protección contra cortocircuitos.
3. Contactor de potencia.
4. Prensaestopas.
5. Selector de funcionamiento MAN-0-AUTO.
6. Bornas de control.
7. Borna de tierra (PE).
1. CONFIGURACIÓN FRONTAL
7.

ESPAÑOL ( ES )
3
2. MÓDULO DE CONTROL Y PROTECCIÓN
ZERO TZ1
restartI.maxI.min
1. 9. 10.
2. 3. 6. 7.
8.
5.4.
Partes del módulo de control
1. Display
Al poner en funcionamiento la bomba, la pantalla mostrará [8.8.8.] e indicará
la corriente consumida en amperios (A).
2. Presencia tensión
Indica que el módulo está bajo tensión. El LED se enciende únicamente en
modo automático.
3. Diagnóstico de fábrica (reservado)
4. Bomba en marcha
Indica que la bomba está en funcionamiento.
5. Bajacarga del motor
· LED intermitente: Bajacarga detectada (I.min).
· LED jo: Protección bajacarga activada.
6. Sobrecarga del motor / fallo de fase
· LED intermitente: Sobrecarga detectada o fallo de fase (I.max).
· LED jo: Protección por sobrecarga o por fallo de fase activada.
7. Nivel bajo
·. LED intermitente: Se está temporizando el rearme o necesita ser rearmado
manualmente mediante el interruptor MAN-0-AUTO.
· LED jo: Indica falta de agua.
8. Ajuste bajacarga del motor (I.min)
Selector de ajuste de bajacarga.
9. Ajuste sobrecarga del motor (I.max)
Selector de ajuste de sobrecarga.
10.Ajuste tiempo rearme de bomba (restart)
Selector de ajuste del tiempo de rearme por falta de agua.

ESPAÑOL ( ES )
4
0FF Stop (bomba parada)
9.3 Corriente consumida por la bomba indicada en amperios (A)
3H Tiempo en horas
42 Tiempo en minutos
35 Tiempo en segundos (inhibición detector de ujo)
OuL10.3 Sobrecarga y corriente de salto
UND 19.1 Bajacarga y corriente de salto
Err PHa Fallo de fase (solo bombas trifásicas)
r5t xnd Resetear el equipo manualmente
II
I
Descripción de mensajes del display
Salida de nivel bajo (salida de relé)
Microselectores
de modos de
funcionamiento
1 2 3
El módulo de control se puede desconectar fácilmente tirando de él. Una vez realizados
los ajustes necesarios en el lateral del módulo (ver apartado 7), se deberá volver a
conectar para que el equipo funcione con normalidad.

ESPAÑOL ( ES )
5
3. CONSULTA DE PARÁMETROS GUARDADOS
Ajuste de bajacarga (Imin)
Ajuste de sobrecarga (Imax)
Tiempo de rearme tras falta de agua (restart)
Tiempo de inhibición (detector de ujo)
Horas de marcha del motor (horas)
Número de arranques del motor (starts)
Versión del software
ii
El mensaje de “Tiempo de inhibición” , | 1nh 15 | únicamente aparecerá cuando la
opción de detector de ujo esté activada (ver apartados 7 y 8).
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO MANU
0
(RESET)
AUTO
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO MANU
0
(RESET)
AUTO
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO MANU
0
(RESET)
AUTO
MANU
0
(RESET)
AUTOMANU
0
(RESET)
AUTO MANU
0
(RESET)
AUTO
Apagar Apagar
Modo AUTO Esperar 5
segundos
Modo AUTO
Los parámetros de con guración se mostrarán tras seguir la siguiente secuencia:

ESPAÑOL ( ES )
6
4. MONTAJE
Fijación mural desde el interior
Fijación mediante patas (incluidas)
135 mm
190 mm

ESPAÑOL ( ES )
7
5. MODO MANUAL
Modo manual
Para activar el modo manual, girar el selector MAN-0-AUThacia la izquierda sin soltar.
Durante este tiempo, las protecciones permanecerán deshabilitadas. Este modo
se utiliza principalmente para realizar pruebas de funcionamiento o comprobar el
sentido de giro de la bomba.
Modo apagado

ESPAÑOL ( ES )
8
6. CONEXIONADO DE FUERZA
●Monofásico 230V
Nota: Condensador de arranque integrado en la bomba
Nota: Condensador de arranque separado de la bomba (interior cuadro)
●Trifásico 400V
24 6
LN
X
24 6
NL
X X X
M
1
L N
2 4 6
N
L
L N C
24 6
NL C X X
24 6
C
24 6
VU W X X
246
L1 L2 L3
Alimentación Conexión de la bomba
24 6
VU W X X
246
L1 L2 L3

ESPAÑOL ( ES )
9
24 6
V
UW X X
24 6
V U W X X
●Verifi cación del sentido de giro
Invertir el cable

ESPAÑOL ( ES )
10
7. CONFIGURACIÓN DE MODOS DE FUNCIONAMIENTO
12 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
1 2 3
Modo pozo (vaciado) Modo depósito (llenado) Modo detector de ujo
(tiempo de inhibición)
1 2 3
Sondas de nivel intercambiables
Micro selectores laterales (módulo)
Asegúrese que el módulo está correctamente con gurado según la función que desee
realizar. En cada aplicación se muestra el correcto posicionamiento del micro-selector.
Las sondas se pueden conectar tanto a la borna 1 como a la 2.
PE 1 2 3 4
ON
OFF
PE 1 2 3 4
OFF
ON
PE 1 2 3 4
ON
OFF
PE 1 2 3 4
OFF
ON
PE 1 2 3 4
ON
OFF
PE 1 2 3 4
OFF
ON
PE 1 2 3 4
ON
OFF
PE 1 2 3 4
OFF
ON
24 6
V
UW X X
24 6
V U W X X
24 6
V
UW X X
24 6
V U W X X
24 6
V
UW X X
24 6
V U W X X
24 6
V
UW X X
24 6
V U W X X
VACIADO LLENADO
1 2 3 1 2 3 1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3
15”
60”
30”
75”
45”
90”

ESPAÑOL ( ES )
11
Sonda adicional para depósito aislante
Si el depósito es de material aislante, hay
que añadir una sonda adicional en el fondo
conectada a tierra (PE).
PE 1 2 3 4
Modo pozo (Vaciado)
1PE 2 12 3
1 2 3
1 2 3
●1 sonda + tiempo de rearme
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
1 2 3
1 2 3
2 Sondas
ON
OFF
OK
PE 1 2 3 4
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
1 2 3
1 2 3
ON
OFF
OK
PE 1 2 3 4
1 Sondas + Tiempo de rearme
OFF
●2 sondas
OFF 3 8h
i
●No usado
8. ENTRADAS DE CONTROL DE NIVEL
Puentear las bornas PE-1-2.

ESPAÑOL ( ES )
12
●Sin sondas + tiempo de rearme
ON
OFF / Imin
PE 1 2 3 4
1 2 3
1 2 3
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
En este modo de trabajo es imprescindible un correcto ajuste de bajacarga
motor (indicador Imin en el frontal del módulo).
3 8h
i

ESPAÑOL ( ES )
13
Tiempo de inhibición del detector de ujo en el arranque.
Si selecciona la opción rearme manual [xND] de la protección contra bajo nivel de agua, no
se iniciará el tiempo de rearme automático. Cuando el detector de ujo deje de detectar agua,
aparecerá un mensaje en pantalla que le indicará que debe reiniciar manualmente el equipo.
●Detector de fl ujo + tiempo de rearme
PE 1 2 3 4
FLOW
SWITCH
ON
OFF
FLOW
SWITCH
Rearme
manual
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
xND - 3 8h
i
1 2 3 1 2 3 1 2 3
1 2 3 1 2 3 1 2 3
15”
60”
30”
75”
45”
90”
ZERO
TZ1
restart
I.max
I.min

ESPAÑOL ( ES )
14
PE 1 2 3 4
ON
OFF / Imin
OFF
ON
●Bomba en pozo sin sondas + Tiempo de rearme y 2 sondas en depósitos
Modo depósito (Llenado)
En este modo de trabajo es imprescindible un correcto ajuste bajacarga
motor (indicador Imin en el frontal del módulo).
1 2 3
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
restart
I.maxI.min
3 8h
i

ESPAÑOL ( ES )
15
9. CONTROL EXTERNO ON/OFF
3 4
3 4 3 4
ON/OFF
EXT.
●No usado
●Control externo con
tensión
Por ejemplo:
Programador de
riego a 24V
●Boya (contacto seco)
●Presostato (contacto seco)
PE 1 2 3 4
PRESURE
SWITCH
3 4
3 4
3 4
ON/OFF
EXT.
3 4 3 4
3 4
ON/OFF
EXT.
PE 1 2 3 4
OFF
6...24 VAC/DC max.
Puentear
bornas 3 -4

ESPAÑOL ( ES )
16
10. SALIDA DE NIVEL BAJO
El módulo, en su parte lateral, dispone de un contacto libre de tensión que se cierra si
hay falta de nivel. Para acceder a él, se deberá desconectar el módulo tirando de él.
Ejemplo de aplicación para rellenado
1
2
3
230 VAC
24VAC
PE 1 2 3 4
MAX
MIN
Transformador
PRESOSTATO
Other manuals for toscano V1Z
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other VIGILEC Control Panel manuals
Popular Control Panel manuals by other brands

Miranda
Miranda iMC-Panel-300 Operator's guide

Bentel Security
Bentel Security KYO 320 installation manual

Hochiki
Hochiki HCVX Installation and operation manual

Chamberlain
Chamberlain 945CB installation instructions

SJE Rhombus
SJE Rhombus Three Phase Duplex Installation and operation manual

GE
GE ATS4000 Quick programming guide